正文 五百盲儿往返逐佛缘品第五十五

类别:经部 作者:慧觉、威德译 书名:贤愚经

    【古文】

    如是我闻。一时佛住舍卫国祇树给孤独园。尔时毗舍离国。有五百盲人。乞匃自活。时闻人言。如来出世。甚奇甚特。其有众生睹见之者。癃[ 癃:lónɡ 指衰老病弱的人。]残百病。皆蒙除愈。盲视聋听。痖语偻伸。拘躄[ 躄:bì 指足不能行。]手足。狂乱得正。贫施衣食。愁忧苦厄。悉能解免。

    【白话】

    如是我闻:一时,佛住在舍卫国祇树给孤独园。当时毗舍离国中有五百名盲人,依靠乞讨为生,他们听到有人说:“如来出世,非常奇特。凡是亲眼目睹的众生,衰弱残废各种疾病,都能得到加被而痊愈。盲人得见、聋人能听、哑巴能语、驼背伸展、痉挛跛足和精神狂乱得以纠正、贫困的施以衣食,愁忧困苦如是种种都能得以免除!”

    【古文】

    时诸盲人。闻此语已。还共议言。我曹罪积。苦毒特兼。若当遇佛。必见救济。便问人言。世尊今者。为在何国。人报之曰。在舍卫国。闻此语已。共于路侧。卑言求哀。谁有慈悲。愍我等者。愿见将导。到舍卫国。至于佛所。唤倩经时。无有应者。

    【白话】

    这些盲人听到这些话,聚在一起商议:“我们这些人罪业深重,痛苦异常,如果能够遇到佛陀,一定会得到救助!”他们便向人打听:“世尊如今在哪个国家?”有人告诉他们:“在舍卫国!” 他们听罢,便一起在路旁以可怜的口气哀求:“谁有慈悲心怜悯我们,希望能引导我们到舍卫国佛陀那里?”呼唤恳求多时,也没有人答应。

    【古文】

    时五百人。复共议曰。空手倩人。人无应者。今共行乞。人各令得金钱一枚。以用雇人。足得达彼。各各行乞。经于数时。人获一钱。凡有五百。合钱已竟。左右唤人。谁将我等。到舍卫者。金钱五百。雇其劳苦。时有一人。来共相可。相可已定。以钱与之。

    【白话】

    于是五百人又共同商议:“两手空空请别人,人家自然不会答应。现在我们一起去乞讨,让每个人拿出一枚金钱,用来雇人,足以到达那里!”于是大家分头乞讨,过了一段时间,每人乞得一枚金钱,共计有五百,金钱合集后,各方请求别人:“谁能够带我们去舍卫国,我们用五百枚金钱给他作辛劳费。”于是有一个人前来应召,一起商定后便把钱交给他。

    【古文】

    敕诸盲人。展转相牵。自在前导。将至摩竭国。弃诸盲人。置于泽中。是时盲人。不知所在。为是何国。互相捉手。经行他田。伤破苗谷。时有长者。值来行田。见五百人。践蹋苗稼。伤坏甚多。

    【白话】

    他告诫盲人们一个拉着一个,自己在前面引路。带他们到了摩竭国,他便把五百个盲人抛弃在荒野中。当时盲人们不知道身在何处,便互相牵着手前行,经过他人的田地,损坏了不少谷苗。正赶上一个长者查看农田,看见这五百人践踏庄稼,损坏了很多。

    【古文】

    嗔愤怒盛。敕与痛手。乞儿求哀。具宣上事。长者愍之。令一使人将诣舍卫。适达彼国。又闻世尊。已复来向。摩竭提国。是时使人。复还将来向摩竭国。

    【白话】

    他十分愤怒,便令手下痛打他们;众乞丐纷纷求饶,详细述说了他们的经历。长者怜悯他们,便派一个仆人领他们到舍卫国。刚到达舍卫国,又听说世尊已经来了摩竭提国,仆人于是又把他们领回摩竭提国。

    【古文】

    时诸盲人。钦仰于佛。系心欲见。肉眼虽闭。心眼已睹。欢喜发中。不觉疲劳。已至摩竭。复闻世尊。已还舍卫。如是追逐。凡经七返。

    【白话】

    这些盲人敬重仰慕佛陀,一心想见到佛陀。他们的肉眼虽瞎,可是心眼已经“看”到世尊,因此内心深感欢喜,不觉得疲劳。到了摩竭提国,又听说世尊已经回到舍卫国。就这样来回追逐世尊前后往返了七次。

    【古文】

    尔时如来。观诸盲人。善根已熟。敬信纯固。于舍卫国。便住待之。使将盲人。渐到佛所。佛光触身。惊喜无量。即时两目。即得开明。乃见如来。四众围绕。身色晃昱。如紫金山。感戴殊泽。喜不自胜。

    【白话】

    这时如来观察到这些盲人的善根已经成熟,敬信心纯净坚固,便在舍卫国停下等待他们。仆人领着盲人们快到佛前时,佛的光芒照到身上,他们惊喜万分,双眼立刻见到了光明。看见如来,周围四众弟子围绕,身上的光芒明亮照人,如同紫金山。众人感戴佛的深恩厚德,喜不自胜。

    【古文】

    前诣佛所。五体投地。为佛作礼。作礼毕讫。异口同音。共白佛言。唯愿垂矜。听在道次。时佛告曰。善来比丘。须发自堕。法衣在身。重为说法。得阿罗汉。

    【白话】

    来到佛前,五体投地,给佛施礼。施礼已毕,然后异口同声地对佛陀说:“恳请世尊悲悯,允许我们出家学道!”佛对他们说:“善来比丘!”于是须发自落,法衣披身。世尊又为他们说法,他们都证得阿罗汉果。

    【古文】

    尔时阿难。见诸盲人。肉眼明净。又尽诸漏。成阿罗汉。长跪合掌。前白佛言。世尊出世。实复奇特。所为善事。不可思议。又此诸盲人。特蒙殊泽。肉眼既明。复获慧眼。世尊出世。正为此等。佛告阿难。我非但今日。除其冥闇。乃往久远。无量劫时。亦为此等。除大黑闇。阿难白佛。不审世尊。过去世中。为此除闇。其事云何。

    【白话】

    这时阿难看见盲人们肉眼清净复明,又断尽一切烦恼,证得阿罗汉。便长跪合掌,上前对佛说道:“世尊出世,真是太奇特了!所做的种种善行,让人不可思议。这些盲人蒙受殊胜的恩泽,肉眼复明,又获得慧眼,世尊出世正是为了度化他们。”佛告诉阿难:“我不但今日去除了他们的黑暗,在过去久远无量劫的时候,也为他们去除了大黑暗!”阿难便问:“不知世尊在过去世中为他们去除黑暗,是怎么一回事呢?”

    【古文】

    佛告阿难。乃昔久远。无量无数。阿僧祇劫。此阎浮提。五百贾客。共行旷野。经由崄[ 崄:xiǎn 指险要;险阻;危险。]路。大山谷中。极为黑闇。时诸商人。迷闷愁忧。恐失财物。此处多贼。而复怖畏。咸共同心。向于天地日月山海一切神祇。啼哭求哀。

    【白话】

    佛告诉阿难:“在过去久远无量无数阿僧祇劫以前,此阎浮提有五百名商人在旷野中行走,他们经过一段险路,在大山谷中极为黑暗。这时商人们迷茫忧愁,害怕失去财物,此地常有强盗出没,而且又令人恐惧。于是一起向天地、日月、山海一切神祇啼哭哀求,希望获得救助。

    【古文】

    时萨薄主。愍诸商客迷闷之苦。便告言曰。汝等莫怖。各自安意。吾当为汝作大照明。是时萨簿。即以白氎。自缠两臂。酥油灌之。然用当炬。将诸商人。经于七日。乃越此闇。时诸贾客感戴其恩。慈敬无量。各获安隐。喜不自胜。

    【白话】

    这时商主怜悯商人们的痛苦,便对他们说:‘你们不要恐怖,安下心来,我将为你们作大照明。’于是商主便把白布缠到两支胳臂上,用酥油浇透后,当做火炬点燃,领着众人走了七天才越过黑暗的山谷。各位客商感戴他的恩德,慈敬无量,得到安稳后喜不自胜!”

    【古文】

    佛告阿难。尔时萨薄。岂异人乎。我身是也。我从昔来。国城妻子。及以肉血。恒施众生。以是之故。今致特尊。尔时五百诸贾客者。岂异人乎。今此五百比丘是也。过去世时。以生死力。施其光明。今得成佛。亦施无漏慧眼。

    【白话】

    佛告诉阿难:“当时的商主不是别人,就是现在的我,我从往昔以来将国城妻子儿女以及血肉常布施给众生,因为这个缘故,如今才获得至尊的佛果。当时的五百名商人不是别人,就是现在的五百比丘。过去世中我曾用生死的力量给予他们光明,现在我成就佛道,依然布施给他们无漏清净的慧眼。”

    【古文】

    尔时众会。闻佛所说。有得须陀洹斯陀含阿那含阿罗汉。有种辟支佛善根。或发无上道意。度者甚多。慧命阿难。及诸众会。闻佛所说。欢喜奉行。

    【白话】

    当时与会大众,闻佛所说,有的成就须陀洹、斯陀含、阿那含、阿罗汉果,有的种下辟支佛善根,有的萌发无上道心,得到度化的人非常众多。慧命阿难及与会大众,闻佛所说,欢喜奉行。


如果你对贤愚经有什么建议或者评论,请 点击这里 发表。
重要声明:典籍《贤愚经》所有的文章、图片、评论等,与本站立场无关。