正文 帝纪第六

类别:史部 作者:房玄龄 书名:晋书

    【原文】

    元皇帝讳睿,字景文,宣帝曾孙,琅邪恭王觐之子也。咸宁二年生于洛阳,有神光之异,一室尽明,所藉藁如始刈。及长,白豪生于日角之左,隆准龙颜,目有精曜,顾眄炜如也。年十五,嗣位琅邪王。幼有令闻。及惠皇之际,王室多故,帝每恭俭退让,以免于祸。沈敏有度量,不显灼然之迹,故时人未之识焉。惟侍中嵇绍异之,谓人曰:“琅邪王毛骨非常,殆非人臣之相也。”元康二年,拜员外散骑常侍。累迁左将军,从讨成都王颖。荡阴之败也,叔父东安王繇为颖所害。帝惧祸及,将出奔。其夜月正明,而禁卫严警,帝无由得去,甚窘迫。有顷,云雾晦冥,雷雨暴至,徼者皆驰,因得潜出。颖先令诸关无得出贵人,帝既至河阳,为津吏所止。从者宋典后来,以策鞭帝马而笑曰:“舍长!官禁贵人,汝亦被拘邪!”吏乃听过。至洛阳,迎太妃俱归国。东海王越之收兵下邳也,假帝辅国将军。寻加平东将军、监徐州诸军事,镇下邳。俄迁安东将军、都督扬州诸军事。越西迎大驾,留帝居守。永嘉初,用王导计,始镇建鄴,以顾荣为军司马,贺循为参佐,王敦、王导、周顗、刁协并为腹心股肱,宾礼名贤,存问风俗,江东归心焉。属太妃薨于国,自表奔丧,葬毕,还镇,增封宣城郡二万户,加镇东大将军、开府仪同三司。受越命,讨征东将军周馥,走之。及怀帝蒙尘于平阳,司空荀籓等移檄天下,推帝为盟主。江州刺史华轶不从,使豫章内史周广、前江州刺史卫展讨禽之。愍帝即位,加左丞相。岁余,进位丞相、大都督中外诸军事。遣诸将分定江东,斩叛者孙弼于宣城,平杜弢于湘州,承制赦荆扬。及西都不守,帝出师露次,躬擐甲胄,移檄四方,征天下之兵,克日进讨。于时有玉册见于临安,白玉麒麟神玺出于江宁,其文曰“长寿万年”,日有重晕,皆以为中兴之象焉。

    建武元年春二月辛巳,平东将军宋哲至,宣愍帝诏曰:“遭运迍否,皇纲不振。朕以寡德,奉承洪绪,不能祈天永命,绍隆中兴,至使凶胡敢帅犬羊,逼迫京辇。朕今幽塞穷城,忧虑万端,恐一旦崩溃。卿指诏丞相,具宣朕意,使摄万机,时据旧都,修复陵庙,以雪大耻。”三月,帝素服出次,举哀三日。西阳王羕及群僚参佐、州征牧守等上尊号,帝不许。羕等以死固请,至于再三。帝慨然流涕曰:“孤,罪人也,惟有蹈节死义,以雪天下之耻,庶赎鈇钺之诛。吾本琅邪王,诸贤见逼不已!”乃呼私奴命驾,将反国。群臣乃不敢逼,请依魏晋故事为晋王,许之。辛卯,即王位,大赦,改元。其杀祖父母、父母,及刘聪、石勒,不从此令。诸参军拜奉车都尉,掾属驸马都尉。辟掾属百余人,时人谓之“百六掾”。乃备百官,立宗庙社稷于建康。时四方竞上符瑞,帝曰:“孤负四海之责,未能思愆,何徵祥之有?”丙辰,立世子绍为晋王太子。以抚军大将军、西阳王羕为太保,征南大将军、汉安侯王敦为大将军,右将军王导都督中外诸军事、骠骑将军,左长史刁协为尚书左仆射。封王子宣城公裒琅邪王。六月丙寅,司空、并州刺史、广武侯刘琨,幽州刺史、左贤王、渤海公段匹磾,领护乌丸校尉、镇北将军刘翰,单于、广宁公段辰,辽西公段眷,冀州刺史、祝阿子劭续,青州刺史、广饶侯曹嶷,兗州刺史、定襄侯刘演,东夷校尉崔毖,鲜卑大都督慕容廆等一百八十人上书劝进,曰:

    臣闻天生蒸民,树之以君,所以对越天地,司牧黎元。圣帝明王监其若此,知天地不可以乏飨,故屈其身以奉之;知蒸黎不可以无主,故不得已而临之。社稷时难,则戚籓定其倾;郊庙或替,则宗哲纂其祀。是以弘振遐风,式固万世,三五以降,靡不由之。伏惟高祖宣皇帝肇基景命,世祖武皇帝遂造区夏,三叶重光,四圣继轨,惠泽侔于有虞,卜世过于周氏。自元康以来,艰难繁兴,永嘉之际,氛厉弥昏,宸极失御,登遐丑裔,国家之危,有若缀旒。赖先后之德、宗庙之灵,皇帝嗣建,旧物克甄。诞授钦明,服膺聪哲,玉质幼彰,金声夙振。冢宰摄其纲,百辟辅其政,四海想中兴之美,群生怀来苏之望。不图天不悔祸,大灾荐臻,国未忘难,寇害寻兴。逆胡刘曜,纵逸西都,敢肆犬羊,陵虐天邑。臣奉表使还,乃承西朝以去年十一月不守,主上幽劫,复沈虏庭,神器流离,再辱荒逆。臣每览史籍,观之前载,厄运之极,古今未有。苟在食土之毛,含血之类,莫不叩心绝气,行号巷哭。况臣等荷宠三世,位厕鼎司,闻问震惶,精爽飞越,且惊且惋,五情无主,举哀朔垂,上下泣血。

    臣闻昏明迭用,否泰相济,天命无改,历数有归。或多难以固邦国,或殷忧以启圣明。是以齐有无知之祸,而小白为五伯之长;晋有丽姬之难,而重耳以主诸侯之盟。社稷靡安,必将有以扶其危;黔首几绝,必将有以继其绪。伏惟陛下,玄德通于神明,圣姿合于两仪,应命世之期,绍千载之运。符瑞之表,天人有征;中兴之兆,图谶垂典。自京畿陨丧,九服崩离,天下嚣然,无所归怀,虽有夏之遘夷羿,宗姬之离犬戎,蔑以过之。陛下抚征江左,奄有旧吴,柔服以德,伐叛以刑,抗明威以摄不类,杖大顺以号宇内。纯化既敷,则率土宅心;义风既暢,则遐方企踵。百揆时叙于上,四门穆穆于下。昔少康之隆,夏训以为美谈;宣王中兴,周诗以为休咏。况茂勋格于皇天,清晖光于四海,苍生颙然,莫不欣戴,声教所加,愿为臣妾者哉!且宣皇之胤,惟有陛下,意兆攸归,曾无与二。天祚大晋,必将有主,主晋祀者,非陛下而谁!是以迩无异言,远无异望,讴歌者无不吟讽徽猷,狱讼者无不思于圣德。天地之际既交,华夷之情允洽。一角之兽,连理之木,以为休征者,盖有百数。冠带之伦,要荒之众,不谋同辞者,动以万计。是以臣等敢考天地之心,因函夏之趣,昧死上尊号。愿陛下存舜禹至公之情,狭由巢抗矫之节;以社稷为务,不以小行为先;以黔首为忧,不以克让为事;上尉宗庙乃顾之怀,下释普天倾首之勤。则所谓生繁华于枯荑,育丰肌于朽骨,神人获安,无不幸甚。

    臣闻尊位不可久虚,万机不可久旷。虚之一日,则尊位以殆;旷之浃辰,则万机以乱。方今踵百王之季,当阳九之会,狡寇窥窬,伺国瑕隙,黎元波荡,无所系心,安可废而不恤哉?陛下虽欲逡巡,其若宗庙何?其若百姓何?昔者惠公虏秦,晋国震骇,吕去阝之谋,欲立子圉,外以绝敌人之志,内以固阖境之情。故曰“丧君有君,群臣辑睦,好我者劝,恶我者惧。”前事之不忘,后代之元龟也。陛下明并日月,无幽不烛,深谋远猷,出自胸怀。不胜犬马忧国之情,迟睹人神开泰之路,是以陈其乃诚,布之执事。臣等忝于方任,久在遐外,不得陪列阙庭,与睹盛礼,踊跃之怀,南望罔极。

    帝优令答之。语在琨传。

    石勒将石季龙围谯城,平西将军祖逖击走之。己巳,帝傅檄天下曰:“逆贼石勒,肆虐河朔,逋诛历载,游魂纵逸。复遣凶党石季龙犬羊之众,越河南渡,纵其鸩毒。平西将军祖逖帅众讨击,应时溃散。今遣车骑将军,琅邪王裒等九军,锐卒三万,水陆四道,迳造贼场,受逖节度。有能枭季龙首者。赏绢三千匹,金五十斤,封县侯,食邑二千户。又贼党能枭送季龙首,封赏亦同之。”七月,散骑侍郎硃嵩、尚书郎顾球卒,帝痛之,将为举哀。有司奏,旧尚书郎不在举哀之例。帝曰:“衰乱之弊,特相痛悼。”于是遂举哀,哭之甚恸。丁未,梁王悝薨。以太尉荀组为司徒。弛山泽之禁。八月甲午,封梁王世子翘为梁王。荆州刺史第五猗为贼帅杜曾所推,遂与曾同反。九月戊寅,王敦使武昌太守赵诱、襄阳太守硃轨、陵江将军黄峻讨猗,为其将杜曾所败,诱等皆死之。石勒害京兆太守华谞。梁州刺史周访讨杜曾,大破之。十月丁未,琅邪王裒薨。十一月甲子,封汝南王子弼为新蔡王。丁卯,以司空刘琨为太尉。置史官,立太学。是岁,扬州大旱。

    太兴元年春正月戊申朔,临朝,悬而不乐。三月癸丑,愍帝崩问至,帝斩缞居庐。丙辰,百僚上尊号。令曰:“孤以不德,当厄运之极,臣节未立,匡救未举,夙夜所以忘寝食也。今宗庙废绝,亿兆无系,群官庶尹,咸勉之以大政,亦何敢辞,辄敬从所执。”是日,即皇帝位。诏曰:“昔我高祖宣皇帝,诞应期运,廓开王基。景、文皇帝,奕世重光,缉熙诸夏。爰暨世祖,应天顺时,受兹明命。功格天地,仁济宇宙。昊天不融,降此鞠凶,怀帝短世,越去王都。天祸荐臻,大行皇帝崩殂,社稷无奉。肆群后三司六事之人,畴咨庶尹,至于华戎,致葺大命于朕躬。予一人畏天之威,用弗敢违。遂登坛南狱,受终文祖,焚柴颁瑞,告类上帝。惟朕寡德,缵我洪绪,若涉大川,罔知攸济。惟尔股肱爪牙之佐,文武熊罴之臣,用能弼宁晋室,辅余一人。思与万国,共同休庆。”于是大赦,改元,文武增位二等。庚午,立王太子绍为皇太子。壬申,诏曰:“昔之为政者,动人以行不以言,应天以实不以文,故我清静而人自正。其次听言观行,明试以功。其有政绩可述,刑狱得中,人无怨讼,久而日新,及当官软弱,茹柔吐刚,行身秽浊,修饰时誉者,各以名闻。令在事之人,仰鉴前烈,同心戮力,深思所以宽众息役,惠益百姓,无废朕命。远近礼贽,一切断之。”夏四月丁丑朔,日有食之。加大将军王敦江州牧,进骠骑将军王导开府仪同三司。戊寅,初禁招魂葬。乙酉,西平地震。五月癸丑,使持节、侍中、都督、太尉、并州刺史、广武侯刘琨为段匹磾所害。六月,旱,帝亲雩。改丹阳内史为丹阳尹。甲申,以尚书左仆射刁协为尚书令,平南将军、曲陵公荀崧为尚书左仆射。庚寅,以荥阳太守李矩为都督司州诸军事、司州刺史。戊戌,封皇子晞为武陵王。初置谏鼓谤木。秋七月戊申,诏曰:“王室多故,奸凶肆暴,皇纲驰坠,颠覆大猷。朕以不德,统承洪绪,夙夜忧危,思改其弊。二千石令长当祗奉旧宪,正身明法,抑齐豪强,存恤孤独,隐实户口,劝课农桑。州牧刺史当互相检察,不得顾私亏公。长吏有志在奉公而不见进用者,有贪惏秽浊而以财势自安者,若有不举,当受故纵蔽善之罪,有而不知,当受暗塞之责。各明慎奉行。”刘聪死,其子粲嗣伪位。八月,冀、徐、青三州蝗。靳准弑刘粲,自号汉王。冬十月癸未,加广州刺史陶侃平南将军。刘曜僭即皇帝位于赤壁。十一月乙卯,日夜出,高三丈,中有赤青珥。新蔡王弼薨。加大将军王敦荆州牧。庚申,诏曰:“朕以寡德,纂承洪绪,上不能调和阴阳,下不能济育群生,灾异屡兴,咎徵仍见。壬子、乙卯,雷震暴雨,盖天灾谴戒,所以彰朕之不德也。群公卿士,其各上封事,具陈得失,无有所讳,将亲览焉。”新作听讼观。故归命侯孙皓子璠谋反,伏诛。十二月,刘聪故将王腾、马忠等诛靳准,送传国玺于刘曜。武昌地震。丁丑,封显义亭侯焕为琅邪王。己卯,琅邪王焕薨。癸巳,诏曰:“汉高经大梁,美无忌之贤;齐师入鲁,修柳下惠之墓。其吴之高德名贤或未旌录者,具条列以闻。”江东三郡饥,遣使振给之。彭城内史周抚杀沛国内史周默以反。

    二年春正月丁卯,崇阳陵毁,帝素服哭三日;使冠军将军梁堪、守太常马龟等修复山陵。迎梓宫于平阳,不克而还。二月,太山太守徐龛斩周抚,传首京师。夏四月,龙骧将军陈川以浚仪叛。降于石勒。太山太守徐龛以郡叛,自号兗州刺史,寇济岱。秦州刺史陈安叛,降于刘曜。五月癸丑,太阳陵毁,帝素服哭三日。徐杨及江西诸郡蝗。吴郡大饥。平北将军祖逖及石勒将石季龙战于浚仪,王师败绩。壬戌,诏曰:“天下凋弊,加以灾荒,百姓困穷,国用并匮,吴郡饥人死者百数。天生蒸黎而树之以君,选建明哲以左右之,当深思以救其弊。昔吴起为楚悼王明法审令,捐不急之官,除废公族疏远,以附益将士,而国富兵强。况今日之弊,百姓凋困邪!且当去非急之务,非军事所须者皆省之。”甲子,梁州刺史访及杜曾战于武当,斩之,禽第五猗。六月丙子,加周访安南将军。罢御府及诸郡丞,置博士员五人。己亥,加太常贺循开府仪同三司。秋七月乙丑,太常贺循卒。八月,肃慎献楛矢石砮。徐龛寇东莞,遣太子左卫率羊鉴行征虏将军,统徐州刺史蔡豹讨之。冬十月,平北将军祖逖使督护陈超袭石勒将桃豹,超败,没于阵。十一月戊寅,石勒僭即王位,国号赵。十二月乙亥,大赦,诏百官各上封事,并省众役。鲜卑慕容廆袭辽东,东夷校尉、平州刺史崔毖奔高句骊。是岁,南阳王保称晋王于祁山。三吴大饥。

    三年春正月丁酉朔,晋王保为刘曜所逼,迁于桑城。二月辛未,石勒将石季龙寇厌次,平北将军、冀州刺史邵续击之,续败,没于阵。三月,慕容廆奉送玉玺三纽。闰月,以尚书周顗为尚书仆射。夏四月壬辰,枉矢流于翼轸。五月丙寅,孝怀帝太子诠遇害于平阳,帝三日哭。庚寅,地震。是月,晋王保为其将张春所害。刘曜使陈安攻春,灭之,安因叛曜。石勒将徐龛帅众来降。六月,大水。丁酉,盗杀西中郎将、护羌校尉、凉州刺史、西平公张寔,寔弟茂嗣,领平西将军、凉州刺史。秋七月丁亥,诏曰:“先公武王、先考恭王临君琅邪四十余年,惠泽加于百姓,遗爱结于人情。朕应天符,创基江表,兆庶宅心,襁负子来。琅邪国人在此者近有千户,今立为怀德县,统丹阳郡。昔汉高祖以沛为汤沐邑,光武亦复南顿,优复之科一依汉氏故事。”祖逖部将卫策大破石勒别军于汴水。加逖为镇西将军。八月戊午,尊敬王后虞氏为敬皇后。辛酉,迁神主于太庙。辛未,梁州刺史、安南将军周访卒。皇太子释尊于太学。以湘州刺史甘卓为安南将军、梁州刺史。九月,徐龛又叛,降于石勒。冬十月丙辰,徐州刺史蔡豹以畏懦伏诛。王敦杀武陵内史向硕。

    四年春二月,徐龛又帅众来降。鲜卑末波奉送皇帝信玺。庚戌,告于太庙,乃受之。癸亥,日斗。三月,置周易、仪礼、公羊博士。癸酉,以平东将军曹嶷为安东将军。夏四月辛亥,帝亲览庶狱。石勒攻厌次,陷之。抚军将军、幽州刺史段匹磾没于勒。五月,旱。庚申,诏曰:“昔汉二祖及魏武皆免良人,武帝时,凉州覆败,诸为奴婢亦皆复籍,此累代成规也。其免中州良人遭难为扬州诸郡僮客者,以备征役。”秋七月,大水。甲戌,以尚书戴若思为征西将军、都督司兗豫并冀雍六州诸军事、司州刺史,镇合肥;丹阳尹刘隗为镇北将军、都督青徐幽平四州诸军事、青州刺史,镇淮阴。壬千,以骠骑将军王导为司空。八月,常山崩。九月壬寅,镇西将军、豫州刺史祖逖卒。冬十月壬午,以逖弟侍中约为平西将军、豫州刺史。十二月,以慕容廆为持节、都督幽平二州东夷诸军事、平州牧,封辽东郡公。

    永昌元年正月乙卯,大赦,改元。戊辰,大将军王敦举兵于武昌,以诛刘隗为名,龙骧将军沈充帅众应之。三月,徵征西将军戴若思、镇北将军刘隗还卫京都。以司空王导为前锋大都督,以戴若思为骠骑将军,丹阳诸郡皆加军号。加仆射周顗尚书左仆射,领军王邃尚书右仆射。以太子右卫率周筵行冠军将军,统兵三千讨沈充。甲午,封皇子昱为琅邪王。刘隗军于金城,右将军周札守石头,帝亲被甲徇六师于郊外。遣平南将军陶侃领江州,安南将军甘卓领荆州,各帅所统以蹑敦后。四月,敦前锋攻石头,周札开城门应之,奋威将军侯礼死之。敦据石头,戴若思、刘隗帅众攻之,王导、周顗、郭逸、虞潭等三道出战,六军败绩。尚书令刁协奔于江乘,为贼所害。镇北将军刘隗奔于石勒。帝遣使谓敦曰:“公若不忘本朝,于此息兵,则天下尚可共安也。如其不然,腾当归于琅邪,以避贤路。”辛未,大赦。敦乃自为丞相、都督中外诸军、录尚书事,封武昌郡公,邑万户。丙子,骠骑将军、秣陵侯戴若思,尚书左仆射、护军将军、武城侯周顗为敦所害。敦将沈充陷吴国,魏乂陷湘州,吴国内史张茂,湘州刺史、谯王承并遇害。五月壬申,敦以太保、西阳王羕为太宰,加司空王导尚书令。乙亥,镇南大将军甘卓为襄阳太守周虑所害。蜀贼张龙寇巴东,建平太守柳纯击走之。石勒遣骑寇河南。六月,旱。秋七月,王敦自加兗州刺史郗鉴为安北将军。石勒将石季龙攻陷太山,执守将徐龛。兗州刺史郗鉴自邹山退守合肥。八月,敦以其见含为卫将军,自领宁、益二州都督。琅邪太守孙默叛,降于石勒。冬十月,大疫,死者十二三。己丑,都督荆梁二州诸军事、平南将军、荆州刺史、武陵侯王暠卒。辛卯,以下邳内史王邃为征北将军、都督青徐幽平四州诸军事,镇淮阴。新昌太守梁硕起兵反。京师大务,黑气蔽天,日月无光。石勒攻陷襄城、城父,遂围谯,破祖约别军,约退据寿春。十一月,以司徒荀组为太尉。己酉,太尉荀组薨。罢司徒,并丞相。闰月己丑,帝崩于内殿,时年四十七,葬建平陵,庙号中宗。

    帝性简俭冲素,容纳直言,虚己待物。初镇江东,颇以酒废事,王导深以为言,帝命酌,引觞覆之,于此遂绝。有司尝奏太极殿广室施绛帐,帝曰:“汉文集上书皁囊为帷。”遂令冬施青布,夏施青綀帷帐。将拜贵人,有司请市雀钗,帝以烦费不许。所幸郑夫人衣无文彩。从母弟王暠为母立屋过制,流涕止之。然晋室遘纷,皇舆播越,天命未改,人谋叶赞。元戎屡动,不出江畿,经略区区,仅全吴楚。终于下陵上辱,忧愤告谢。恭俭之德虽充,雄武之量不足。始秦时望气者云“五百年后金陵有天子气”,故始皇东游以厌之,改其地曰秣陵,堑北山以绝其势。及孙权之称号。自谓当之。孙盛以为始皇逮于孙氏四百三十七载,考其历数,犹为未及;元帝之渡江也,乃五百二十六年,真人之应在于此矣。咸宁初,风吹太社树折,社中有青气,占者以为东莞有帝者之祥。由是徙封东莞王于琅邪,即武王也。及吴之亡,王濬实先至建鄴,而皓之降款,远归玺于琅邪。天意人事,又符中兴之兆。太安之际,童谣云:“五马浮渡江,一马化为龙。”及永嘉中,岁、镇、荧惑、太白聚斗、牛之间,识者以为吴越之地当兴王者。是岁,王室沦覆,帝与西阳、汝南、南顿、彭城五王获济,而帝竟登大位焉。初,玄石图有“牛继马后”,故宣帝深忌牛氏,遂为二榼,共一口,以贮酒焉,帝先饮佳者,而以毒酒鸩其将牛金。而恭王妃夏侯氏竟通小吏牛氏而生元帝,亦有符云。

    史臣曰:晋氏不虞,自中流外,五胡扛鼎,七庙隳尊,滔天方驾,则民怀其旧德者矣。昔光武以数郡加名,元皇以一州临极,岂武宣余化犹暢于琅邪,文景垂仁传芳于南顿,所谓后乎天时,先诸人事者也。驰章献号,高盖成阴,星斗呈祥,金陵表庆。陶士行拥三州之旅,郢外以安;王茂弘为分陕之计,江东可立。或高旌未拂,而遐心斯偃,回首朝阳,仰希乾栋,帝犹六让不居,七辞而不免也。布帐綀帷,详刑简化,抑扬前轨,光启中兴。古首私家不蓄甲兵,大臣不为威福,王之常制,以训股肱。中宗失驭强臣,自亡齐斧,两京胡羯,风埃相望。虽复六月之驾无闻,而鸿雁之歌方远,享国无几,哀哉!

    明皇帝讳绍,字道畿,元皇帝长子也。幼而聪哲,为元帝所宠异。年数岁,尝坐置膝前,属长安使来,因问帝曰:“汝谓日与长安孰远?”对曰:“长安近。不闻人从日边来,居然可知也。”元帝异之。明日,宴群僚,又问之。对曰:“日近。”元帝失色,曰:“何乃异间者之言乎?”对曰:“举目则见日,不见长安。”由是益奇之。

    建兴初,拜东中郎将,镇广陵。元帝为晋王,立为晋王太子。及帝即尊号,立为皇太子。性至孝,有文武才略,钦贤爱客,雅好文辞。当时名臣,自王导、庚亮、温峤、桓彝、阮放等,咸见亲待。尝论圣人真假之意,导等不能屈。又习武艺,善抚将士。于时东朝济济,远近属心焉。及王敦之乱,六军败绩,帝欲帅将士决战,升车将出,中庶子温峤固谏,抽剑斩鞅,乃止。敦素以帝神武明略,朝野之所钦信,欲诬以不孝而废焉。大会百官而问温峤曰:“皇太子以何德称?”声色俱厉,必欲使有言。峤对曰:“钩深致远,盖非浅局所量。以礼观之,可称为孝矣。”众皆以为信然,敦谋遂止。

    永昌元年闰月己丑,元帝崩。庚寅,太子即皇帝位,大赦,尊所生荀氏为建安郡君。

    太宁元年春正月癸巳,黄雾四塞,京师火。李雄使其将李骧、任回寇台登,将军司马玖死之。越巂太守李钊、汉嘉太守王载以郡叛,降于骧。二月,葬元帝于建平陵,帝徒跣至于陵所。以特进华恆为骠骑将军、都督石头水陆军事。乙丑,黄雾四塞。丙寅,陨霜。壬申,又陨霜,杀谷。三月戊寅朔,改元,临轩,停飨宴之礼,悬而不乐。丙戌,陨霜,杀草。饶安、东光、安陵三县灾,烧七千余家,死者万五千人。石勒攻陷下邳,徐州刺史卞敦退保盱眙。王敦献皇帝信玺一纽。敦将谋篡逆,讽朝廷徵己,帝乃手诏徵之。夏四月,敦下屯于湖,转司空王导为司徒,自领扬州牧。巴东监军柳纯为敦所害。以尚书陈为都督幽平二州诸军事、幽州刺史。五月,京师大水。李骧等寇宁州,刺史王逊遣将姚岳距战于堂狼,大破之。梁硕攻陷交州,刺史王谅死之。六月壬子,立皇后庾氏。平南将军陶侃遣参军高宝攻梁硕,斩之,传首京师。进侃位征南大将军、开府仪同三司。秋七月丙子朔,震太极殿柱。是月,刘曜攻陈安于陇城,灭之。八月,以安北将军郗鉴为尚书令。石勒将石季龙攻陷青州,刺史曹嶷遇害。冬十一月,王敦以其兄征南大将军含为征东大将军、都督扬州江西诸军事。以军事饥乏,调刺史以下米各有差。

    二年春正月丁丑,帝临朝,停飨宴之礼,悬而不乐。庚辰,赦五岁刑以下。术人李脱造妖书惑众,斩于建康市。石勒将石季龙寇兗州,刺史刘遐自彭城退保泗口。三月,刘曜将康平寇魏兴,及南阳。夏五月,王敦矫诏拜其子应为武卫将军,兄含为骠骑大将军。帝所亲信常从督公乘雄、冉曾并为敦所害。六月,敦将举兵内向,帝密知之,乃乘巴滇骏马微行,至于湖,阴察敦营垒而出。有军士疑帝非常人。又敦正书寝,梦日环其城,惊起曰:“此必黄须鲜卑奴来也。”帝母荀氏,燕代人,帝状类外氏,须黄,敦故谓帝云。于是使五骑物色追帝。帝亦驰去,马有遗粪,辄以水灌之。见逆旅卖食妪,以七宝鞭与之,曰:“后有骑来,可以此示也。”俄而追者至,问妪。妪曰:“去巳远矣。”因以鞭示之。五骑传玩,稽留遂久,又见马粪冷,以为信远而止不追。帝仅而获免。丁卯,加司徒王导大都督、假节,领扬州刺史,以丹阳尹温峤为中垒将军,与右将军卞敦守石头,以光禄勋应詹为护军将军、假节、督硃雀桥南诸军事,以尚书令郗鉴行卫将军、都督从驾诸军事,以中书监庾亮领左卫将军,以尚书卞壸行中军将军。征平北将军、徐州刺史王邃,平西将军、豫州刺史祖约,北中郎将、兗州刺史刘遐,奋武将军、临淮太守苏峻,奋威将军、广陵太守陶瞻等还卫京师。帝次于中堂。秋七月壬申朔,敦遣其兄含及钱凤、周抚、邓岳等水陆五万,至于南岸。温峤移屯水北,烧硃雀桁,以挫其锋。帝躬率六军,出次南皇堂。至癸酉夜,募壮士,遣将军段秀、中军司马曹浑、左卫参军陈嵩、钟寅等甲卒千人渡水,掩其未备。平旦,战于越城,大破之,斩其前锋将何康。王敦愤惋而死。前宗正虞潭起义师于会稽。沈充帅万余人来会含等,庚辰,筑垒于陵口。丁亥,刘遐、苏峻等帅精卒万人以至,帝夜见,劳之,赐将士各有差。义兴人周蹇杀敦所署太守刘芳,平西将军祖约逐敦所署淮南太守任台于寿春。乙未,贼众济水,护军将军应詹帅建威将军赵胤等距战,不利。贼至宣阳门,北中郎将刘遐、苏峻等自南塘横击,大破之。刘遐又破沈充于青溪。丙申,贼烧营宵遁。丁西,帝还宫,大赦,惟敦党不原。于是分遣诸将追其党与,悉平之。封司徒王导为始兴郡公,邑三千户,赐绢九千匹;丹阳尹温峤建宁县公,尚书卞壸建兴县公,中书监庾亮永昌县公,北中郎将刘遐泉陵县公,奋武将军苏峻邵陵县公,邑各一千八百户,绢各五千四百匹;尚书令郗鉴高平县侯,护军将军应詹观阳县侯,邑各千六百户,绢各四千八百匹;建威将军赵胤湘南县侯,右将军卞敦益阳县侯,邑各千六百户,绢各三千二百匹。其余封赏各有差。冬十月,以司徒王导为太保、领司徒,太宰、西阳王羕领太尉,应詹为平南将军、都督江州诸军事、江州刺史,刘遐为监淮北诸军事、徐州刺史,庾亮为护军将军。诏王敦群从一无所问。是时,石勒将石生屯洛阳,豫州刺史祖约退保寿阳。十二月壬子,帝谒建平陵,从大祥之礼。梁水太守爨亮、盗窃州太守李逷以兴古叛,降于李雄。沈充故将顾飏反于武康,攻烧城邑,州县讨斩之。

    三年春二月戊辰,复三族刑,惟不及妇人。三月,幽州刺史段末波卒,以弟牙嗣。戊辰,立皇子衍为皇太子,大赦,增文武位二等,大酺三日,赐鳏寡孤独帛,人二匹。癸巳,征处士临海任旭、会稽虞喜并为博士。夏四月,诏曰:“大事初定,其命惟新。其令太宰、司徒巳下,诣都坐参议政道,诸所因革,务尽事中。”又诏曰:“餐直言,引亮正,想群贤达吾此怀矣。予违汝弼,尧舜之相君臣也。吾虽虚暗,庶不距逆耳之谈。稷契之任,君居之矣。望共勖之。”己亥,雨雹。石勒将石良寇兗州,刺史檀赟力战,死之。将军李矩等并众溃而归,石勒尽陷司、兗、豫三州之地。五月,以征南大将军陶侃为征西大将军、都督荆湘雍梁四州诸军事、荆州刺史,王舒为安南将军、都督广州诸军事、广州刺史。六月,石勒将石季龙攻刘曜将刘岳于新安,陷之。以广州刺史王舒为都督湘州诸军事、湘州刺史,湘州刺史刘顗为平越中郎将、都督广州诸军事、广州刺史。大旱,自正月不雨,至于是月。秋七月辛未,以尚书令郗鉴为车骑将军、都督青兗二州诸军事、假节,镇广陵,领军将军卞壸为尚书令。诏曰:“三恪二王,世代之所重;兴灭继绝,政道之所先。又宗室哲王有功勋于大晋受命之际者,佐命功臣,硕德名贤,三祖所与共维大业,咸开国胙土、誓同山河者,而并废绝,禋祀不传,甚用怀伤。主者其祥议诸应立后者以闻。”又诏曰:“郊祀天地,帝王之重事。自中兴以来,惟南郊,未曾北郊,四时五郊之礼都不复设,五岳、四渎、名山、大川载在祀典应望秩者,悉废而未举。主者其依旧详处。”八月,诏曰:“昔周武克殷,封比干之墓;汉高过赵,录乐毅之后,追显既往,以劝将来也。吴时将相名贤之胄,有能纂修家训,又忠孝仁义,静己守真,不闻于时者,州郡中正亟以名闻,勿有所遗。”闰月,以尚书左仆射荀崧为光禄大夫、录尚书事,尚书邓攸为尚书左仆射。壬午,帝不豫,召太宰、西阳王羕,司徒王导,尚书令卞壸,车骑将军郗鉴,护军将军庾亮,领军将军陆晔,丹阳尹温峤并受遗诏,辅太子。丁亥,诏曰:“自古有死,贤圣所同,寿夭穷达,归于一概,亦何足特痛哉!朕枕疾已久,常虑忽然。仰惟祖宗洪基,不能克终堂构,大耻未雪,百姓涂炭,所以有慨耳。不幸之日,敛以时服,一遵先度,务从简约,劳众崇饰,皆勿为也。衍以幼弱,猥当大重,当赖忠贤,训而成之。昔周公匡辅成王,霍氏拥育孝昭,义行前典,功冠二代,岂非宗臣之道乎?凡此公卿,时之望也。敬听顾命,任托付之重,同心断金,以谋王室。诸方岳征镇,刺史将守,皆朕扞城,推毂于外,虽事有内外,其致一也。故不有行者,谁扞牧圉?譬若脣齿,表里相资。宜戮力一心,若合符契,思美焉之美,以缉事为期。百辟卿士,其总己以听于冢宰,保祐冲幼,弘济艰难,永令祖宗之灵,宁于九天之上,则朕没于地下,无恨黄泉。”戊子,帝崩于东堂,年二十七,葬武平陵,庙号肃祖。

    帝聪明有机断,尤精物理。于时兵凶岁饥,死疫过半,虚弊既甚,事极艰虞。属王敦挟震主之威,将移神器。帝骑驱遵养,以弱制强,潜谋独断,廓清大昆。改授荆、湘等四州,以分上流之势,拨乱反正,强本弱枝。虽享国日浅,而规模弘远矣。

    史臣曰:维扬作宇,凭带洪流,楚江恆战,方城对敌,不得不推诚将相,以总戎麾。楼船万计,兵倍王室,处其利而无心者,周公其人也。威权外假,嫌隙内兴,彼有顺流之师,此无强籓之援。商逢九乱,尧止八音,明皇负图,属在兹日。运龙韬于掌握,起天旆于江靡,燎其余烬,有若秋原。去缞绖而践戎场,斩鲸鲵而拜园阙。镇削威权,州分江汉,覆车不践。贻厥孙谋。其后七十余年,终罹敬道之害。或曰:“兴亡在运,非止上流。”岂创制不殊,而弘之者异也。

    赞曰:倾天起害,猛兽呈灾。琅邪之子,仁义归来,龚行赵璧,命箠荆台。云瞻北晦,江望南开。晋阳御敌,河西全壤。胡寇虽艰,灵心弗爽。三方驰骛,百蛮从响。宝命还昌,金辉载明。明后岐嶷,军书接要。莽首晨悬,董脐昏燎。厥德不回,余风可劭。

    【译文】

    元皇帝名睿,字景文,是宣帝的曾孙、琅邪恭王司马觐的儿子。咸宁二年出生在洛阳。出生时有奇异的神光,把整个房间照得通明,床上垫的禾秆像新割的一样。长大后,额头左边生有白毫毛,高鼻梁,眉骨圆起,眼睛中有光亮闪烁,眼球转动时光彩焕发。十五岁时,继承琅邪王位。幼年时有好名声。到惠帝在位时,王室多事,元帝总是恭谨谦卑退让,以避免祸殃。为人沉着聪明有度量,不显露出遇人之处,所以当时的人都不了解他。衹有侍中嵇绍认为他不一般,对人说:“琅邪王骨相非凡,恐怕不是当臣下的相貌。”

    元康二年,任员外散骑常侍。逐步升为左将军,跟随讨伐成都王司马颖。荡阴之败时,叔父塞壹王司马繇被司马颖杀害。元壶害怕遭到灾祸,想要出逃。当天夜晚月亮正明,而且警卫很严,元帝无法出走,非常窘迫。过了不久,云雾遮蔽,天空冥暗,雷雨大作,巡查都放松了,于是才偷偷地溜出。司马颖事先曾命令各关卡不准显贵之人出入,元帝到河阳时,被渡口官员扣住。他的随从宋典从后面来,用马鞭抽着元帝的马说:“舍长,官府命令禁止显贵者通行,你也被扣了吗?”渡口官员才让他过去。到了洛阳,与太妃一起回封国。

    束海王司马越在下邳招募士兵时,元帝代理辅国将军。不久,加平东将军、监徐州诸军事,镇守下邳。不久调任安束将军、都督扬州诸军事。司马越西迎惠帝,留元帝镇守。永嘉初年,用王导之计,开始镇守建邺,以顾荣为军司马,贺循为参佐,王敦、王导、周颉、刁协都是心腹辅臣,以宾客之礼对待名人贤士,尊重当地风俗,江东之人都诚心归附。适值太妃在封国去世,亲自上表奔丧,安葬完太妃后,回到镇守之地,增封宣城郡两万户,加镇束大将军、开府仪同三司。受司马越的命令,讨伐征东将军周馥,击溃了他。到怀帝在平阳蒙难的时候,司空荀藩等向各地发布檄文,推举元帝为盟主。江州刺史华轶不服从,派豫章内史周广、前江州刺史卫展征讨擒拿他。愍帝即位后,任左丞相。过了一年多,晋升为丞相、大都督中外诸军事。派遣众将分别平定江东,在宣城斩杀叛乱者孙弼,在湘州扫平杜殁,秉承旨意赦免荆州、扬州。到西都陷落时,元帝亲自出征露宿,身披锁甲,向四方发布檄文,召集各地的军队,限期进兵征讨。这时在临安有玉册出现,在江宁有白玉麒麟神玺出现,上面有字“长寿万年”,太阳有重叠的光圈,人们都认为这是中兴的象征。

    建武元年春二月辛巳,平东将军宋哲来宣读愍帝韶书说:“遭逢厄难,国运不振。朕以无德之才,继承大业,不能祈求上天使国家长命,继承中兴,以致凶顽的胡人竟敢率领犬羊,逼迫京城。朕现在幽居在这闭塞的小城襄,忧虑万端,惟恐哪一天国家崩溃。卿指望丞相,详尽地宣布朕的意旨,让他统理国家大事,好好地依据旧都,修复陵庙,以洗雪大耻。”

    三月,元帝穿素衣,离开正寝到郊外暂住,哀悼三天。西阳王司马茉以及僚属部下、各州郡的军镇长官等劝称帝号,元帝不答应。司马羡等坚持请求,一而再,再而三。元帝感慨流泪说:“我是个罪人,应信守节操,为正义献身,来洗雪国家的大耻,或许可以免除杀身之祸。我本来是茎墨王,可是各位却不停地逼迫我!”就叫家奴准备车驾,要返回自己的封国。群臣于是不敢再逼他,请求依照魏、晋的旧例为晋王,答应了。辛卯日,即王位,大赦,改年号。杀死祖父母、父母的人,以及刘聪、石勒不在赦免之列。诸参军都为奉车都尉,隶属驸马都尉。征召官吏一百多人,当时人称之为“百六掾”。于是配齐百官,在建康建宗庙社稷。这时各地争献祥瑞之物,元帝说:“孤辜负了四海的愿望,未能思过,还有什么祥瑞可言呢?”

    丙辰,立长子司马绍为晋王太子。任抚军大将军、西阳王司马茉为太保,征南大将军、漠安侯王敦为大将军,右将军王导都督中外诸军事、骠骑将军,左长史刁协为尚书左仆射。封王子宣球公亘昼直为琅邪王。

    六月丙寅,司空、并州刺史、广武侯刘琨,幽州刺史、左贤王、渤海公段匹蝉,领护乌丸校尉、镇北将军刘翰,单于、广宁公段辰,辽西公段眷,冀州刺史、祝阿子邵续,青州刺史、广饶侯曹嶷,兖州刺史、定襄侯刘演,束夷校尉崔毖,鲜卑大都督慕容魔等一百八十人上书劝。

    登帝位,说:臣听说天生众民,为他们立君主,是为了祭祀天地神明,管理百姓。圣明的帝王明察到这一点,知道天地神明不能缺乏祭飨,所以委屈自身来事奉天地;知道老百姓不能没有君主,所以不得不登临大位。国家有危难。近亲藩王就要平定危机;天地祖宗的祭祀荒废了,皇族的贤能者就要继承这些祭祀。因此光大振兴古风,巩固万代之业,从三皇五帝以来,无不如此。自从高祖宣皇帝开创了大业,世祖武皇帝缔造了晋国,三世光重明,四圣继承先帝业绩,恩泽可与有虞相比,国运超过周代。自从元康以来,艰难不断出现;永嘉之时,凶祸之气更加黑暗。帝位失去控制,几位同辈的皇上先后去世;国家危难,就像冠冕上缀着的旒一样。靠着先皇的恩德、宗庙的神灵,皇帝继承君位,恢复旧业。上天授予敬肃明察之德,内心保有聪明哲智,高贵的品质自幼就很昭着,美好的名声向来盛大。大臣整顿国家的纲纪,众多的官员辅佐朝政;四海都想望中兴的美景,百姓都怀着复兴的愿望。没想到上天不撤去灾祸,大灾难再次降临,国家还没从苦难中平息下来,战祸很快又起。逆胡刘曜,在西都猖狂,竟敢放纵犬羊之辈,侵犯欺虐我天国。臣下上表回来,就碰上去年十一月西都失守,主上被劫持幽禁,又落入虏地,帝位流离,再次受辱于荒蛮逆贼。臣下每次观览史籍,观看前代之事,厄难的程度,古往今来从未有遇。普天之下,黎明百姓,无不捶胸断气,在大路和里巷痛哭号呼。何况臣等三代蒙受恩宠,居于要位,听到消息后非常震惊惶恐,魂飞魄散,又震惊又惋惜,五情无主,在西北边远之地大声痛哭,上下之人哭泣流血。

    臣下听说昏暗和光明交替出现,战乱和升平轮流相替,天命不可更改,帝王总有归宿。有的厄难多而能巩固国家,有的忧虑重重而能启迪圣明之心。所以齐国有无知的灾祸,而小白成为五霸之首;晋国有丽姬的厄难,而重耳最终成为诸侯的盟主。国家不安宁,必然有人来解决危难;百姓将要灭绝,必然有人来使他们休养生息。陛下大德与神明相通,圣明的品质与天地相合,顺应治国的期运,承续千载的国运。祥瑞出现.上天和人间都有吉兆,中兴的象征,在图谶之中有记载。自从京都沦陷以来,全国各地瓦解离析,天下一片混乱,无所归向,即使是有夏遭到裹翌的祸乱,塞蜒受到芝遗的侵凌,也不能超过现在。陛下抚定江东,拥有旧时的星地,用恩德柔服人民,征伐叛逆,举上天威严擒拿凶犯,以大顺的德行来号召海内。善美的教化已经普及,天下归心;良好的风气已经形成,远方之人想望。百官在朝廷上议论国政,四方诸侯在封国恭敬奉命。从前尘尘兴隆,夏书以之为美谈;宣王中兴,眉诗以之为美颂。何况盛大的功勋直达皇天,明净的光辉照耀四海,人民景仰,无不欣然拥戴,声威和教化所能达到的地方,人们都愿意作陛下的臣民呀!再说宣皇的后代中,惟有陛下是亿万百姓众望所归,再没有第二人。上天赐福给大晋,必然要有君主,主持晋国祭祀的人,除了陛下还能是谁呢所以近处没有不同的意见,远方没有别样的愿望;唱歌的人无不歌唱这善政,打官司的人无不盼望德政。天地已经交通,华和夷的心情已经和谐。一只角的野兽,连理的树,这样的吉祥征兆总有上百之多。冠带之辈,蛮荒之众,不谋而合的人数以万计。所以臣下等大胆考论天地之心,顺应全国的意向,冒死请上帝号。希望陛下心存舜、禹大公无私之情,以由、巢的矫情抗俗为狭隘;以国家为重,不过分看重小节;以百姓为忧,不以能谦让为事;上宽慰祖先眷顾之怀,下排解普天下仰望之情。造就是在枯枝上长出繁花,在朽骨上生出丰满的肌肤,神和人都得到安宁,无不幸运。

    臣听说帝王之位不能长期空着,国家大事不能长期旷废。空虚一天,国家就要受到危害,旷废十二天,国家大事就要发生混乱。现在正是追随历代帝王,正当灾荒和厄运集中的时期,狡猾的寇贼窥伺可乘的机会,寻找国家的裂痕,百姓动荡不安,人心无所寄托,怎么能旷废而不顾念呢?陛下虽然想谦退,对宗庙将怎么办呢?对百姓怎么办呢?从前惠公被秦国俘虏,晋国震惊,吕却出主意要立于圉为君,在外可以断绝敌人的恶念,在内稳住全国的情绪。所以说“失去一个国君又有一个国君,群臣和睦,和我们友好的人受到鼓励,讨厌我们的人就会害怕”。从前的事不忘记,作为后代的戒鉴。陛下的光明可与日月相并,没有什么幽暗之处不照亮的,深谋远虑都在胸怀之中。至以犬马忧国之情,很晚才看到入神亨通安泰的途径,所以陈述我们的忠诚,告诉执事。臣等惭愧地承当一方的重任,长时间在远方之外,不能够在朝廷上陪列,一起观看盛大的。

    典礼,怀着踊跃的心情,不住地向南想望。

    元帝示以恩宠命令答覆,覆书在《刘琨传》中。

    石勒部将石季龙包围谯城,平西将军祖逖把他打跑。己巳日,元帝向天下发布檄文说:“逆贼石勒,在黄河以北一带肆虐,多年来逍遥法外,苟延残喘而到处流窜。又一次派遣他的同党石季龙率犬羊之众,南渡黄河,放纵他们的毒恶。平西将军祖逖率军讨伐,及时将他们击溃。现在派遣车骑将军、琅邪王司马裒等九军,精锐之师三万人,分水陆四路,直指贼地,接受祖逖的指挥。有能斩得石季笼头颅的人,奖赏绢三千匹,金五十斤,封为县侯,食邑两千户。又:贼党中有能斩杀送来石季龙头颅的人,封赏也同上。”

    七月,散骑侍郎朱嵩、尚书郎顾球去世,元帝很悲痛,想要为他们办丧礼。主管官员奏报说旧尚书郎按规定不能去办丧礼,皇帝说:“在国家衰乱的时刻,作为特例来哀悼。”于是就办了丧礼,哭得很悲恸。丁未日,梁王司马悝去世。任太尉萄组为司徒。解除了山林川泽的禁令。

    八月甲午日,封梁王太子司马翘为梁王。荆州刺史第五猗被贼首杜曾推举,和杜曾一起叛乱。

    九月戊寅日,王敦派武昌太守赵诱、襄阳太守塞轨、陵江将军黄峻讨伐第五猗,被他的部将杜曾战败,赵诱等都战死。石勒杀害京兆太守华谓。梁州刺史周访讨伐杜曾,大败他。

    十月丁未,琅邪王司马裒去世。

    十一月甲子,封汝南王之子司马弼为新蔡王。丁卯,任司空型理为太尉。设史官,建立太学。

    这一年,扬州大旱。

    太兴元年春正月初一戊申,上朝,朝廷设置乐器但不奏乐。

    三月癸丑,愍帝去世的消息传来,元帝穿孝服居住在草庐中服丧。丙辰,百官劝称帝号。诏令说:“孤以不德之才,碰上厄运到了极点的时候,未能尽到做臣子的职责,未能匡救国家的危难,这是我日夜不思寝食的原因。现在宗庙废绝,亿万人民无所依靠,群官众长,都以大政来勉励我,我又怎么敢推辞呢?恭敬地听从你们的意见。”这一天,登皇帝位。下韶说:“从前我们的高祖宣皇帝顺应机运,开辟了大业的基础。景皇帝和文皇帝继承大业,光照华夏。直到世祖,应天顺时,继承大命。功业布满天地,仁慈至于宇宙。老天不明,降下这样的大灾,怀帝短寿,被劫离国都。天祸重来,皇帝刚去世,国家无君。所以三公六卿以至华夏各族,把国家的大任交付给我。我畏惧天的威严,所以不敢违命。于是举行了隆重的仪式登上帝位,在太庙接受天子的大位,举行祭天之仪,祭告上帝。朕的德行不足,继承我们国家的大业,如同渡过大河,不知渡口在哪裹。你们这些大小百官辅佐之臣,文武熊照之臣,都能辅弼安宁我晋室,都能辅佐我。要和天下万国共同嘉庆。”于是大赦天下,改年号,文武官员都加位两等。庚午,立王太子司马绍为皇太子。

    壬申,下诏说:“从前执政的人,指使人靠行动不靠言语,顺应天时用实际行动而不用虚文,所以自己清正别人自然会正直。听其言而观其行,根据实绩检验功劳。那些有政绩可称,处理刑狱得当,使人没有怨言的,时间长久而日日更新;以及那些遇见官长软弱,欺软怕硬,行为邪秽,弄虚作假取悦于人的,都把他们揭露表现出来。使居官在位的人,仰慕借鉴前人的功业,同心合力,认真地思索使百姓宽舒、停息徭役的办法,施恩惠于百姓,不要废弃朕的命令。远近之人的见面礼,全部废止。”

    夏四月初一丁丑,日食。加大将军王敦为江州牧,进骠骑将军王导为开府仪同三司。戊寅,初次禁止招魂葬。乙酉,西平发生地震。

    五月癸丑,使持节、侍中、都督、太尉、并州刺史、广武侯刘琨被段匹蝉杀害。

    六月,天旱,皇帝亲自祭祀求雨。改丹杨内史为且彊尹。甲申,任尚书左仆射.丑坦为尚书令,平南将军、曲陵公苞盛为尚书左仆射。庚寅,任莹盟太守奎堑为都督旦业诸军事、旦业刺史。戊戌,封皇子旦墨盐为武屋王。初设谏鼓谤木。

    秋七月戊申,下诏说:“王室多事,奸凶肆虐,国家纲纪废弛,大道颠覆。朕凭不德之才,继承大业,日夜忧虑,想要改变其中的弊病。二千石俸禄的令长应当遵奉旧有的法令,端正自身,严明法纪,惩治豪强,慰抚孤独,审实户口,鼓励督促农桑。州牧刺史应当互相约束稽查,不得损公肥私。长吏中如果有一心奉公而得不到进升的,有贪婪邪秽以财势自保的,如果不推荐和检举揭发,应当受到故意纵恶隐善之罪;如果有这样的情况而不了解,应当受到昏暗闭塞的责罚。你们要明察审慎地奉行职责。”刘聪死,他的儿子刘粲继承伪位。

    八月,冀、徐、青三州发生蝗灾。靳准杀了刘粲,自为汉王。

    冬十月癸未,加广州刺史陶侃为平南将军。刘曜在赤壁僭称皇帝。

    十一月乙卯,太阳在夜晚出现,有三丈高,中间有赤青色的光晕。新蔡王司马弼去世。加大将军王敦为荆州牧。庚申,下诏说:“朕以寡德之才,继承国家大业,在上不能调和阴阳,在下不能养育人民,灾异屡屡发生,灾祸的征兆频繁出现。壬子、乙卯,雷电暴雨,逭大概是以天灾惩罚,用来表明我的无德。诸位公卿,都要各自上奏,具体陈述得失,不要有所隐讳,我将亲自阅览。”新造听讼观。已故归命侯孙皓之子孙墦谋反,被诛杀。

    十二月,刘聪的故将王腾、马忠等诛杀靳准,把传国玺送给刘曜。武昌发生地震。丁丑,封显义亭侯司马焕为琅邪王。己卯,琅邪王司马焕去世。癸巳,下诏说:“汉高祖经过大梁,赞美怨墨的贤能;蛮军进入叠玺,修缮塑工墓的坟墓。吴地的高德名贤有未得表彰叙用的,都详细地列奏给我。”江束三郡发生饥荒,派人去赈济。堑擅内史且垫杀了2蝈内史旦麸而叛变。

    二年春正月丁卯,崇阳陵毁坏,皇帝穿素服大哭三天,派冠军将军銮堡、守太常区蛊等修复山陵。去垩阳迎接孝愍皇帝的灵柩,没有成功而返。

    二月,主亚太守途矗斩杀且盗,把他的头颅送到京都。

    夏四月,龙骥将军陈川在浚仪叛乱,归降石勤。主亚太守途鑫以所部郡县叛乱,自称塞业刺史,进犯辽、贷。台业刺史建圭叛乱,归降刘蟹。

    五月癸丑,太阳陵毁坏,皇帝穿素服大哭三天。涂、握和江西诸郡发生蝗灾。昱锂发生大饥荒。平北将军圭巡与互勤部将互圣盏在逡堡交战,朝廷军队战败。壬戌,下韶说:“天下困顿,再加上灾荒,百姓非常穷困,国家的用度匮乏,昱墨的饥民死了百余人。天生黎民而为他们立了君主,选择明哲之人来辅佐他,就应当认真考虑救助人民的困厄。从前吴起为楚悼王严明法律政令,裁减冗员,废除公族中关系很疏远之人的爵位,来增益将士,从而国富兵强。何况今天弊端严重,百姓穷困呢应当除去不急之务,凡不是军士所需的都要减省。”甲子,梁州刺史周访与拄兽在瞪交战,斩杀丝壁,擒获箠亘猹。

    六月丙子,加且并为安南将军。撤销御府和诸郡丞,设置博士官五人。己亥,加太常贺循为开府仪同三司。

    秋七月乙丑,太常贺循去世。

    八月,卢垣献楛矢石弩。筐盘进犯塞差,派遣太子左卫率芏鉴代征虏将军,统领涂州刺史蔡豹征伐徐鑫。

    冬十月,平北将军担型派督护速超袭击五勤部将整幽,速超战败,死于阵中。

    十一月戊寅,亘勤僭越登王位,国号为趟。

    十二月乙亥,大赦天下,韶令百官各奏上密封奏章,减少百姓的徭役。鱼蝗基容廛袭击辽束,束夷校尉、平州刺史崔毖逃往高句骊。

    这一年,南阳王司马保在祁山称晋王。三吴发生大饥荒。

    三年春正月初一丁酉,晋王司马保被刘曜逼迫,迁到桑城。

    二月辛未,石勒部将石季龙进犯酞次,平北将军、冀州刺史邵续迎战,邵续战败死于战阵。

    三月,慕容魔奉送来三方玉玺。

    闰月,任尚书周颔为尚书仆射。

    夏四月壬辰,枉矢星移动到翼轸之域。

    五月丙寅,孝怀帝太子司马诠在平阳遇害,皇帝痛哭三天。庚寅,发生地震。本月,晋王司马保被他的部将张春杀害。刘曜派陈安进攻张春,消灭了他,陈安乘机背叛刘曜。石勒部将徐宠率众来归降。

    六月,发生水灾。丁酉,贼人杀害西中郎将、护羌校尉、凉州刺史、西乎公张窠,张室之弟张茂继嗣,领平西将军、凉州刺史。

    秋七月丁亥,下诏说:“先公武王、先父恭王在琅邪为君王四十余年,恩惠施加于百姓,遣爱凝结在人心。朕顺应天命,在江表创立大业,人民归心,扶老携幼而来。琅邪国人在这裹的将近一千户,现设立怀德县,辖丹杨郡。从前汉高祖把沛作为自己收取赋税的私邑,光武也免除南顿的赋役,优待减免的规定全都依照漠旧例。”祖逖部将卫策在汴水大败石勒的偏师。加祖逖为镇西将军。

    八月戊午,尊敬王后虞氏为敬皇后。辛酉,把先皇的牌位迁入太庙。辛末日,梁州刺史、安南将军周访死。皇太子在太学礼祭孔子。任湘州刺史甘卓为安南将军、梁州刺史。

    九月,途鑫又反叛,投降互塑。

    冬十月丙辰,途业刺史茎曲因畏惧怯懦而被处死。王錾杀了亘递内史鱼堕。

    四年春二月,途盘又率众来降。叁蝗圭进奉送来皇帝的信玺。庚戌日,祭告于太庙,接受了信玺。癸亥,日斗。

    三月,设置《周易》、《仪礼》、《公羊》博士。癸酉,以平束将军萱盛为安东将军。

    夏四月辛亥,皇帝亲自阅察各种狱讼之事。互勤进攻逖迭,攻陷。抚军将军、盥业刺史王逛蝉死于石勒军中。

    五月,天旱。庚申,下韶说:“从前汉代二祖和魏武都赦免良人,武帝时,凉州覆败,所有的奴婢都恢复身份,这是历代的成规。现赦免中州良人中因遭难沦为扬州各郡奴仆的人,以充任兵役。”

    秋七月,发大水。甲戌,任尚书戴若思为征西将军、都督司兖豫并冀雍六州诸军事、司州刺史,镇守合肥;任丹杨尹刘隗为镇北将军、都督直涂幽垩四州诸军事、壹业刺史,镇守进坠。壬午,任骠骑将军王导为司空。

    八月,常山山崩。

    九月壬寅,镇西将军、豫州刺史祖逖去世。

    冬十月壬午,任回型之弟侍中主巡为平西将军、辽业刺史。

    十二月,任慕容魔为持节、都督幽垩束夷诸军事、垩州牧,封为辽塞登公。

    丞旦元年春正月乙卯,大赦天下,改换年号。戊辰,大将军工蓝以讨伐塑蝗为名在亘媪举兵,龙骧将军沈充率众响应。

    三月,征召征西将军戴若思、镇北将军刘隗回来保卫京都。任司空王导为前锋大都督,任戴羞墨为骠骑将军,地区各郡都加军号。加仆射周题为尚书左仆射,领军王邃为尚书右仆射。以太子右卫率周莛代冠军将军,统兵三千征讨沈充。甲午,封皇子司马昱为琅邪王。刘隗在金城驻军,右将军周札守石头,皇帝亲披锁甲在郊外巡视六军。派平南将军陶侃领江州,安南将军甘卓领荆州,各率所部牵制王敦的后方。

    四月,王敦的前锋进攻石头,周札打开城门接应,奋威将军侯礼被杀。王敦占据石头,戴若思、刘隗率军进攻,王导、周额、郭逸、虞潭等三路出战,朝廷军大败。尚书令刁协逃到江乘,被贼人杀害。镇北将军刘隗逃奔石勒。皇帝派使者对王敦说:“公如果不忘本朝,就此罢兵,天下还可以和平相处。如果不同意,朕将回到琅邪,以让贤路。”辛未,大赦天下。王敦自任为丞相、都督中外诸军、录尚书事,自封武昌郡公,食邑万户。丙子,骠骑将军、秣陵侯戴若思,尚书左仆射、护军将军、武城侯周颉被王敦杀害。王敦部将沈充攻陷吴国,魏义攻陷湘州,吴国内史张茂,湘州刺史、谯王司马承都遇害。

    五月壬申,王敦任太保、西阳王司马菜为太宰,加司空王导尚书令。乙亥,镇南大将军甘卓被襄阳太守周虑杀害。蜀地贼人张龙进犯巴柬,建平太守柳纯把他赶跑。石勒派骑兵进犯河南。

    六月,天大旱。

    秋七月,王敦自加兖州刺史郗鉴为安北将军。互勤部将石季龙攻陷主,捉住守将途蛊。兖州刺史郗鉴从邹山退守合肥。

    八月,玉墓任其兄玉贪为卫将军,自领空、益二州都督。堕巫太守瑟麸反叛,投降互勤。

    冬十月,瘟疫病大流行,死者十分之二三。己丑,都督荆梁二州诸军事、平南将军、荆州刺史、武陵侯王虞死。辛卯,任下邳内史王邃为征北将军、都督青徐幽平四州诸军事,镇守淮阴。新昌太守梁硕起兵反叛。京都大雾弥漫,黑气遮天,日月无光。石勒攻陷襄城、城父,趁势包围谯,击败祖约偏师,祖约退守寿春。

    十一月,任司徒荀组为太尉。己酉日,太尉荀组薨。撤除司徒职位,合并丞相。

    闰月己丑,皇帝在内殿去世,年四十七岁,葬于建平陵,庙号中宗。皇帝性情俭省纯朴,能容纳直言,虚心待人。开始镇守江东时,常饮酒误事,王导深切地劝诫,皇帝命酌酒,举杯把酒倒掉,从此不喝酒不误事。主管官员曾奏请在太极殿的大室中挂绛色帐幕,皇帝说:“汉文帝收集上书用的皂色丝囊作帷幕。”于是下令冬天挂青布,夏天挂青粗麻布作帷帐。将要拜贵人,主管官员请买雀钗,皇帝因浪费而不同意。所宠爱的郑夫人衣服没有纹彩。从母弟王度为母亲盖房子规模超过规定,流着眼泪制止了他。然而晋室遭遇祸难,天子流亡;天命没有改变,人的谋略协同辅助。兵众屡动,都在长江一带;治理着区区一隅之域,仅能保全吴、楚之地。最终遭受屈辱,忧愤地退谢。恭俭的品德虽然高尚,雄武却不足。

    当年秦望云气的人说“五百年后金陵有天子气”,所以始皇束游想压这股气,改地名为秣陵,挖掘北山以断绝它的势头。到孙权称帝时,自以为承当了天子之气。孙盛认为从始皇到孙氏四百三十七年,考察历数,还没到时候;到元帝渡江的时候,是五百二十六年,帝王之应验就在于此。咸宁初年,风吹断太社的树,社中有青气,占卜之人认为东莞有帝王的祥兆。由此迁封东莞王到琅邪,就是武王。到吴灭亡时,王浚其实先到建邺,而孙皓投降时,到琅邪来交玉玺。天意人事,又符合中兴的征兆。太安年间,童谣唱道:“五马浮渡江,一马化为龙。”到永嘉年间,岁星、镇星、荧惑星、太白星聚集在斗、牛之间,懂得的人认为吴、越之地当有王者兴起。这一年,王室倾覆,元帝与西阳、汝南、南顿、彭城五王渡江,而元帝最终登上了皇位。当初,《玄石图》有“牛继马后”的话,所以宣帝很忌畏牛氏,就做了两个酒壶,两个壶一个口,用来盛酒,自己先饮好酒,而用另一个壶裹的毒酒毒死了部将牛金。可是恭王妃夏侯氏竟然与小吏牛氏私通而生下元帝,遣也符合征兆。

    史臣日:晋氏遇到大难,从中原流亡到外地,五胡攘夺国政,七庙毁坏,灾祸滔天而至,百姓怀念原来的恩德。从前光武凭着几郡之地称帝,元皇凭着一州之地登极,难道是武帝、宣帝的余化仍在琅邪通畅,文帝、景帝的垂仁在南顿流传,所谓的后于天时,先于人事。送章服献尊号,高高的车盖成阴,星斗呈现祥瑞,金陵显扬吉庆。陶士行拥有三州之众,郢外之地安宁;王茂弘设分陕的计策,江东得以存立。有的大旗没有展动,疏远之心就已经平息,回过头来朝向太阳,仰慕天子,皇帝六次辞让不肯登基,七次辞让才居尊位。布帐麻布帷,刑法详审教化简明,称扬前人的业绩,加以扩大而中兴。古代私家不养兵卒,大臣不作威福,这是王者的常制,用来教诲股肱之臣。中宗不能驾驭强臣,自己失去征伐之斧,两京落入胡羯之掌,风尘相望。虽然《六月》卫国定乱之师已不可能,而《鸿雁》安定离散之民的歌声已远,享国日短,哀哉!

    明皇帝名绍,字道畿,是元皇帝的长子。幼年时很聪明,受到元帝的宠爱。几岁的时候,有一次坐在元帝膝前,恰好长安有使者来,于是问明帝说:“你说太阳和长安哪儿远?”回答说“长安近。没听说有人从太阳那儿来,遣显然是可以知道的。”元帝感到很惊异。第二天,宴请群僚,又问他。回答说:“太阳近。”元帝变了脸色,说:“为什么和昨天说的不一样呢?”回答说:“抬头就看见太阳,可是看不见长安。”因此元帝更喜爱他。

    建兴初年,拜为束中郎将,镇守广陵。元帝做晋王时,立为晋王太子。到元帝称帝时,立为皇太子。非常孝顺,有文才武略,敬贤爱客,喜好文辞。当时的名臣,包括王导、庾亮、温崤、桓彝、阮放等,都受到亲善对待。曾经议论圣人真假的问题,王导等都不能论过他。又练习武艺,能爱抚将士。当时东朝人才济济,远近之人归心。

    王敦之乱时,六军大败,皇帝想率将士决战,登车将要出战,中庶子温娇坚决谏阻,抽剑斩断马鞅,把他阻止住了。王敦向来认为明帝神武明略,朝野之人非常敬服,想诬陷其不孝罪而废除他。就大会百官,问温崤说:“皇太子有什么德行舆他的地位相配?”声色俱厉,一定要让温娇说。温崤回答说:“探索深刻谋虑远大,这不是浅小的尺度所能测量的。用礼来考察,可以称得上孝了。”众人都认为确实如此,王敦的图谋便被制止了。永昌元年闰月己丑,元帝去世。庚寅,太子登上皇帝位,大赦天下,尊生母荀氏为建安君。

    太宁元年春正月癸巳,黄雾弥漫,京都发生火灾。李雄派他的部将李骧、任回进犯台登,将军司马玖因此而死。越锚太守李钊、汉嘉太守王载以郡县叛乱,投降李骧。

    二月,把丞童安葬在建垩撞,旦嘘赤足送葬到陵墓。任特进茎垣为骠骑将军、都督互垩水陆军事。乙丑,黄雾弥漫。丙寅,降霜。壬申,又降霜,冻死庄稼。

    三月初一戊寅,改年号,坐于殿前听朝,暂停飨宴之礼,悬挂乐器而不奏乐。丙戌,降霜,冻死草木。饶安、束光、安陵三县发生火灾,烧毁七千多家,烧死一万五千人。石勒攻陷下邳,徐州刺史卞敦退守盱眙。王敦献上皇帝信玺一枚。王敦将图谋篡国,暗示朝廷征召自己,明帝就写诏书征召他。

    夏四月,王敦出屯于湖,转任司空王导为司徒,自领扬州牧。巴东监军柳纯被王敦杀害。任尚书陈畛为都督幽平诸军事、幽州刺史。

    五月,京都发大水。奎坠等进犯空蛆,刺史王逻派部将继鱼在堂狙与之交战,大败奎坠。凿硕攻陷交业,刺史王盏为此而死。

    六月壬子日,立皇后座压。平南将军堕佩派参军直宜进攻垩亟,把他杀死,传送他的头到京都。进龃为征南大将军、开府仪同三司。

    秋七月初一丙子,雷击主昼殿柱。这个月,型跃在胧球进攻速宣,消灭了他。

    八月,任安北将军塑鉴为尚书令。五勤部将石季龙攻陷壹业,刺史萱崖遇害。

    冬十一月,王錾以其兄征南大将军工盒为征东大将军、都督搔业辽西诸军事。因为饥荒军用国用不足,按照等级降低刺史以下官员俸禄。

    二年春正月丁丑,皇帝上朝,暂停飨宴之礼,悬挂乐器而不奏乐。庚辰,赦免五年以下徒刑犯人。妖术之人李脱伪造妖书惑众,在建康市中被斩首。互勤部将互垩垄进犯童业,刺史刘遐从彭城退保泗口。

    三月,刘堕部将尘垩进犯魏垦,直到直阳。

    夏五月,王敦伪托帝诏任其子王应为武卫将军,其兄王盒为骠骑大将军。旦旦童所亲信的常从督公乘雄、冉曾都被王敦杀害。

    六月,王敦将举兵发动内乱,明帝得到了消息,就乘巴、滇骏马秘密出行,到于湖,暗中观察王錾的营垒后出来。有的军士怀疑皇帝不是一般的人。王敦正睡午觉,梦见有太阳环绕他的城墙,受惊而起,说:“这一定是黄胡子鲜卑奴来了。”旦嘘的母亲萤旦是遮丛人氏,旦眯容貌像外族人,黄胡须,所以王敦这么说明帝。于是派五个骑兵按照容貌追赶明帝。明帝也急驰而去,马留下粪便,就用水浇。碰见一个在客店卖吃食的老太婆,就把七宝鞭给她,说:“后面骑兵追来,你拿这个给他们看。”一会儿追赶的人到了,问老太婆。老太婆说:“已经走速了。”于是把马鞭子给他们看。五个骑兵传递玩看,耽误了很长时间。又看到马粪已冷,以为确实走远就停下来不追。明帝得以逃脱。

    丁卯曰,加司徒王导为大都督、假节,领扬州刺史,任丹杨尹温崤为中垒将军,与右将军卞敦守石头;任光禄勋应詹为护军将军、假节、督朱雀桥南诸军事;任尚书令郗鉴行卫将军、都督从驾诸军事;任中书监庾亮领左卫将军;任尚书卞壹行中军将军。征召平北将军、徐州刺史王邃,平西将军、豫州刺史祖约,北中郎将、兖州刺史刘遐,奋武将军、临淮太守苏峻,奋威将军、广陵太守陶瞻等回来保卫京都。皇帝在中堂驻留。

    秋七月初一壬申,王敦派其兄王含以及钱凤、周抚、邓岳等率水陆军五万人,到了南岸。温崤移兵屯于河北,烧毁朱雀桁,以挫退他们的锋芒。明帝亲率六军,出师驻扎在南皇堂。到癸酉夜,招来勇士,派遣将军段秀、中军司马曹浑、左卫参军陈嵩、钟寅等率甲卒一千人渡江,趁王敦军未立稳时掩击之。天明,在越城接战,大败王敦军,斩杀其前锋将何康。王敦因此怨恨而死。前宗正虞潭在会稽举义兵。沈充率万余人来与王含等会合,庚辰,在陵口筑营垒。丁亥,刘遐、苏峻等率领一万精锐士卒赶来,明帝连夜接见,慰劳将士,赏赐各有差别。义兴人周蹇杀了王敦委任的太守刘芳,平西将军祖约在寿春驱逐了王敦委任的淮南太守任台。乙未,贼军渡河,护军将军应詹率建威将军赵胤等抗战,作战不利。贼军进到宣阳门,北中郎将刘遐、苏峻等从南塘拦腰横击,大破贼军。刘遐又在青溪击败沈充。丙申,贼军烧毁营垒连夜逃遁。

    丁酉,皇帝回宫,大赦天下,仅王敦党羽不赦免。于是分派诸将追击其党羽,全部剿平。封司徒王导为始兴郡公,食邑三千户,赐绢九千匹;封丹杨尹温崤为建宁县公,尚书卞壹为建兴县公,中书监庾亮为永昌县公,北中郎将刘遐为泉陵县公,奋武将军苏峻为邵陵县公,食邑各一千八百户,绢各五千四百匹;封尚书令郗鉴为高平县侯,护军将军应詹为观阳县侯,食邑各一千六百户,绢各四千八百匹;封建威将军赵胤为湘南县侯,右将军卞敦为益阳县侯,食邑各一千六百户,绢各三千二百匹。其余的封赏各有差别。

    冬十月,任司徒王导为太保、领司徒,太宰、西阳王司马菜领太尉,应詹为平南将军、都督江州诸军事、江州刺史,刘遐为监淮北诸军事、徐州刺史,庾亮为护军将军。诏令对王敦的协从人等一概不追究。当时,石勒部将石生屯于洛阳,豫州刺史祖约退保寿阳。

    十二月壬子,皇帝祭告建平陵,行大祥之礼。凿塞太守灵奎、茎亚太守奎渔以璺直叛乱,投降奎雄。选塞故将题里在亘皇尘谋反,攻打焚烧城邑,州县军征伐杀了他。

    三年春二月戊辰日,恢复灭三族刑法,但不杀妇女。

    三月,幽州刺史段末波去世,其弟段牙继承职位。戊辰,立皇子司马衍为皇太子,大赦天下,增文武官员爵位二等,普天同庆饮酒三天,赐给鳏寡孤独之人每人两匹帛。癸巳,征召处士临海的任旭、会稽的虞喜为博士。

    夏四月,下诏说:“国家大事刚刚平定,应行新政。现韶令太宰、司徒以下的官员到都坐参议政道,所有沿袭和变革务必合情合理。”又下诏说:“接纳直言,举用诚信正直之人,希望群贤辅助我实现愿望。我有过失时你们就帮我纠正,这是尧、舜的君臣之道。我虽然浅薄愚昧,也希望不拒绝逆耳的忠言。稷、契的重任,由你们承当。希望共同勉励。”己亥,下冰雹。石勒部将互皇进犯兖业,刺史擅盏与之力战而死。将军奎矩等率众溃逃而回,互塑攻陷了司、兖、辽三州之地。

    五月,任征南大将军陶侃为征西大将军、都督趔潮壅銮四州诸军事、翅业刺史,王蟹为安南将军、都督广州诸军事、广州刺史。

    六月,互勤部将互至垄在塞丘窒进攻玺哩部将型量,攻陷塞瞳。任庐业刺史王赶为都督泅业诸军事、渔业刺史,渔业刺史玺逦为平越中郎将、都督卢业诸军事、卢业刺史。天大旱,从正月起不下雨,直到六月。

    秋七月辛未,任尚书令郗鉴为车骑将军、都督壹兖二州诸军事、假节,镇守广陵,领军将军主童为尚书令。下诏说:“封前三个王朝的后人为王侯,这是世世代代都很重视的事;兴灭世继绝世,是政治首先要考虑的事。又宗室明王中在主置受命之时有功勋者,辅佐大命的功臣,德行笃厚的名贤,与三位先皇共同维持大业,都封国赐土、誓与山河共在者,现在爵土都已废绝,祭祀也已不传,这使我感到伤怀。主事管员应详细地商议所有应当立后者报告给我。”又下诏说:“郊祭天地,这是帝王应做的大事。自从中兴以来,仅有南郊,没有北郊,四季五郊的祭礼都没有了,互盘、四渎、名山、大川这些记载在祀典中应当遥祭的,也都废止而没有举行。主事官员应依据旧例详细处理好。”

    八月,下诏说:“从前周武王灭殷,为比干修坟墓;连产担经过趟地,任用銮堑的后人,这样追念显扬古人,以勉励后来者。吴国将相名贤的后代,如有能够继承先祖的教诲,又忠孝仁义,安详有操守,不被世人所知的,州郡中正应把他们的名字报告给我,不得有遗漏。”

    闰月,任尚书左仆射荀崧为光禄大夫、绿尚书事,尚书璺他为尚书左仆射。壬午,皇帝身体不适,召太宰、西阳王司马茉,司徒王导,尚书令土童,车骑将军整垩,护军将军座台,领军将军堕坠,且荡尹温堕一同接受遣韶,辅佐太子。丁亥,下韶说:“自古以来人都有一死,贤圣之人也一样,无论是长寿短寿困窘通达,最终结局都是一死,又有什么值得悲痛的呢?朕卧病已久,常想着会有不测。仰思祖宗创立大业,我未能建成辉煌的大厦,大耻未雪,百姓处于危难之中,这是朕时常感慨的原因。朕死后,用平时的衣服装殓,一切都遵照先皇的制度,务必简单节约,凡是劳动人众大肆铺张的事都不要做。衍以幼弱之年,登上大位,要依赖忠贤之臣,教诲而使之成功。从前周公辅佐成王,霍氏辅佐孝昭,大义记载在典册之中,功劳盖过周、漠两朝之人,难道不是举世敬仰的忠臣之道吗?诸位公卿都是世人所仰望的。你们为顾命大臣,担当朕托付的重任,同心协力,为王室出谋献策。诸位镇守一方的重臣将帅,刺史将守,都是朕保卫疆土的将帅,镇守于外,事情虽然分内外,目的却是一致的。所以说如果没有在外的人,谁来守卫边境?就譬如嘴唇和牙齿,裹外互相依赖。应当同心协力,就像符契对合一样,总想要美之又美,以成就事业为目标。百官卿士,都要约束自己听命于最高长官,保佑年幼皇帝,顺利地渡过艰难,使祖宗之灵在九天之上长久地得以安宁,那么朕虽死也没有遗恨。”

    戊子日,皇帝逝世于束堂,终年二十七岁,安葬在武平陵,庙号肃祖。皇帝聪明有机断,特别精通物理。当时战乱饥荒,人民死亡伤病遇半,贫乏严重,事情极为艰难。又碰上王敦挟震主之威,想要篡夺国家。皇帝艰难地遵循正道养育人民,以弱制强,暗中谋划独自决断,肃清妖气。调动荆、湘等四州刺史,以削弱权势之人的权力,拨乱反正,强本弱枝。虽然治国时日不长,而规模却很远大。

    史臣日:以维扬之地为疆域,以长江洪流为依凭,楚江流域常有战祸,方城常作战场,不得不诚心信用将相,以统领军队。拥有上万的战船,兵力成倍于王室,处在这样的地位而没有篡国之心的,就是周公那样的人。国家的威权被外人藉用,仇隙在内部兴起,那边有乘势而来的军队,这边没有强大的封国作后援。商遭遇九乱,尧制止八音,明皇受命的祥瑞,就出现在此日。运转大略于手掌之中,在江畔竖起顺天应命的大旗,余灰复燃,威势就如同火烧秋后的草原。除去丧服踏上战场,斩杀凶恶之人,而祭告先帝。削弱威权强盛的大臣,把江、漠等地州郡分小,吸取前人的教训,其谋划可保子孙安宁。在他之后七十多年,终于被桓敬道所减。有人说“兴亡在于命运,不仅仅靠有权势”,可以说创立基业都一样,而继承光大者有所不同。

    赞曰:像天塌下来一样灾害兴起,猛兽呈现祸殃。琅邪之子,有仁有义。行事恭谨如赵璧,定刑法于荆台。乌云遮蔽北方昏黑,长江望南天开云霁。在晋阳抵御敌人,在河西保全国土。胡寇虽然猖獗,圣心不为之差失。三方奔驰来归,百蛮响应。天命重新昌盛,太阳的光辉更加明亮。明皇帝年幼聪慧,把军事文书处理得有条不紊。早晨悬挂起王莽的脑袋,晚上用董卓的肚脐燃灯。他的功德不能重现,风范却可以勉励后人。


如果你对晋书有什么建议或者评论,请 点击这里 发表。
重要声明:典籍《晋书》所有的文章、图片、评论等,与本站立场无关。