正文 卷七    本纪第七  东昏侯

类别:史部 作者:南朝梁萧子 书名:南齐书

    【原文】

    东昏侯宝卷,字智藏,高宗第二子也。本名明贤,高宗辅政后改焉。建武元年,立为皇太子。永泰元年七月,己酉,高宗崩,太子即位。八月,丁巳,诏雍州将士与虏战死者,复除有差。又诏辨括选序,访搜贫屈。庚申,镇北将军晋安王宝义进号征北大将军、开府仪同三司。南中郎将建安王宝夤为郢州刺史。冬,十月,己未,诏删省科律。十一月,戊子,立皇后褚氏,赐王公以下钱各有差。

    永元元年春,正月,戊寅,大赦,改元。诏研策秀才,考课百司。辛卯,车驾祀南郊。诏三品清资官以上应食禄者,有二亲或祖父母年登七十,并给见钱。癸卯,以冠军将军南康王宝融为荆州刺史。

    二月,癸丑,以北中郎将邵陵王宝攸为南兖州刺史。是月,太尉陈显达败绩于马圈。夏,四月,己巳,立皇太子诵,大赦,赐民为父后爵一级。甲戌,以宁朔将军柳惔为梁、南秦二州刺史。五月癸亥,以抚军大将军始安王遥光为开府仪同三司。六月,己酉,新除右卫将军崔惠景为护军将军。癸亥,以始兴内史范云为广州刺史。甲子,诏原雍州今年三调。秋,七月,丁亥,京师大水,死者众,诏赐死者材器,并赈恤。八月,乙巳,蠲京邑遇水资财漂荡者今年调税。又诏为马圈战亡将士举哀。丙午,扬州刺史始安王遥光据东府反。诏曲赦京邑,中外戒严。尚书令徐孝嗣以下屯卫宫城。遣领军将军萧坦之率六军讨之。戊午,斩遥光,传首。己未,以征北大将军晋安王宝玄为南徐、兖二州刺史。己巳,尚书令徐孝嗣为司空,右卫将军刘暄为领军将军。闰月,丙子,以江陵公宝览为始安王。虏伪东徐州刺史沈陵降,以为北徐州刺史。九月,丁未,以辅国将军裴叔业为兖州刺史,征虏长史张冲为豫州刺史。壬戌,以频诛大臣,大赦天下。辛未,以太子詹事王莹为中领军。冬,十月,乙未,诛尚书令、新除司空徐孝嗣,右仆射、新除镇军将军沈文季。乙巳,以始兴内史颜翻为广州刺史,征虏将军沈陵为越州刺史。十一月,丙辰,太尉、江州刺史陈显达举兵于寻阳。乙丑,护军将军崔慧景加平南将军、督众军南讨事。丙寅,以冠军将军王鸿为徐州刺史。十二月,癸未,以前辅国将军杨集始为秦州刺史。甲申,陈显达至京师,宫城严警,六军固守。乙酉,斩陈显达,传首。丁亥,以征虏将军邵陵王宝攸为江州刺史。

    二年春,正月,壬子,以辅国将军张冲为南兖州刺史。庚午,诏讨豫州刺史裴叔业。二月,癸未,以黄门郎萧寅为司州刺史。丙戌,以卫尉萧懿为豫州刺史,征寿春。己丑,裴叔业病死,兄子植以寿春降虏。三月,癸卯,以辅国将军张冲为司州刺史。乙卯,遣平西将军崔慧景率众军伐寿春。丁未,以新除冠军将军张冲为南兖州刺史。崔慧景于广陵举兵袭京师。壬子,右卫将军左兴盛督京邑水步众军。南徐州刺史江夏王宝玄以京城纳慧景。乙卯,遣中领军王莹率众军屯北篱门。壬戌,慧景至,莹等败绩。甲子,慧景入京师,宫内据城拒守。豫州刺史萧懿起义救援。夏四月,癸酉,慧景弃众走,斩首。诏曲赦京邑、南徐兖二州。乙亥,以新除尚书右仆射萧懿为尚书令。丙子,以晋熙王宝嵩为南徐州刺史。五月,乙巳,以虏伪豫州刺史王肃为豫州刺史。戊申,以桂阳王宝贞为中护军。己酉,江夏王宝玄伏诛。壬子,大赦。乙丑,曲赦京邑、南徐兖二州。戊辰,以始安王宝览为湘州刺史。六月,庚寅,车驾于乐游苑内会,如三元,京邑女人放观。戊戌,以新除冠军将军张冲为郢州刺史,守五兵尚书陆慧晓为南兖州刺史。秋,七月,甲辰,以骠骑司马张稷为北徐州刺史。八月,丁酉,以新除骠骑司马陈伯之为豫州刺史。甲申夜,宫内火。冬,十月,己卯,害尚书令萧懿。十一月,辛丑,以宁朔将军张稷为南兖州刺史。甲寅,西中郎长史萧颖胄起义兵于荆州。十二月,雍州刺史梁王起义兵于襄阳。戊寅,以冠军长史刘绘为雍州刺史。

    三年春,正月,丙申朔,合朔时加寅漏上八刻,事毕,宫人于阅武堂元会,皇后正位,阉人行仪,帝戎服临视。丁酉,以骠骑大将军晋安王宝义为司徒,新除抚军将军建安王宝夤为车骑将军、开府仪同三司。甲辰,以宁朔将军王珍国为北徐州刺史。辛亥,车驾祀南郊,诏大赦天下,百官陈谠言。二月,丙寅,乾和殿西厢火。壬午,诏遣羽林兵征雍州,中外纂严。乙酉,以武烈将军胡元进为广州刺史。三月,己亥,以骠骑将军沈徽孚为广州刺史。甲辰,以辅国将军张欣泰为雍州刺史。丁未,南康王宝融即皇帝位于江陵。癸丑,遣平西将军陈伯之西征。六月,京邑雨水,遣中书舍人、二县官长赈赐有差。萧颖胄弟颖孚起兵庐陵。戊子,曲赦江州安成、庐陵二郡。秋,七月,癸巳,曲赦荆、雍二州。甲午,雍州刺史张欣泰、前南谯太守王灵秀率石头文武奉建安王宝夤向台,至杜姥宅,宫门闭,乃散走。己未,以征虏长史程茂为郢州刺史,骁骑将军薛元嗣为雍州刺史。是日,元嗣以郢城降义师。八月,丁卯,以辅国将军申胄监豫州事。辛巳,光禄大夫张瑰镇石头。辛未,以太子左率李居士总督西讨诸军事,屯新亭城。九月,甲辰,以居士为江州刺史,新除冠军将军王珍国为雍州刺史,车骑将军建安王宝寅为荆州刺史。以辅国将军申胄监郢州,龙骧将军马仙琕监豫州,骁骑将军徐元称监徐州。是日,义军至南州,申胄军二万人于姑熟奔归。戊申,以后军参军萧璝为司州刺史,前辅国将军鲁休烈为益州刺史,辅国长史赵越尝为梁、南秦二州刺史。丙辰,李居士与义军战于新亭,败绩。冬,十月,甲戌,王珍国与义军战于朱雀桁,败绩。戊寅,宁朔将军徐元瑜以东府城降。青、冀二州刺史桓和入卫,屯东宫,己卯,以众降。光禄大夫张瑰弃石头还宫。于是闭宫城门自守。庚辰,以骁骑将军胡虎牙为徐州刺史,左军将军徐智勇为益州刺史,游击将军牛平为梁、南秦二州刺史。李居士以新亭降,琅邪城主张木亦降。义师筑长围守宫城。

    十二月,丙寅,新除雍州刺史王珍国、侍中张稷率兵入殿废帝,时年十九。

    帝在东宫便好弄,不喜书学,高宗亦不以为非,但勖以家人之行。令太子求一日再入朝,发诏不许,使三日一朝。尝夜捕鼠达旦,以为笑乐。高宗临崩,属以后事,以隆昌为戒,曰:“作事不可在人后!”故委任群小,诛诸宰臣,无不如意。

    性重涩少言,不与朝士接,唯亲信阉人及左右御刀应敕等,自江祏、始安王遥光诛后,渐便骑马。日夜于后堂戏马,与亲近阉人倡伎鼓叫。常以五更就卧,至晡乃起。王侯节朔朝见,晡后方前,或际暗遣出。台阁案奏,月数十日乃报,或不知所在。二年元会,食后方出,朝贺裁竟,便还殿西序寝。自巳至申,百僚陪位,皆僵仆菜色。比起就会,匆遽而罢。

    陈显达事平,渐出游走,所经道路,屏逐居民,从万春门由东宫以东至于郊外,数十百里,皆空家尽室。巷陌悬幔为高障,置仗人防守,谓之“屏除”。或于市肆左侧过亲幸家,环回宛转,周遍京邑。每三四更中,鼓声四出,幡戟横路,百姓喧走相随,士庶莫辨。出辄不言定所,东西南北,无处不驱人。高障之内,设部伍羽仪。复有数部,皆奏鼓吹羌胡伎,鼓角横吹。夜出昼反,火光照天。拜爱姬潘氏为贵妃,乘卧舆,帝骑马从后。著织成袴褶,金薄帽,执七宝缚槊,戎服急装,不变寒暑,陵冒雨雪,不避坑阱。驰骋渴乏,辄下马解取腰边蠡器酌水饮之,复上马驰去。马乘具用锦绣处,患为雨所沾湿,织杂彩珠为覆蒙,备诸雕巧。教黄门五六十人为骑客,又选无赖小人善走者为逐马,左右五百人,常以自随,奔走往来,略不暇息。置射雉场二百九十六处,翳中帷帐及步鄣,皆袷以绿红锦,金银镂弩牙,瑇瑁帖箭。郊郭四民皆废业,樵苏路断,吉凶失时;乳妇婚姻之家,移产寄室,或舆病弃尸,不得殡葬。有弃病人于青溪边者,吏惧为监司所问,推置水中,泥覆其面,须臾便死,遂失骸骨。

    后宫遭火之后,更起仙华、神仙、玉寿诸殿,刻画雕彩,青灊金口带,麝香涂壁,锦幔珠帘,穷极绮丽。絷役工匠,自夜达晓,犹不副速,乃剔取诸寺佛刹殿藻井仙人骑兽以充足之。世祖兴光楼上施青漆,世谓之“青楼”。帝曰:“武帝不巧,何不纯用琉璃。”

    潘氏服御,极选珍宝。主衣库旧物,不复周用,贵市民间金银宝物,价皆数倍。虎魄钏一只,直百七十万。京邑酒租,皆折使输金,以为金涂。犹不能足,下扬、南徐二州桥桁塘埭丁计功为直,敛取见钱,供太乐主衣杂费。由是所在塘渎,多有隳废。又订出雉头鹤氅白鹭缞。亲幸小人因缘为奸利,课一输十,郡县无敢言者。三年夏,于阅武堂起芳乐苑。山石皆涂以五采;跨池水立紫阁诸楼观,壁上画男女私亵之像。种好树美竹,天时盛暑,未及经日,便就萎枯;于是征求民家,望树便取,毁撤墙屋以移致之。朝栽暮拔,道路相继,花药杂草,亦复皆然。又于苑中立市,太官每旦进酒肉杂肴,使宫人屠酤。潘氏为市令,帝为市魁,执罚,争者就潘氏决判。

    帝有膂力,能担白虎幢。自制杂色锦伎衣,缀以金花玉镜众宝,逞诸意态。所宠群小党与三十一人,黄门十人。初任新蔡人徐世檦为直阁骁骑将军,凡有杀戮,皆其用命。杀徐孝嗣后,封为临汝县子。陈显达事起,加辅国将军。虽用护军崔慧景为都督,而兵权实在世檦。及事平,世檦谓人曰:“五百人军主,能平万人都督。” 世檦亦知帝昏纵,密谓其党茹法珍、梅虫儿曰:“何世天子无要人,但阿侬货主恶耳。”法珍等争权,以白帝。帝稍恶其凶强,以二年正月,遣禁兵杀之,世檦拒战而死。自是法珍、虫儿用事,并为外监,口称诏敕;中书舍人王咺之与相唇齿,专掌文翰。其余二十馀人,皆有势力。崔慧景平后,法珍封余干县男,虫儿封竟陵县男。及义师起,江、郢二镇已降,帝游骋如旧,谓茹法珍曰:“须来至白门前,当一决。”义师至近郊,乃聚兵为固守之计。召王侯朝贵分置尚书都座及殿省。又信鬼神,崔慧景事时,拜蒋子文神为假黄皞、使持节、相国、太宰、大将军、录尚书、扬州牧、钟山王。至是又尊为皇帝,迎神像及诸庙杂神皆入后堂,使所亲巫朱光尚祷祀祈福。以冠军将军王珍国领三万人据大桁,莫有斗志,遣左右直长阉竖王宝孙督战,呼为“王长子”。宝孙切骂诸将帅,直阁将军席豪发愤突阵死。豪,骁将,既毙,众军于是土崩,军人从朱雀观上自投及赴淮死者无数。于是闭城自守,城内军事委王珍国。兖州刺史张稷入卫京师。以稷为副,实甲犹七万人。帝乌帽袴褶,备羽仪,登南掖门临望。又虚设铠马斋仗千人,皆张弓拔白,出东掖门,称蒋王出荡。素好斗军队,初使宫人为军,后乃用黄门。亲自临陈,诈被创,使人舆将去。至是于阅武堂设牙门军顿,每夜严警。帝于殿内骑马从凤庄门入徽明门,马被银莲叶具装铠,杂羽孔翠寄生,逐马左右卫从,昼眠夜起如平常。闻外鼓叫声,被大红袍登景阳楼屋上望,弩几中之。众皆怠怨,不为致力。募兵出战,出城门数十步,皆坐甲而归。虑城外有伏兵,乃烧城傍诸府署,六门之内皆荡尽。城中阁道西掖门内,相聚为市,贩死牛马肉。帝初与群小计议,陈显达一战便败,崔慧景围城退走,谓义师远来,不过旬日,亦应散去,敕太官办樵米为百日粮而已。大桁败后,众情凶惧,法珍等恐人众惊走,故闭城不复出军。既而义师长围既立,堑栅严固;然后出荡,屡战不捷。帝尤惜金钱,不肯赏赐。法珍叩头请之,帝曰:“贼来独取我邪?何为就我求物!”后堂储数百具榜,启为城防;帝云拟作殿,竟不与。又催御府细作三百人精仗,待围解以拟屏除。金银雕镂杂物,倍急于常。王珍国、张稷惧祸及,率兵入殿,分军又从西上阁入后宫断之,御刀丰勇之为内应。是夜,帝在含德殿吹笙歌作《女儿子》。卧未熟,闻兵入,趋出北户,欲还后宫。清曜阁已闭,阉人禁防黄泰平以刀伤其膝,仆地。顾曰:“奴反邪?”直后张齐斩首送梁王。

    宣德太后令曰:“皇室受终,祖宗齐圣,太祖高皇帝肇基骏命,膺录受图,世祖武皇帝系明下武,高宗明皇帝重隆景业,咸降年不永,宫车早晏。皇祚之重,允属储元;而禀质凶愚,发于稚齿。爰自保姆,迄至成童,忍戾昏顽,触途必著。高宗留心正嫡,立嫡惟长,辅以群才,间以贤戚,内外维持,冀免多难,未及期稔,便逞屠戮。密戚近亲,元勋良辅,覆族歼门,旬月相系。凡所任仗,尽慝穷奸,皆营伍屠贩,容状险丑,身秉朝权,手断国命,诛戮无辜,纳其财产,睚眦之间,屠覆比屋。身居元首,好是贱事,危冠短服,坐卧以之。晨出夜反,无复已极,驱斥氓庶,巷无居人。老细奔遑,置身无所。东迈西屏,北出南驱,负疾舆尸,填街塞陌。兴筑缮造,日夜不穷,晨构夕毁,朝穿暮塞。络以随珠,方斯巳陋;饰以璧榼,曾何足道!时暑赫曦,流金铄石,移竹艺果,匪日伊夜,根未及植,叶已先枯,畚锸纷纭,勤倦无已。散费国储,专事浮饰,逼夺民财,自近及远,兆庶恇患,流窜道路。府帑既竭,肆夺市道,工商裨贩,行号道泣。屈此万乘,躬事角抵,昂首翘肩,逞能橦木,观者如堵,曾无怍容!芳乐、华林,并立阛阓,踞肆鼓刀,手铨轻重。干戈鼓噪,昏晓靡息,无戎而城,岂足云譬!至于居丧淫宴之愆,三年载弄之丑,反道违常之衅,牝鸡晨鸣之慝,于事已细,故可得而略也。罄楚、越之竹,未足以言,校辛、癸之君,岂或能匹!征东将军忠武奋发,投袂万里,光奉明圣,翊成中兴。乘胜席卷,扫清京邑,而群小靡识,婴城自固,缓戮稽诛,倏弥旬月。宜速剿定,宁我邦家!可潜遣间介,密宣此旨,忠勇齐奋,遄加荡扑,放斥昏凶,卫送外第。未亡人不幸,骤此百罹,感念存没,心焉如割。奈何!奈何!”又令依汉海昏侯故事,追封东昏侯。茹法珍、梅虫儿、王咺之等伏诛。丰勇之原死。

    史臣曰:汉宣帝时,南郡获白虎,获之者张武,言武张而猛服也。东昏侯亡德横流,道归拯乱,躬当翦戮,实启太平。推阉竖之名字,亦天意也。

    赞曰:东昏慢道,匹癸方辛。乃隳典则,乃弃彝伦,玩习兵火,终用焚身。

    【译文】

    束昏侯萧宝卷字圣噻,是直塞的第二个儿子。原名盟宣,直塞辅政后改名。建武元年,被立为皇太子。

    丞童元年七月己酉,产塞驾崩,太子即位。

    八月丁巳,诏令雍州将士与敌寇作战阵亡的,免除徭役各有不等。又诏令搜求辨别人才次第任用,寻访贫困人家。庚申,镇北将军晋安王寅义进封号为征北大将军、开府仪同三司。任命南中郎将建安王宝寅为郢州刺史。

    冬十月己未,诏令删除减省法令条文。

    十一月戊子,立皇后褚氏,赏赐王公以下金钱各有不等。

    永元元年春正月戊寅,实行大赦,改年号。诏令策试秀才、孝廉,考核百官。辛卯,皇帝到南郊祭祀。韶令三品清资官以上应享受俸禄的人,如有双亲或祖父母年龄达到七十岁的,都供给现钱。癸卯,任命冠军将军南康王贲融为荆蛆刺史。

    二月癸丑,任命北中郎将邵陵王宝攸为南兖州刺史。当月,太尉陈显达在马圈战败。

    夏四月己巳,立萧诵为皇太子,实行大赦,赏赐百姓中继承父业者爵位一级。甲戌,任命宁朔将军柳恢为梁、南秦二州刺史。

    五月癸亥,封抚军大将军始安王遥光为开府仪同三司。

    六月己酉,新任右卫将军崔惠景任护军将军.癸亥,任命发哩内史茎雪为卢姐刺史。甲子,诏令免除雍州今年的三调。

    秋七月丁亥,京城发大水,死者很多,诏令赐给死者棺材,并加以救济。

    八月乙巳,免除京城遭遇水灾财产被冲走者今年的赋税。又诏令为马圈阵亡将士致哀。丙辰,扬州刺史始安王遥光占据束府反叛,诏令在京城特赦,内外实施戒严。自尚书令徐孝嗣以下官员驻守宫城防卫。派遣领军将军萧坦之率领官军征讨遥光.戊午,斩掉遥光传递首级示众。己未,任命征北大将军晋安王宝玄为南徐、兖二州刺史。己巳,任命尚书令徐孝嗣为司空,右卫将军刘暄为领军将军。

    闰八月丙子,封江陵公寅览为始安王。敌伪塞徐蚶刺史困投降,任命为韭盆泌刺史。

    九月丁未,任命辅国将军裴叔业为兖州刺史,征虏长史张冲为豫州刺史。壬戌,因为频频诛杀大臣,在全国实行大赦。辛未,任命太子詹事王莹为中领军。

    冬十月乙未,处死尚书令、新任司空徐孝嗣,右仆射、新任镇军将军沈文季。乙巳,任命始兴内史颜翻为广州刺史,征虏将军沈陵为越州刺史。

    十一月丙辰,太尉、江州刺史陈显达在寻阳起兵反叛。乙丑,护军将军崔慧景加封平南将军,负责督率众军南征。丙寅,任命冠军将军王鸿为徐州刺史。

    十二月癸未,任命前辅国将军杨集始为秦州刺史。甲申,陈显达攻到京城,宫内戒严,军队固守。乙酉,斩掉陈显达传首级示众。丁亥,任命征虏将军邵陵王寅攸为江州刺史。

    丞元二年春正月王子,任命辅国将军返迚为南兖州刺史。庚午,诏令讨伐豫州刺史裴叔业。二月癸未,任命黄门郎盖宣为划州刺史。丙戌,任命卫尉萧懿为豫州刺史,征伐寿春。己丑,裴叔业病死,他哥哥的儿子裴植把寿春献给敌寇投降。

    三月癸卯,任命辅国将军张冲为司州刺史。乙卯,派遣平西将军崔慧景率众军讨伐寿春。丁未,任命新任冠军将军张冲为南兖州刺史。崔慧景在广陵起兵袭击京城。壬子,右卫将军左兴盛统领京都水步各军。南徐州刺史江夏王宝玄把京城献给崔慧景。乙卯,派遣中领军王莹率众军驻守北篱门。壬戌,崔慧景攻打过来,王莹等溃败。甲子,崔慧景攻入京城,宫内占据城墙抵抗防卫。豫州刺史萧懿仗义起兵救援。

    夏四月癸酉,崔慧景抛弃众人逃跑,被斩首。诏令特赦京都及直涂查二州。乙亥,任命新任尚书右仆射芦懿为尚书令。丙子,任命置盐王宾崖为壶途丛刺史。

    五月乙巳,任命敌伪逸业刺史王盛为邀业刺史。戊申,任命桂阳王宣贞为中护军。己酉,江夏王室妄被处死。壬子,实行大赦。乙丑,特赦京都及直途兖二州。戊辰,任命蛤圭王直鉴为翅业刺史。

    六月庚寅,皇帝驾临乐游苑内欢会,如同过元旦,允许京城妇女自由观览。戊戌,任命新任冠军将军张迚为竖蛆刺史,守五兵尚书陆盏盐为南兖州刺史。

    秋七月甲辰,任命骠骑司马张稷为北徐州刺史。

    八月丁酉,任命新任骠骑司马陈伯之为豫州刺史。甲申夜晚,宫内起火。

    冬十月己卯,杀害尚书令萧懿。

    十一月辛丑,任命宁朔将军张稷为南兖州刺史。甲寅,西中郎长史萧颖胄在荆州举兵起义。

    十二月,雍业刺史凿兰在塞盐举兵起义。戊寅,任命冠军长史刘绘为雍州刺史。

    永元三年春正月丙申初一,曰月在同宫同度时分,在漏器的寅时令上八刻,事情完毕后,宫人在阅武堂举行元旦朝会,皇后端正位次,宦官摆列仪仗,皇帝着戎装亲临观看。丁酉,任命骠骑大将军晋安王宝义为司徒,新任抚军将军建安王宝寅为车骑将军、开府仪同三司。甲辰,任命宁朔将军工珍国为北徐州刺史。辛亥,皇帝驾临南郊祭祀,诏令大赦天下,百官忠言直谏。

    二月丙寅,茎扭腿西厢失火。壬午,韶令派遣羽林兵征伐雍州,内外戒严。乙酉,任命威烈将军塑五堂为庐丛刺史。

    三月己亥,任命骠骑将军沈徽孚为卢业刺史。甲辰,任命辅国将军亟巫台为壅赵刺史。丁未,南康王宣邈在丝堕即皇帝位。癸丑,派遣平西将军肿值之西征。

    六月,京城下雨发洪水,派遣中书舍人、京城二县长官给予不同程度的救济赏赐。萧颖胄的弟弟颖孚在庐陵起兵。戊子,特赦江州的安成、庐陵二郡。

    秋七月癸巳,特赦荆、雍二州。甲午,雍州刺史张欣泰、前南谯太守王灵秀率领石头城文武官员拥戴建安王贲寅前往朝廷禁省,行至杜姥宅,宫门关闭,于是逃散。己未,任命征虏长史程茂为郢州刺史,骁骑将军薛元嗣为雍州刺史。遣天,薛元嗣献出郢城投降义军。

    八月丁卯,让辅国将军.蛆监督邀丛事务。辛巳,光禄大夫强堕镇守互亟球。辛未,委任太子左率李居士总督西讨诸军事,驻守新亭城。

    九月甲辰,任命奎昼王为辽州刺史,新任冠军将军王珍国为雍业刺史,车骑将军建安王室宣为翅州刺史。委任辅国将军史直监督竖业,赂骧将军旦受山丝监督鱼出,骁骑将军途丞墨监督途州。当天,义军打到了宜业,史宣军队中二万人在位垫投奔义军。戊申,任命后军参军萧远为蛆刺史,前辅国将军垒健烈为益蛆刺史,辅国长史趟越尝为銮、直耋二州刺史。丙辰,奎昼王与义军在塞瞳交战,溃败。

    冬十月甲戌,王珍国与义军在朱雀桁交战,溃败。戊寅,宁朔将军徐元瑜献出东府城投降。青、冀二州刺史桓和入宫护卫,驻守东宫,己卯,率众投降。光禄大夫张琼放弃石头城回到宫中。于是关闭宫城城门自守。庚辰,任命骁骑将军胡虎牙为徐州刺史,左军将军徐智勇为益州刺史,游击将军牛平为梁、南秦二州刺史。李居士献出新亭投降,琅邪城主张木也投降。义军修筑长围墙困守宫城。

    十二月丙寅,新任雍州刺史王珍国、侍中张担率兵攻入宫殿废掉皇帝,时年十九岁。

    皇帝在束宫做太子时就喜欢玩耍,不喜欢读书学习,高宗也不认为他不对,祇是用家人的品行劝勉他。高宗让太子请求一天两次入朝,然后自己下诏不许,衹让他三天入朝一次。曾经在夜裹通宵捕鼠,以此取笑逗乐。高宗将要驾崩,向他嘱咐后事,要他以郁林王为戒,说:“做事要先下手为强!”所以他依重信任众多小人,诛杀各位朝廷大臣,无不是按照自己的意思。

    他性格迟钝,寡言少语,不舆朝中官吏交往,衹亲信宦官和身边持刀侍卫及传达旨意的人,自从江拓、始安王萧遥光被杀后,逐渐习惯骑马。白天黑夜在后堂玩马,与亲近的宦官歌女鼓噪喧闹。常常在五更时入睡,到下午才起来。王侯逢节日朔日朝见,下午以后才能上前,有时要到天黑才被放出来。尚书省上奏的案卷,一个多月才有回覆,有时竟不知丢到何处。永元二年元旦朝见群臣,他吃过饭才出来,朝见拜贺仪式刚完,他便回到西厢房睡觉,自巳时睡到申时,百官留在席位奉陪,都倒卧在地,面带菜色,等到他起来会见,却又匆忙草率地结束了。

    陈显达事变被子息后,他逐渐外出巡游,所经过的道路,都退避驱逐居民,从万春门经束宫往束直到郊外,几十上百里,都被赶得家中空无一人。街道悬挂帷幔作成高屏障,设置仪仗防卫,称之为“屏除”。有时在街市店铺左侧路过自己宠幸的小人之家,巡回周转,走遍整个京城。常常在半夜三更四更间,鼓声四起,旗帜仪仗横行路中,百姓喧闹奔走跟在后边,无从分辨士人庶民。出游则不言明固定的去处,东西南北,无处不驱赶行人。高屏障内,设置队列仪仗,另外还有几队,都是演奏鼓吹的羌胡艺伎,演奏鼓角横吹曲。晚上出去白天回来,火光照天。封其爱姬潘氏为贵妃,让她乘坐可以躺卧的车子,皇帝自己骑马跟在后边。他穿着织成的裤褶,戴着饰有金箔的帽子,手持七实缚稍,一身戎服全副武装,冷暖不变,顶雨冒雪,不避坑洼,奔跑得口渴困乏,就下马解下腰边的葫芦瓢舀水饮用,然后又上马奔驰而去。乘马用具上使用锦绣的地方,担心被雨淋湿,编织各色珠子作为遮盖,极尽雕饰技巧。训练五六十个黄门作为骑客,又挑选一批善于奔跑的无赖小人来追马,身边有五百人,经常让他们跟随自己,往来奔走,没有一点空闲休息。设置射雉场二百九十六处,遮掩物中的帷帐以及步障,都用绿红锦做夹裹,弩牙用金银雕镂,箭杆用玳瑁装饰。城外的士农工商都荒废了正业,道路上看不到打柴割草的人,吉凶祸福没有定时,怀孕妇女和新婚人家,都转移财产寄居别家,有人抱病登车弃尸路旁,得不到殡葬。有人把病人丢弃在青溪边,役吏害怕被监察官盘问,就将病人推入水中,用泥巴盖在他脸上,一会儿就死了,连骨骸都找不到。

    后宫遭受火灾之后,另又建起仙华、神仙、玉寿各殿,雕刻彩绘,用黄金装饰边沿,用麝香涂抹墙壁,锦幔珠帘,极尽绮丽之能事。抓来服役的工匠,通宵达旦地干,仍然达不到要求的速度,于是剔取各佛寺殿堂的藻井、仙人骑兽来补充。世担时建的兴鱼逦上涂着青漆,世人称它为“青楼”。皇帝却说:“武帝不懂得精巧,为什么不全部使用琉璃。”

    潘贵妃的服饰车乘,都选择最好的珍宝,主衣库所存的旧物,已经不再够用,高价收购民间的金银宝物,价钱都高出数倍。一只琥珀钏,价值一百七十万。京城的酒税,都折价叫人交纳黄金,用来制成金泥。还不够用,又取消扬、南徐二州修筑桥梁塘坝的丁壮的劳役,计算工时折价,收取现钱,供给太乐及主衣库的各项费用。因此那些地方的塘坝沟渠,多有毁坏。又征收雉头、鹤氅、白鹭缭,所宠幸的小人,乘机谋取私利,规定征收一分,实际收纳十分,郡县裹没有人敢说话。

    永元三年夏,在阅武堂兴建芳乐苑,山石都涂上五彩颜色,横跨池水矗立紫阎等楼观,墙壁上画着男女交欢的淫秽图像。栽种名贵的树木和秀美的竹子,当时天气酷热,不到一天,就枯萎了。于是又到百姓家征求,望见树木就要取走,拆墙毁屋加以移栽,早晨栽天黑拔,道路上络绎不绝,对于各种花草药草,也都是如此。

    又在苑中设立集市,太宫每天早晨送进酒肉及各种菜肴,让宫人卖肉沽酒,潘贵妃扮作市令,皇帝自己扮作市魁,执行处罚,发生争执到潘贵妃那裹去裁决。

    皇帝很有力气,能担起白虎大旗,自制各色锦缎的歌伎衣服,装饰着金花玉镜等各种宝物,快意于自己的神情姿态。所宠爱的小人党羽共三十一人,宦官十人。最初任命新蔡人徐世棚为直合骁骑将军,凡是有杀戮之事,都是听他拿主意。杀掉徐孝嗣后,他被封为临汝县子。陈显达反叛事起,加封他为辅国将军。虽然任用护军崔慧景为都督,但兵权实际在徐世刷手中。等到事态平息,徐世倒对人说:“我这五百人的军主,能比得上统率万人的都督。”徐世榈也知道皇帝昏庸放纵,私下对他的同党茹法珍、梅虫儿说:“哪一代天子没有显要的人,你们衹是贩卖主上的罪恶罢了。”茹法珍等争权夺利,把逭话告诉了皇帝。皇帝非常憎恶徐世栏的凶恶强悍,于永五二年正月,派遣禁卫兵去杀他,徐世剧抗拒战死。从此以后茹法珍、梅虫儿当权,二人都任外监,口传皇帝诏令;中书舍人王晅之与他们互为表裹,专擅朝廷公文。其余二十几人,都有一定势力。崔慧景叛乱被平息后,茹法珍被封为余干县男,梅虫儿被封为竟陵县男。

    等到萧衍等兴兵起义,镇守江、郢二州的军队已经投降,皇帝却仍旧巡游骑马,对茹法珍说:“等他们打到白门前,当决一死战。”起义军打到京城近郊,才聚集军队商量固守之计。召集王侯及朝廷显贵分别安置在尚书都座和殿省。又相信鬼神,崔慧景反叛时,拜蒋子文的神灵为假黄贼、使持节、相国、太宰、大将军、录尚书、扬州牧、钟山王。到这时又尊奉他为皇帝。把他的神像和各庙的杂神都迎入后堂,派自己亲信的巫师朱光尚祭祀祷告祈求福佑。派冠军将军王珍国率领三万人据守大桁,但没有什么斗志,于是派身边的直长太监王宝孙督战,称为“王长子”。王齐孙厉声责骂各位将帅,直合将军席豪心怀愤恨去冲锋陷阵而战死,席豪是一位骁将,他战死后,各军于是土崩瓦解,军人从未雀观上跳下去和投秦淮河死的数不胜数。于是只好关闭城门自守,城内的军事委托王珍国负责。兖州刺史张稷赶来保卫京城,于是任命张稷为副手,当时实际还有士兵七万人。

    皇帝戴黑帽穿裤褶,准备好仪仗侍卫,登上南掖门眺望。又虚设骑马带甲的仪仗队武士一千人,都张弓拔剑,冲出束掖门,说是蒋王出兵冲杀。皇帝平素喜欢看军队交战,最初是让宫人扮作军士,后来才用宦官。皇帝亲临战阵,假装受了伤,让人把他抬走。到这时他在阅武堂设置牙门军营,每夜严加戒备。皇帝在殿内骑马,从凤基旦进入邀组墨,马身上披着银制的莲叶,装备着锁甲,装饰着孔雀和翠鸟的各色羽毛,担任逐马的人跟随在左右侍卫,和平常一样白天睡觉晚上出来。听到外边鼓噪叫喊的声音,披着大红袍登上景阳楼屋顶了望,几乎被箭射中。众人都懈怠怨恨,不肯为他尽力。招募士兵出去交战,出城门才几十步,就都弃甲而归。担心城外有伏兵,于是烧毁城墙旁各官署,六个城门之内都焚烧一空。城中西掖门内架起栈道,相聚为集市,贩卖死牛马肉.皇帝起初和诸小人商议,当初陈显达反叛时一战便败,崔慧景来围城不久就退走了,认为起义军远道而来,过不了十天,也应当溃散离去,所以衹诏令太官准备一百天的柴米口粮。大桁一战失败后,众人情绪恐惧骚动,茹法珍等害怕兵众惊惧逃跑,所以关闭城门不再出兵。不久起义军完成合围,沟堑栅栏严密坚固,然后出兵冲杀,但屡战不胜。

    皇帝特别吝惜金钱,不肯赏赐,茹法珍叩头请求赏赐,皇帝说:“贼兵来难道祇抓我一个吗?为什么向我要束西?”后堂储备有数百片木板,请求用来修筑城防工事,皇帝说那是准备盖殿堂的,竟然不给。又催促御府细作署制造三百人使用的精巧器仗,等到解围以后准备做屏除。对金银雕镂杂物的索求,比平常加倍地急迫。

    王珍国、张稷害怕灾祸及身,率兵进入宫殿,又分兵从西上阁入后宫断其退路,皇帝的侍卫丰勇之为他们作内应。这天夜裹,皇帝在含德殿吹笙歌唱《女儿子》乐曲,躺尚未睡熟。听到有士兵进入,急忙从北门逃出,想回到后宫。但清曜合已经关闭,担任禁卫的宦官黄泰平用刀刺伤皇帝的膝盖,皇帝倒地。回头喝道:“奴才造反了!”后宫值勤的张齐斩下皇帝的首级送给翌王。

    宣德太后下令说:我皇室受命于天,祖宗智虑敏达,太祖产皇童秉承天命开创基业,亲受圆录应运而兴,世祖武皇帝继承光大祖业,高宗明皇帝重新隆盛社稷大业,但是都享年不久,相继驾崩归天。皇位的重任,应当归属太子。然而太子秉性凶恶愚顽,年少时就已流露出来。从对保姆,到对年龄稍长的儿童,他都表现得残忍暴戾昏蒙愚顽,遇到机会必定流露。高宗关注嫡子的成长,祇立嫡长子,而且让许多有才能的人辅助,让贤德的亲戚参与管理,内外维护,希望避免诸多灾难,但是未到一年,太子就大行杀戮。关系密切的亲属,有功勋的元老,贤能的执政大臣,都遭诛族灭门,而且接连不断。凡是他所信任依赖的人,全都邪恶至极,都是些行伍、屠夫、商贩,客貌丑陋,可是执掌朝廷大权,决断国家命脉,杀戮无辜,收缴他们的财产,因一点点怨忿,就屠杀成片的住户。身为君主,却喜好一些卑贱之事,高帽短衣,坐卧如此。清晨外出夜裹才返回,再没有他这样的了,驱逐喝斥百姓,致使街巷中没有居民,老少恐惧逃奔,无处容身,东出巡行西避百姓,北出游玩南逐黎民,致使百姓背负病人车载尸首,充塞街巷。大兴土木,日夜不停,清晨建成傍晚毁坏,日出凿通天黑堵塞,缠绕随珠,对于他已显得简陋,用璧瑺装饰,更不值一提。当时酷暑炎热,金石销熔,移栽竹子种植果木,不是一朝一夕的事,没等到根栽种,叶子已先枯萎,畚镭不停,劳苦不止。耗费国家的储备,专门从事虚浮的装饰,侵夺百姓财产,白近及远,万民恐慌,流离失所。国库枯竭之后,又在集市大肆掠夺,工商小贩,哭泣于道。屈尊自己的君主之身,亲自下场角抵,昂首翘肩,担起樘木旗杆逞能,观看的人很多,他没有一点惭愧的样子。芳乐、华林苑内,都设立集市,操刀傲视,掂量轻重。持干戈鼓噪,早晚不停,没有战事却筑城,哪值得晓谕。至于居丧期间放纵宴饮的过失,在位三年发生的丑事,违反道德伦常的昏昧,母鶸清晨打呜之类的邪恶,在他已是小事,因此可以省略。用尽楚、越的竹子,不足以书写他的罪恶,商纣夏桀两个暴君,岂能与他相比。征柬将军忠诚勇猛蓬勃奋发,毅然行军万里,继承光大圣明君王,辅佐我朝成就中兴。乘胜席卷全国,扫清京城,可是众小人没有见识,环城固守,致使杀戮延缓,转眼已满一月,应尽快剿灭平定,使国家安宁。可以暗中派遣信使,秘密宣布此项旨意,忠勇之士共同发奋,尽快加以打击清除,放逐斥退昏昧的元凶,护送到另外的住所。我很不幸,屡遭忧患,感念生者死者,心如刀割。怎么办!怎么办!

    又下令依照漠海昏侯旧事,追封为束昏侯。茹法珍、梅虫儿、王晅之等被处死。丰勇之免死。

    史臣曰:漠宣帝时,南郡捕获白虎,捕获虎的人名叫张武,因此说武张于是猛兽降服。束昏侯极端无德,最后导致拯救混乱返归正道,自身遭杀戮,真正开启太平之世,推究他任用的宦官小人的名字,这也是天意。

    赞曰:东昏无道,犹如桀纣。破坏典章制度,毁弃天道人伦,把战争当作游戏,终于引火烧身。


如果你对南齐书有什么建议或者评论,请 点击这里 发表。
重要声明:典籍《南齐书》所有的文章、图片、评论等,与本站立场无关。