正文 卷三十  列传第十八

类别:史部 作者:李延寿(唐) 书名:北史

    卢玄 玄孙思道 昌衡 元明 潜 卢柔 子恺 卢观 弟仲宣 彪从子文伟 卢同 子斐 兄子景裕 景裕弟辩 光 光子贲 光从弟勇 卢诞

    卢玄,字子真,范阳涿人也。曾祖谌,晋司空刘琨从事中郎。祖偃,父邈,并仁慕容氏。偃为营丘太守,邈为范阳太守,皆以儒雅称。

    神蒨四年,太武辟召天下儒俊,以玄为首。授中书博士,迁侍郎,本州大中正。使冯弘,称臣请附。外兄司徒崔浩每与言辄叹曰:“对子真,使我怀古之情更深。”浩大欲齐整人伦,分明姓族。玄曰:“创制立事,各有其时,乐为此者,讵几人也?宜三思。”浩当时虽无以异之,竟于不纳。浩败,颇亦由此。后赐爵固安子,散骑常侍,使宋。宋文帝与之言,嘉叹良久,曰:“中郎,卿曾祖也!”还,遇疾,归乡卒。赠平东将军、幽州刺史、固安侯,谥曰宣。

    子度世,字子迁。幼聪达,有计数。为中书学生,应选东宫。弱冠,与从兄遐俱以学行为时流所重。遐特为崔浩所敬,位至尚书、光禄大夫、范阳子。

    度世后以崔浩事,弃官逃于高阳郑罴家,罴匿之。使者囚罴长子,将加捶楚。罴诫之曰:“君子杀身以成仁,汝虽死勿言。”子奉父言,遂被拷掠,乃至火爇其体,因以物故,卒无所言。度世后令弟娶罴妹,以报其恩。太武临江,宋文使其殿上将军黄延年至。帝问曰:“卢度世坐与崔浩亲通,逃命江表,应已至彼。”延年对曰:“都下无闻,当必不至。”帝诏东宫赦度世宗族逃亡籍没者,度世乃出。拜中书侍郎,袭爵。

    兴安初,兼太常卿,立保太后父辽西献王庙,进爵为侯。后除散骑侍郎,使宋,应对宋侍中柳元景失衷。还,被禁劾,经年乃释。除济州刺史。州接边境,将士数相侵掠。度世乃禁勒所统,还其俘虏,二境以宁。后坐事免。寻除青州刺史,未拜,卒,谥曰惠。四子,伯源、敏、昶、尚之。

    初,玄有五子,唯度世嫡,余皆别生。崔浩之难,其庶兄弟恆欲害之,度世常深忿恨。及度世有子,每诫绝妾孽,以防后患。至伯源兄弟,婢妾生子,虽形貌相类,皆不举接。为识者所非。

    伯源小名阳乌,性温雅寡欲,有祖父风。敦尚学业,闺门和睦。袭侯爵,降为伯。累加秘书监、本州大中正。时孝文帝将立冯后,先问伯源。请更简卜。帝曰:“以先后之侄,朕意已定。”伯源曰:“虽奉敕如此,然臣心实有未尽。”及朝臣集议,执意如前。冯诞有盛宠,深以为恨,伯源不以介怀。及孝文议伐齐,伯源表以为万乘亲戎,转运难继。诏虽不从,而优答之。寻以齐武帝殂,停师。

    时泾州羌叛,残破城邑。伯源以步骑六千号三万,徐行而进。未经三旬,贼众逃散。降者数万口,唯枭首恶,余悉不问。诏兼侍中。

    初,伯源年十四,尝诣长安。将还,饯送者五十余人,别于渭北。有相者扶风人王逵曰:“诸君皆不如此卢郎,虽位不副实,然得声名甚盛,望逾公辅。后二十余年,当制命关右,愿不相忘。”此行也,相者年过八十,诣军门请见,言叙平生。未几,守仪曹尚书。

    及齐雍州刺史曹武请降,乃以伯源为使持节、安南将军,督前锋诸军,径赴樊、邓。辞以儒生不行军事,帝不许。伯源曰:“臣恐曹武为周鲂耳。陛下宜审之。”武果伪降。伯源乃进攻赭阳,师败,坐免官爵。寻曹母忧。服阕,兼太尉长史。

    后为徐州京兆王愉兼长史。愉时年少,事无巨细,多决于伯源。伯源以诚信御物,甚得东南人和。南徐州刺史沈陵密谋叛,伯源屡有表闻,朝廷不纳。陵果逃叛。陵之余党,伯源皆抚而赦之,唯归罪于陵,由是众心乃安。

    景明初,卒于秘书监,年四十八,赠幽州刺史,复本爵固安伯。谥曰懿。

    初,谌父志,法钟繇书,子孙传业,累世有能名。至邈以上,兼善草迹。伯源习家法,代京宫殿,多其所题。白马公崔宏亦善书,世传卫瓘体。魏初工书者,崔、卢二门。伯源与李冲特相友善,冲重伯源门风,伯源私冲才官,故结为婚姻,往来亲密。至于伯源荷孝文意遇,颇亦由冲。伯源有八子。

    长子道将,字祖业。应袭父爵而让第八弟道舒,诏不许。道将引清河王国常侍韩子熙让弟采鲁阳男之例,诏乃许之。道将涉猎经史,风气謇谔,颇有文才,为一家后来之寇,诸父并敬惮之。彭城王勰、任城王澄皆虚衿相待。勰为中军大将军,辟行参军。累迁燕郡太守。道将下车表乐毅、霍原之墓,为之立祠。优礼儒生,厉劝学业,敦课农桑,垦田岁倍。卒于司徒司马,赠太常卿,谥曰献。所为文笔数十篇。

    子怀祖,太学博士、员外散骑侍郎,卒。子庄,少有美名,位都水使者,卒官。

    怀祖弟怀仁,字子友,涉学有辞。性恬静,萧然有闲雅致。历太尉记室、弘农郡守,不之任,卜居陈留界。所著诗赋铭颂二万余言,撰《中表实录》二十卷。怀仁有行检,善与人交。与琅邪王衍、陇西李寿之情好相得。常语衍云:“昔太丘道广,许劭知而不顾;嵇生峭立,钟会遇而绝言。吾处季、孟之间,去其太甚。”衍以为然。

    子彦卿,有学尚,仕隋位御史。撰《后魏纪》三十卷。贞观中位石门令、东宫学士。道将弟道亮,字仲业,隐居不仕。子思道。

    思道字子行,聪爽俊辩,通侻不羁。年十六,中山刘松为人作碑铭,以示思道。思道读之,多所不解。乃感激读书,师事河间邢子才。后复为文示松,松不能甚解。乃喟然叹曰:“学之有益,岂徒然哉!”因就魏收借异书。数年间,才学兼著。然不持操行,好轻侮人物。齐天保中,《魏史》成,思道多所非毁。由是前后再被笞辱,因而落泊不调。

    后左仆射杨遵彦荐之于朝,解褐司空行参军、长兼员外散骑侍郎,直中书省。文宣帝崩,当朝文士各作挽歌十首,择其善者而用之。魏收、阳休之、祖孝征等不过得一二首,唯思道独有八篇。故时人称为“八米卢郎”。后漏泄省中语,出为丞相西阁祭酒。历太子舍人、司徒录事参军。每居官,多被谴辱。后以擅用库钱,免归家。尝于蓟北,怅然感慨,为五言诗见意,世以为工。后为给事黄门侍郎,待诏文林馆。

    周武帝平齐,授仪同三司,追赴长安。与同辈阳休之等数人作《听蝉鸣篇》。思道所为,词意清切,为时人所重。新野庾信遍览诸同作者,而深叹美之。未几,母疾,还乡。遇同郡祖英伯及从兄昌期等举兵作乱,思道豫焉。柱国宇文神举讨平之。思道罪当斩,已在死中。神举素闻其名,引出,令作露布。援笔立成,文不加点。神举嘉而宥之。后除掌教上士。隋文帝为丞相,迁武阳太守。位下,不得志,为《孤鸿赋》以寄其情。其序曰:

    余志学之岁,自乡里游京师,便见识知音,历受群公之眷。年登弱冠,甫就朝列;谈者过误,遂窃虚名。通人杨令君、邢特进以下,皆分庭致敬,倒屣相接,翦拂吹嘘,长其光价。而才本驽拙,性实疏懒,势利货殖,淡然不营。虽笼绊朝市,且三十载,而独往之心,未始去怀抱也。

    摄生舛和,有少气疾。分符坐啸,作守东原。洪河之湄,沃野弥望,嚣务既屏,鱼鸟为邻。有离群之鸿,为罗者所获,野人驯养,贡之于余。置诸池庭,朝夕赏玩,既用销忧,兼以轻疾。《大易》称“鸿渐于陆”,羽仪盛也。扬子曰“鸿飞冥冥”,骞翥高也。《淮南子》云“东归碣石”,违溽暑也。平子赋“南翔衡阳”,避祁寒也。若其雅步清音,远心高韵,鹓鸾已降,罕见其俦。而铩翮墙阴,偶影独立,唼喋秕稗,鸡鹜为伍,不亦伤乎。

    余五十之年,忽焉已至,永言身事,慨然多绪,乃为之赋,聊以自慰云。

    开皇初,以母老,表请解职,优诏许之。思道恃才地,多所陵轹,由是官途沦滞。既而又著《劳生论》,指切当世。岁余,奉诏郊劳陈使。顷之,遭母忧。未几,起为散骑侍郎,参内史侍郎事。于时,议置六卿,将除大理。思道上奏曰:“省有驾部,寺留太仆;省有刑部,寺除大理。斯则重畜产而贱刑名,诚为不可。”又陈殿庭非杖罚之所,朝臣犯笞罪,请以赎论。上悉嘉纳之。是岁,卒于京师。上甚惜之,遣使吊祭焉。集二十卷,行于世。子赤松,大业中,位河东县长。

    道亮弟道裕,字宁祖。少以学尚知名,风仪兼美。尚献文女乐浪长公主,拜驸马都尉。历位中书侍郎、太子中庶子、幽州大中正,卒于泾州刺史,谥曰文。

    道裕弟道虔,字庆祖。粗闲经史,兼通算术。尚孝文女济南长公主,拜驸马都尉。公主骄淫,声秽遐迩,无疾暴薨,时云道虔所害。宣武秘其事,不苦穷之。后灵太后追主薨事,黜道虔,令终身不仕。道虔外生李彧,尚庄帝姊丰亭公主,因相藉托。永安中,除辅国将军、通直常侍。以议历勋,赐爵临淄伯。天平中,历都官尚书、本州大中正,幽州刺史,加卫大将军。卒官,赠尚书右仆射、司空公、瀛州刺史,谥曰文恭。

    道虔好《礼》学,难齐尚书令王俭《丧服集记》七十余条。为尚书同寮于草屋下设鸡黍之膳,谈者以为高。昧旦将上省,必见其弟然后去。奴在马上弹琵琶,道虔闻之,杖奴一百。公主二子,昌寓宇、昌仁。昌宇不慧,昌仁早卒。道虔又娶司马氏,有子昌裕。后司马氏见出,更娉元氏,甚聪悟,常升高座讲《老子》。道虔从弟元明隔纱帷以听焉。元氏生二子,昌斯、昌衡,昌衡最知名。

    昌衡字子均,小字龙子。沈靖有才识,风神淡雅,容止可法。博涉经史,工草行书。从弟思道,小字释奴,宗中称英妙,昌衡与之俱被推重。故幽州语曰:“卢家千里,释奴、龙子。”仕魏,兼太尉外兵参军。齐受禅,历平恩令。右仆射祖孝征荐为尚书金部郎。孝征每曰:“吾用卢子均为尚书郎,自谓无愧幽明。”始天保中,尚书王昕以雅谈获罪,诸弟尚守而不坠。自兹以后,此道浸微。昌衡与顿丘李若、彭城刘珉、河南陆彦师、陇西辛德源、王循并为后进风流之士。后兼散骑侍郎,迎劳周使。周武平齐,授司玉中士,与大宗伯斛斯征修《礼令》。

    隋开皇初,拜尚书祠部侍郎。文帝尝大集群下,令自陈功,人皆竞进,昌衡独无所言。左仆射高颎目而异之。陈使贺彻、周濆相继来聘,朝廷每令昌衡接对之。未几,出为徐州总管长史,甚有能名。吏部尚书苏威考之曰:“德为世表,行为士则。”论之者以为美谈。常行至浚仪,所乘马为人牛所触致死。牛主陈谢,求还价直。昌衡谓曰:“六畜相触,自关常理,此岂人情也,君何谢焉?”拒而不受。性宽厚不校,皆此类也。转寿州总管长史。宇文述甚敬之,委以州务。岁余,迁金州刺史。仁寿中,奉诏持节为河南道巡省大使。及还,以奉使称旨,授仪同三司,赐物二百段。昌衡自以年在县车,上表乞骸骨,优诏不许。大业初,征为太子左庶子,行诣洛阳,道卒。子宝素、宝胤。

    道虔弟道侃,字希祖,沈雅有学尚,位州主簿,卒。以弟道约子正达为后。

    道侃弟道和,字叔雍,兄弟之中,人望最下。位冀州中军府中兵参军,卒。子景猷,弘农太守。景猷子士彦,有风概,隋开皇中,为蜀王秀属。以秀所为不轨,辞疾,终于家。

    道和弟道约,字季恭,位司徒属、幽州大中正。兴和末,除卫大将军、兗州刺史,在州颇得人和。卒,赠仪同三司、幽州刺史。

    子正通,少有令誉,位开府谘议,卒。妻谢氏,与正通弟正思淫乱,为御史所劾,人士疾之。正思弟正山字公顺,早以文学见知,为符玺郎,待诏文林馆。正思兄弟以齐太后舅氏,武平中,并得优赠。

    道约弟道舒,字幼安,袭父爵,位中书侍郎,卒。子熙裕袭。熙裕清虚守道,有古人风,为亲表所敬。

    伯源弟敏,字仲通,小字洪崖,少有大量。孝文器之,纳其女为嫔。位仪曹郎,早卒,赠威远将军、范阳太守,谥曰靖。五子。

    长义僖,字远庆,早有学尚,识度沈雅。年九岁丧父,便有至性,少为仆射李冲所叹美。起家秘书郎,累迁冠军将军、中散大夫,以母忧去职。幽州刺史王诵与之交款,每与故旧李神俊等书曰:“卢冠军在此,时复惠存,辄连数日,得以谘询政道。”其见重若此。后拜征虏将军、太中大夫,散秩多年,澹然自得。李神俊劝其干谒当途,义僖曰:“既学先王之道,贵行先王之志,何得苟求富贵也?”孝昌中,除散骑常侍。时灵太后临朝,黄门侍郎李神轨势倾朝野,求结婚姻。义僖虑其必败,拒而不许。王诵谓义僖曰:“昔人不以一女易五男,卿易之也?”义僖曰:“所以不从,正为此耳。从,恐祸大而连速。”诵乃握义僖手曰:“我闻有命,不改以告人。”遂适他族。临婚之夕,灵太后遣中常侍服景就家敕停,内外惶怖,义僖夷然自若。普泰中,除都官尚书、骠骑大将军、左光禄大夫。

    义僖宽和畏慎,不妄交款。性清俭,不营财利。少时,幽州频遭水旱,先有数万石谷贷人,义僖以年谷不熟,乃燔其契,州闾悦其恩德。虽居显位,每至困乏,麦饭蔬食,怡然甘之。卒,赠大将军、仪同三司、瀛州刺史,谥曰孝简。

    子逊之,清靖寡欲,位太尉记室参军。义僖四弟,并远不逮兄也。

    敏弟昶,字叔达,小字师颜,学涉经史,早有时誉。太和中,兼员外散骑常侍,使于齐。孝文诏昶曰:“密迩江扬,不早当晚,会是朕物。卿等欲言便言,无相疑难。”又敕副使王清石曰:“卿莫以南人语致疑卢昶。若彼先有知识,欲见但见,须论即论。昶正宽柔君子,无多文才,或主客命卿作诗,莫以昶不作,便罢也。凡使人以和为贵,勿相矜夸,见于色貌。”及至彼,遇齐明立,孝文南讨,昶兄伯源为别道将。而齐明以朝廷加兵,遂酷遇之。昶等本非骨鲠,大怖,泪汗横流。齐明以腐米臭鱼莝豆供之。而谒者张思宁,辞气謇愕,遂以壮烈死于馆中。昶还,孝文责之曰:“衔命之礼,有死无辱,虽流放海隅,犹宜抱节致殒。卿不能长缨羁首,已是可恨。乃俛眉饮啄,自同犬马。有生必死,修短几何?卿若杀身成名,贻之竹素,何如甘彼刍菽,以辱君父。纵不能远惭苏武,宁不近愧思宁!”遂见罢黜。

    景明初,除中书侍郎,迁给事黄门侍郎、本州大中正、散骑常侍,兼尚书。时洛阳县获白鼠。昶奏,以为案《瑞典》,外镇刺史二千石令长不祗上命,刻暴,百姓怨嗟,则白鼠至。因陈时政,多所劝诫。诏书褒美其意。转侍中,又兼吏部尚书,寻即正,仍侍中。昶守职而已,无所激扬,与侍中元晖等更相朋附,为宣武所宠,时人鄙之。出为徐州刺史。昶既儒生,本少将略,又羊社子燮为昶司马,专任戎事,掩昶耳目,将士怨之。朐山戍主傅文骥粮樵俱罄,以城降梁。昶见城降,先走退,诸军相寻奔遁。遇大寒,军人冻死及落手足者太半。自魏经略江右,唯中山王英败于钟离,昶于朐山失利,最为甚焉。宣武遣黄门甄琛驰驿锁昶,穷其败状,诏以免官论。自余将统以下,悉听依赦复任。未几,拜太常卿,仍除雍州刺史,进号镇西将军,加散骑常侍。卒官,谥曰穆。

    昶宽和矜恕,善于绥怀。其在徐州,戍兵有疾,亲自检恤,至番兵年满不归,容充后役,终昶一政,然后始还,人庶称之。

    子元聿,字仲训,无他才能。尚孝文女义阳长公主,拜驸马都尉。位太尉司马、光禄大夫。卒,赠中书监。子士晟,仪同开府掾。

    元聿第五弟元明,字幼章。涉历群书,兼有文义,风彩闲润,进退可观。永安初,长兼尚书令、临淮王彧钦爱之。及彧开府,引为兼属,仍领部曲。孝武登阼,以郎任行礼,封城阳县子,迁中书侍郎。永熙末,居洛东缑山,乃作《幽居赋》焉。于时,元明友人王由居颍川,忽梦由携酒就之言别,赋诗为赠。及明,忆其诗十字,云:“自兹一去后,市朝不复游。”元明叹曰:“由性不狎俗,旅寄人间,乃有今梦,诗复如此,必有他故。”经三日,果闻由为乱兵所害。寻其亡日,乃是发梦之夜。天平中,兼吏部郎中,副李谐使梁,南人称之。还,拜尚书右丞,转散骑常侍,监起居。积年在史馆,了不措意。又兼黄门郎、本州大中正。

    元明善自标置,不妄交游,饮酒赋诗,遇兴忘返。性好玄理,作史子杂论数十篇,诸文别有集录。少时,常从乡还洛,途遇相州刺史、中山王熙。熙,博识之士,见而叹曰:“卢郎有如此风神,唯须诵《离骚》,饮美酒,自为佳器。”遂留之数日,赠帛及马而别。元明凡三娶,次妻郑氏与元明兄子士启淫污,元明不能离绝。又好以世地自矜,时论以此贬之。

    元明弟元缉,字幼绪,凶粗好酒,曾于妇氏饮宴,小有不平,手刃其客。位辅国将军、司徒司马,赠骠骑大将军、吏部尚书、幽州刺史,谥曰宣。

    昶弟尚之,字季儒,小字羡夏。亦以儒素见重,位司徒左长史、前将军、济州刺史、光禄大夫。

    长子文甫,字元祐,涉历文史,有名誉于时。位司空行参军。文甫弟文翼,字仲祐,少甚轻躁,晚颇改节。以军功赐爵范阳子,位太中大夫。文翼弟文符,字叔伟,性通率,位通直散骑侍郎。子潜。

    潜容貌瑰伟,善言谈,少有成人志尚,累迁大将军府中兵参军,机事强济,为文襄所知,言其终可大用。王思政见获于颍川,文襄重其才识。潜常从容白文襄:“思政不能死节,何足可重?”文襄谓左右曰:“我有卢潜,便是更得一王思政。”天保中,除左户郎中。坐讥议《魏书》,与王松年、李庶等俱被禁止。会清河王岳救江陵,特赦潜为岳行台郎。还,历中书、黄门侍郎。为奴诬告谋反,文宣明之,以奴付潜,潜不之责。黄门郑子默奏潜从清河王岳南讨,岳令潜说梁将侯瑱,大纳瑱赂遗,还不奏闻。文宣杖潜一百,仍截其须,潜颜色不变。历魏尹丞、怀州别驾、江州刺史,所在有善政。

    孝昭作相,以潜为扬州道行台左丞。先是,梁将王琳拥其主萧庄归寿阳,朝廷以琳为扬州刺史,敕潜与琳为南讨经略。后除行台尚书、仪同三司。王琳锐意图南,潜以为时事未可,由是与琳有隙,更相表列。武成追琳入鄴,除潜扬州刺史,领行台尚书。潜在淮南十三年,大树风绩,为陈人所惮。陈主与其边将书云:“卢潜犹在,卿宜深备之。”文宣初平淮南,给复十年,年满后,逮天统、武平中,征税颇杂。又高元海执政,断渔猎,人家无以自资。诸商胡负官责息者,宦者陈德信纵其妄注淮南富家,令州县征责。又敕送突厥马数千匹于扬州管内,令土豪贵买之,钱直始入。便出敕括江、淮间马并送官厩。由是百姓骚扰,切齿嗟怨。潜随事抚慰,兼行权略,故得宁靖。武平三年,征为五兵尚书。扬州吏人以潜断酒肉,笃信释氏,大设僧会,以香花缘道流涕送之。潜叹曰:“正恐不久复来耳!”至鄴未几,复为扬州道行台尚书。

    四年,陈将吴明彻来寇,领军封辅相赴援。陈兵及岘,辅相不从,潜固争不得,忧愤发病,卧幕下,果败。陈人遂围寿阳,壅芍陂,以水灌之。诏王长春为南讨都督。长春军次河南,多给兵士粮,便鸣角欲引,而贱籴其米;及顿兵,更贵粜其米。乃与皮景和拥众十万于淮北,不进。寿阳城中青黑龙升天,城寻陷。潜及行台仆射王贵显、特进巴陵王王琳、扶风王可硃浑孝裕、武卫将军奚永乐、仪同索景和、仁州刺史郦伯伟、霍州刺史封子绣、泰州刺史高子植、行台左丞李騊駼等督将五十八,军士一万,皆没焉。陈人杀王琳,余皆囚于东冶。陈主欲知齐之虚实,乃出潜,曰:“囚本属幽州,于河北最小,口有五十万,落陈者,唯与郦伯伟二人耳。”

    时李騊駼将逃归,并要潜。潜曰:“我此头面,何可诳人?吾少时,相者云:没在吴越地。死生已定,弟其行也。”因寄书与弟士邃曰:“吾梦汝以某月某日得患,某月某日渐损。”皆如其言。既而叹曰:“寿阳陷,吾以颈血溅城而死,佛教不听自杀,故荏苒偷生,今可死矣!”于是闭气而绝。其家购尸归葬,赠开府仪同三司、尚书左仆射、兗州刺史。无子,以弟士邃子元孝嗣。

    潜雅性贞固。祖珽常要潜陷仁州刺史刘逖,许以高位。潜曰:“如此事,吾不为也。”行台慕容恃德常所推重,有疾,谓其子曰:“卢尚书教我为人,有如昆弟。我死,持上骍马与之。”其子以他马往。恃德柩出门自停,不可动,巫祝以为恃德声怒曰:“何不与卢尚书我所骑骍马?”其子遽奉命,柩乃行。潜以马价为营福事。其为时重如此。

    士邃字子淹,少为崔昂所知。昂云:“此昆季足为后生之俊,但恨其俱不读书耳。”位尚书左右丞、吏部郎中、中山太守带定州长史。齐亡后,卒。

    度世之为济州也,魏初平升城。无盐房崇吉母傅,度世继外祖母兄之子妇也,兗州刺史申纂妻贾氏,崇吉之姑女也,皆亡破,老病憔悴。而度世推计中表,致其供恤。每觐见傅氏,跪问起居,随时奉送衣被食物;亦存赈贾氏,供其服膳。青州既陷,诸崔坠落,多所收赎。及伯源、昶等,并循父风。远亲疏属,叙为尊行长者,莫不毕拜致敬。闺门之礼,为世所推。谦退简约,不与世竞。父母亡后,同居共财,自祖至孙,家内百口。在洛时,有饥年,无以自赡,然尊卑怡穆,丰俭同之。亲从昆季,常旦省诸父,出坐别室,暮乃入内。朝府之外,不妄交游。其相勖以礼,如此。又一门三主,当世以为荣。伯源兄弟亡,及道将卒后,家风衰损。子孙多有非法,帏薄混秽,为时所鄙。

    度世从祖弟神宝,位中书博士。孝文为弟高阳王雍纳其女为妃。

    初,玄从祖兄溥,慕容宝之末,统摄乡部屯海滨,杀其乡姻诸祖十余人,称征北大将军、幽州刺史,攻掠郡县。天兴中,讨禽之。

    溥玄孙洪,字曾孙。太和中,位中书博士,乐陵、阳平二郡太守,幽州中正。洪三子。长子崇,少立美名,有识者许之以远大,卒于骠骑府法曹参军。崇子柔。

    柔字子刚。少孤,为叔母所养,抚视甚于其子。柔尽心温清,亦同己亲,亲族叹重之。性聪敏好学,未冠解属文。但口吃,不能持论。颇使酒诞节,为世所讥。司徒、临淮王彧见而器之,以女妻焉。

    及魏孝武与齐神武有隙,诏贺拔胜出牧荆州。柔谓因此可著功绩,遂从胜之荆州。以柔为大行台郎中,掌书记,军之机务,柔多预之。及胜为太保,以柔为掾。孝武后召胜引兵赴洛,胜以问柔。柔曰:“高欢托晋阳之甲,意实难知。公宜席卷赴都,与决胜负,存没以之,此忠之上策也。若北阻鲁阳,南并旧楚,东连兗、豫,西接关中,带甲十万,观衅而动,亦中策也。举三荆之地,通款梁国,可以庇身,功名去矣,策之下者。”胜轻柔年少,笑而不应。

    及孝武西迁,东魏遣侯景袭穰。胜败,遂南奔梁,柔亦从之。胜频表梁武帝,求归关中。梁武帝览表,嘉其辞彩,既知柔所制,因遣舍人劳问,并遗缣锦。后与胜俱还,行至襄阳。齐神武惧胜西入,遣侯景以轻骑邀之。胜及柔惧,乃弃船山行,赢粮冒险,经数百里。时属秋霖,徒侣冻馁者,太半至于死。大统二年,至长安,封容城县男。周文帝引为行台郎中,除从事中郎。与郎中苏绰掌机密。时沙苑之役,大军屡捷,汝、颍之间,多举义来附。书翰往反,日百余牒,柔随机报答,皆合事宜。进爵为子。累迁中书侍郎,兼著作,撰直居注。后为黄门侍郎,周文知其贫,解衣赐之。后迁中书监。周孝闵帝践阼,拜小内史大夫,进位开府仪同三司,卒于位。所作诗、颂、碑、铭、檄、表、启行于世者数十篇。子恺嗣。

    恺字长仁。性孝友,神情颖悟,涉猎经史,有当世干能,颇解属文。周齐王宪引为记室。从宪伐齐,说齐柏社镇下之。迁小吏部大夫。时染工王神欢者,以赂自进,冢宰宇文护擢为计部下大夫。恺谏曰:“古者,登高能赋,可为大夫;求贤审官,理须详慎。今神欢出自染工,更无殊异,徒以家富自通,遂与晋绅并列,实恐鹈翼之刺,闻之外境。”护竟寝其事。转内史下大夫。武帝在云阳宫,敕诸屯简老牛,欲以享士。恺谏曰:“昔田子方赎老马,君子以为美谈。向奉明敕,欲以老牛享士,有亏仁政。”帝美其言而止。转礼部大夫,为聘陈使副。先是,行人多从其国礼,及恺为使,一依本朝,陈人莫能屈。建德四年,李穆攻拔轵关、柏崖二镇,命恺作露布。帝读大悦曰:“卢恺文章大进,荀景茜故是令君之子。”大象元年,拜东都吏部大夫。

    隋开皇初,加上仪同三司,除尚书吏部侍郎。进爵为侯,仍摄尚书左丞。每有敷奏,侃然正色,虽逢喜怒,不改其常。加散骑常侍。八年,上亲考百僚,以恺为上,固让不敢受。文帝曰:“当仁不让,何愧之有?皆在朕心,无劳饰让。”岁余,拜礼部尚书,摄吏部尚书事。会国子博士何妥与右仆射苏威不平,奏威阴事,恺坐与相连。宪司奏恺曰:“房恭懿者,尉迟迥之党,不当仕进。威、恺二人,曲相荐达,累转海州刺史。吏部预选者甚多,恺不即授官,皆注色而遣。威之从父弟彻、肃二人,并以乡正征诣吏部。彻文状后至,而先任用。肃左足挛蹇,才用无算,恺以威故,授朝请郎。恺之朋党,事甚明白。”上大怒曰:“恺敢将天官以为私惠!”恺免冠顿首曰:“皇太子将以通事舍人苏夔为舍人。夔,威之子,臣以夔未当迁,固启而止。臣若与威有私,岂当如此?”上曰:“威子,朝廷共知,卿乃固执,以徼身幸;至所不知,便行朋附。奸臣之行也。”于是除名,卒于家。自周氏以降,选无清浊。及恺摄吏部,与薛道衡、陆彦师等甄别士流,故涉党锢之谮,遂及于此。

    崇弟仲义,字小黑,知名于世,位员外散骑侍郎、幽州刺史。崇兄弟官虽不达,婚姻常与玄家齐等。洪弟光宗,位尚书郎。光宗子观。

    观字伯举。少好学,有俊才,举秀才,射策甲科。除太学博士、著作佐郎。与太常少卿李神俊、光禄大夫王诵等在尚书上省,撰定朝仪。迁尚书仪曹郎中。孝昌元年卒。

    观弟仲宣,小名金。才学优洽,乃逾于观,但文体颇细。兄弟俱以文章显,论者美之。位太尉属。魏孝庄帝初,遇害河阴。及兄观并无子,文集莫为撰次,罕有存者。仲宣弟叔彪。

    叔彪少机悟,豪率轻侠,好奇策,慕诸葛亮之为人。为贺拔胜荆州开府长史。胜不用其计,弃城奔梁。叔彪归本县,筑室临陂,优游自适。齐文襄降辟书,辞疾不到。天保初,复征。不得已,布裙露车至鄴。杨愔往候之,以为司徒谘议,辞疾不受。孝昭即位,召为中庶子,问以世事。叔彪劝讨关西,画地陈兵势,请立重镇于平阳,与彼蒲州相对,深沟高垒,运粮实之。帝深纳之。又愿自居平阳,成此谋略。帝命元文遥与叔虎参谋,撰《平西策》一卷。未几,帝崩,事寝。武成即位,拜仪同三司,判都官尚书,出为金州刺史,迁太子詹事。

    叔彪在乡时,有粟千石,每至春夏,乡人无食者,令自载取。至秋,任还其价而不计。岁岁常得倍余。既在朝通贵,自以年老,兒子又多,遂营一大屋,曰:“歌于斯,哭于斯。”魏收常来诣之,访以洛京旧事。不待食而起,云:“难为子费。”叔彪留之,良久食至,但有粟飡葵菜,木碗盛之,片脯而已。所将仆从,亦尽设食,一与此同。

    齐灭,归范阳。遭乱城陷,与族弟士邃皆以寒馁毙。周将宇文神举以二人有名德,收而葬之。

    洪从弟附伯,附伯弟侍伯,并有学识。附伯位沧州平东府长史,侍伯南岐州刺史。侍伯从弟文伟。

    文伟字休族。父敞,位议郎,后以文伟勋,赠幽州刺史。文伟少孤,有志尚,颇涉经史。州辟主簿。年三十八,始举秀才,除本州平北府长流参军。说刺史裴俊案旧迹修督亢陂,溉田万余倾,人赖其利。俊修立之功,多以委之。文伟既善于营理,兼展私力,家素贫俭,因此致富。及北方将乱,文伟积稻谷于范阳城,时经荒俭,多所振赡,弥为乡里所归。及韩楼据蓟城,文伟率乡闾守范阳。楼平,以功封大夏县男,除范阳太守。

    庄帝崩,文伟与幽州刺史刘灵助同谋起义。灵助克瀛州,留文伟行州事,自率兵赴定州,为尔硃荣将侯深所败。文伟走还本郡,仍与高乾兄弟相影响。属神武至信都,文伟遣子怀道奉启陈谢。中兴初,除安州刺史,不之官,寻转幽州刺史。安州刺史卢曹亦从灵助举兵。灵助败,因据幽州降尔硃兆。兆仍以为刺史,据城不下,文伟不得入。后除青州刺史。

    文伟轻财爱客,善于抚接;好为小惠。是以所在颇得人情。经纪生资,常若不足,致财积聚,承候宠要,饷遗不绝。卒,赠司徒公、尚书右仆射,谥曰孝威。

    子恭道,性温良,颇有文学。位范阳郡太守,有德惠。先文伟卒。赠度支尚书,谥曰定。

    子询祖,袭祖爵大夏男。有术学,文辞华美,为后生之俊。举秀才,至鄴。赵郡李祖勋尝宴诸文士。齐文宣使小黄门敕祖勋母曰:“蠕蠕既破,何无贺表?”使者待之。诸宾皆为表,询祖俄顷便成。其词云:“昔十万横行,樊将军请而受屈;五千深入,李都尉降而不归。”时重其工。后朝廷大迁除,同日催拜。询祖立于东止车门外,为二十余人作表,文不加点,辞理可观。询祖初袭爵,有宿德朝士谓曰:“大夏初成”,询祖应声曰:“且得燕雀相贺”。

    天保末,为筑长城子使。自负其才,内怀郁怏,遂毁容服如贱役者以见杨愔。愔曰:“故旧皆有所縻,唯大夏未加处分。”询祖厉声曰:“是谁之咎?”既至役所,作《筑长城赋》以寄其意。其略曰:“板则紫栢,杵则木瓜,何期材而斯用也?草则离离靡靡,缘冈而殖。但使十步而有一芳,余亦何辞间于荆棘。”邢邵常戏曰:“卿小年才学富盛,戴角者无上齿,恐卿不寿。”对曰:“询祖初闻此言,实怀惕惧;见丈人苍苍在鬓,差以自安。”邵甚重其敏赡。既有口辩,好臧否人物。众共嫉之,言其淫于从妹。宗人思道谓曰:“大夏何为招四海议?”询祖曰:“骨肉还相残,何况执玉帛者万国。”与思道俱为北州人俊,魏收杨誉思道而以询祖为不及。询祖谓人曰:“见未能高飞者,借其羽毛;知逸势冲天者,翦其翅翮。”既诸谤毁日至,素论皆薄其为人。长广太守邢子广曰:“询祖有规检祢衡,思道无冰稜文举。”后颇折节。历太子舍人、司徒记室,卒。有文集十卷,皆遗逸。

    恭道弟怀道,性轻率好酒,颇有慕尚。既家预义举,神武亲待之。卒于乌苏镇城都督。

    怀道弟宗道,性粗率,动作狂侠,位南营州刺史。尝于晋阳置酒,宾游满座;中书舍人马士达目其弹箜篌女妓,云手甚纤素,宗道即以遗之。士达固辞,宗道便命其家人,将解其腕,士达不得已而受之。将赴营州,于督亢城坡,大集乡人,杀牛聚会。有一旧门人,醉言疏失,宗道令沈之于水。后坐酷滥除名。

    玄族子辅,字显光,本州别驾。子同。

    同字叔伦,身长八尺,容貌魁伟,善于处世。太和中,起家北海王详国常侍。熙平初,累迁尚书左丞。时相州刺史奚康生征百姓岁调,皆长七八十尺,以邀忧公之誉,部内患之。同于岁禄,官给长绢。同乃举案康生度外征调。书奏,诏科康生罪,兼褒同在公之绩。明帝世,朝政稍稀,人多窃冒军功。同阅吏部勋书,因加检核,得窃阶者三百余人。乃表言:

    窃见吏部勋簿,多皆改换,乃校中兵秦案,并复乖舛。愚谓罪虽恩免,犹须刊定。请遣一都令史,与令仆省事各一人,总集吏部、中兵二局勋簿,对句奏案。若名级相应者,即于黄素楷书大字,具件阶级数,令本曹尚书以硃印印之。明造两通,一关吏部,一留兵局,与奏案对掌。进则防揩洗之伪,退则无改易之理。

    从前以来,勋书上省,唯列姓名,不载本属。致令窃滥之徒,轻为苟且。今请征职白身,具列本州郡县三长之所;其实官正职者,亦列官名曹别录历。皆仰本军印记其上,然后印缝,各上所司。统将、都督,并皆印记,然后列上行台。行台关太尉。太尉检练精实,乃始关刺。省重究括,然后奏申。奏出之日,黄素硃印,关付吏部。顷来,非但偷阶冒名,改换勋簿而已,或一阶再取,或易名受级,凡如此者,其人不少。良由吏部无法,防塞失方。何者?吏部加阶之后,簿不注记,缘此之故,易生侥倖。自今叙阶之后,名簿具注,加补日月,尚书印记,然后付曹,郎中别作抄目,迁代相付。此制一行,差止奸罔。

    诏从之。同又奏曰:

    臣伏思黄素勋簿,政可粗止奸伪,然在军虚诈,犹未可尽。请自今在军阅簿之日,行台、军司、监军、都督各明立文案,处处记之。斩首成一阶以上,即令给券。其券,一纸之上,当中大书,起行台、统军位号,勋人甲乙。斩三贼及被伤成阶以上,亦具书于券,各尽一行,当行竖裂。其券,前后皆起年号日月,破某处阵,某官某勋,印记为验。一支付勋人,一支付行台。记至京,即送门下,别丞守录。

    又自迁都以来,戎车屡捷,所以征勋转多,叙不可尽者,良由岁久生奸,积年长伪,巧吏阶缘,偷增遂甚。请自今为始,诸有勋簿已经奏赏者,即广下远近,云某处勋判,咸令知闻。立格酬叙,以三年为断。其职人及出身,限内悉令铨除;实官及外号,隋才加授。庶使酬勤速申,立效者劝,事不经久,侥倖易息。或遭穷难,州无中正者,不在此限。又勋簿之示,征还之日,即应申送。然顷来,行台、督将至京始造,或一年二岁,方上勋书。奸伪之原,实自由此。于今以后,军还之日,便通勋簿,不听隔月。

    诏复依行。

    元叉之废灵太后也,相州刺史、中山王熙起兵于鄴。败之。叉以同为持节兼黄门侍郎慰劳使,乃就州刑熙。还,授正黄门。同善事在位,为叉所亲。戮熙之日,深穷党与,以希叉旨,论者非之。同兄琇,少多大言,常云公侯可致。至此,始为都水使者。同启求回身二阶以加琇。琇遂除安州刺史,论者称之。营州城人就德兴谋反,除同度支尚书,持节使营州慰劳,听以便宜从事。同乃遣贼家口三十人,并免家奴为良,赍书喻之。德兴乃降,安辑其人而还。德兴复反,诏同为幽州刺史,兼尚书行台,慰劳之。同虑德兴难信,勒众而往,为德兴所击,大败而还。

    灵太后反政,以同叉党,除名。庄帝践祚,诏复本秩,除都官尚书,复兼七兵。以前慰劳德兴功,封章武县伯,正除七兵。转殿中。普泰初,除侍中,进号骠骑将军、左光禄大夫。同时久病,牵强启乞仪同。

    初同之为黄门也,与节闵帝俱在门下,同异其为人,素相款托。帝以恩旧,许之,除仪同三司。永熙初,薨,赠尚书右仆射。四子,长子斐嗣。

    斐字子章,性残忍,以强断知名。齐文襄引为大将军府刑狱参军,谓云:“狂简,斐然成章,非嘉名字也。”天保中,稍迁尚书左丞,别典京畿诏狱。酷滥非人情所为,无问事之大小,拷掠过度,于大棒车辐下死者非一。或严冬至寒,置囚于冰雪之上;或盛夏酷热,暴之日下,枉陷人致死者,前后百数人。伺察官人罪失,动即奏闻。朝士见之,莫不重迹屏气,皆目之为校事。斐扬扬得志,言必自矜。后以谤史事,与李庶俱病鞭杖,死狱中。斐弟筠,青州中从事。

    同兄静,好学有风度,饮酒至数斗不乱。终于太常丞。大统初,赠太仆卿、平州刺史。静子景裕。

    景裕字仲孺,小字白头。少敏,专经为学。居拒马河,将一老婢作食,妻子不自随从。又避地大宁山,不营世事。居无二业,唯在注解。其叔父同职居显要,而景裕止于园舍,情均郊野。谦恭守道,贞素自得,由是世号居士。节闵初,除国子博士,参议正声,其见亲遇,待以不臣之礼。永熙初,以例解。天平中,还乡里。与邢子才、魏季景、魏收、邢昕等同征赴鄴,景裕寓托僧寺,讲听不已。未几,归本郡。

    河间邢摩纳与景裕从兄仲礼据乡作逆,逼其同反,以应西魏。齐神武命都督贺拔仁讨平之。闻景裕经明行著,驿马特征。既而舍之,使教诸子,在馆十日一归家,随以鼎食。景裕风仪言行,雅见嗟赏。

    先是,景裕注《周易》、《尚书》、《孝经》、《论语》、《礼记》、《老子》,其《毛诗》、《春秋左氏》未讫。齐文襄入相,于第开讲;招延时俊,令景裕解所注《易》。景裕理义精微,吐发闲雅。时有问难,或相诋诃,大声厉色,言至不逊。而景裕神彩俨然,风诵如一,从容往复,无际可寻,由是士君子嗟美之。初,元颢入洛,以为中书郎。普泰中,复除国子博士。进退其间,未曾有得失之色。性清静,淡于荣利,弊衣粗食,恬然自安,终日端严,如对宾客。兴和中,补齐王开府属,卒于晋阳。神武悼惜之。

    景裕虽不聚徒教授,所注《易》大行于世。又好释氏,通其大义。天竺胡沙门道悕,每译诸经论,辄托景裕为之序。景裕之败也,系晋阳狱,至心诵经,枷锁自脱。是时,又有人负罪当死,梦沙门教讲经,觉时如所梦,谓诵千遍,临刑刀折。主者以闻,赦之。此经遂行,号曰《高王观世音》。景裕弟辩。

    辩字景宣,少好学,博通经籍。正光初,举秀才,为太学博士。以《大戴礼》未有解诂,辩乃注之。其兄景裕为当时硕儒,谓辩曰:“昔侍中注《小戴》,今汝注《大戴》,庶纂前修矣。”节闵帝立,除中书舍人。属齐神武起兵信都,既破尔硃氏,遂鼓行指洛。节闵遣辩持节劳之于鄴。神武令辩见其所奉中兴主,辩抗节不从。神武怒曰:“我举大义,诛群丑,车驾在此,谁遣尔来?”辩抗言酬答,守节不挠。神武异之,舍而不逼。

    孝武即位,以辩为广平王赞师。永熙二年,平等浮屠成,孝武会万僧于寺。石佛低举其头,终日乃止。帝礼拜之。辩曰:“石立社移,自古有此,陛下何怪。”及帝入关,事起仓卒,辩不及至家,单马而从。或问辩曰:“得辞家不?”辩曰:“门外之道,以义断恩,复何辞也。”

    孝武至长安,封范阳县公。历位给事黄门侍郎,领著作,加本州大中正。周文帝以辩有儒术,甚礼之,朝廷大议,常召顾问。迁太子少保,领国子祭酒。赵青雀之乱,魏太子出居渭北,辩时随从,亦不告家人。其执志敢决,皆此类也。寻除太常卿、太子少傅,转少师,魏太子及诸王等皆行束脩之礼,受业于辩,进爵范阳郡公。

    自孝武西迁,朝仪湮坠,于时朝廷宪章、乘舆法服、金石律吕、晷刻浑仪,皆令辩因时制宜。皆合轨度,多依古礼。性强记默识,能断大事,凡所创制,处之不疑。加骠骑大将军、开府仪同三司,累迁尚书令。及建门官,为师氏中大夫。明帝即位,迁小宗伯,进位大将军。

    帝尝与诸公幸其第,儒者荣之。出为宜州刺史,以患不之部。卒,谥曰献,配食文帝庙庭。子慎嗣。位复州刺史。慎弟诠,性趫捷,善骑射,位仪同三司。隋开皇初,以辩前代名德,追封沈国公。

    初,周文欲行《周官》,命苏绰专掌其事。未几而绰卒,乃令辩成之。于是依《周礼》建六官,革汉、魏之法。以魏恭帝三年,始命行之。六卿之外,置太师、太傅、太保各一人,是曰三孤。时未建东宫,其太子官员,改创未毕。寻又改典命为大司礼,置中大夫。自兹厥后,世有损益。武成元年,增御正四人,位上大夫。保定四年,改宗伯为纳言,礼部为司宗,大司礼为礼部,大司乐为乐部。五年,左右武伯各置大夫一人。以建德元年,改置宿卫官员。二年,省六府诸司中大夫以下官,府置四司,以下大夫为官之长,士贰之。是岁,又增改东宫官员。三年,初置太子谏议大夫,员四人,文学十人。皇弟、皇子友,员各二人,学士六人。四年,又改置宿卫官员。其司武、司卫之类,皆后所增改。太子正宫尹之属,亦后所创置。而典章散灭,弗可复知。宣帝嗣位,事不师古,官员班品,随情变革。至如初置四辅官,及六府诸司复置中大夫,并御正、内史增置上大夫等,则今载于外史。余则朝出夕改,莫能详录。

    于时,虽行《周礼》,内外众职,又兼用秦、汉等官,今略举其名号及命数,附之于左。其纪传内更有余官而于此不载者,亦史之阙文也。

    柱国、大将军,建德四年增置上柱国、上大将军也。正九命。

    骠骑大将军、开府仪同三司,建德四年改为开府仪同大将军,仍增上开府仪同大将军;车骑大将军、仪同三司,建德四年改为仪同大将军,仍增上仪同大将军;雍州牧。九命。

    骠骑大将军、右光禄大夫,车骑将军、左光禄大夫,户三万以上州刺史。正八命。

    征东、征南、征西、征北等将军、右金紫光禄大夫;中军、镇军、抚军等将军,左金紫光禄大夫;大都督;户二万以上州刺史;京兆尹。八命。

    平东、平西、平南、平北等将军,右银青光禄大夫;前、右、左、后等将军,左银青光禄大夫;帅都督;柱国大将军府长史、司马、司录;户一万以上州刺史。正七命。

    冠军将军、太中大夫;辅国将军、中散大夫;都督;户五千以上州刺史;户一万五千以上郡守。七命。

    镇远将军、谏议大夫;建忠将军、诚议大夫;别将;开府长史、司马、司录;户不满五千以下州刺史;户一万以上郡守。正六命。

    中坚将军、右中郎将;宁朔将军、左中郎将;仪同府、正八命州长史,司马,司录;户五千以上郡守;大呼药。六命。

    宁远将军、右员外常侍;扬烈将军、左员外常侍;统军;骠骑车骑将军府、八命州长史,司马,司录;柱国大将军府中郎、掾、属;户一千以上郡守;长安、万年县令。正五命。

    伏波将军、奉车都尉;轻车将军、奉骑都尉;四征中镇抚将军府、正七命州长史,司马,司录;开府府中郎、掾、属;户不满一千以下郡守;户七千以上县令;正八命州呼药。五命。

    宣威将军、武贲给事;明威将军、冗从给事;仪同府中郎、掾、属;柱国大将军府列曹参军;四平前左右后将军府、七命州长史,司马,司录;正八命州别驾;户四千以上县令;八命州呼药。正四命。

    襄威将军、给事中;厉威将军、奉朝请;军主;开府列曹参军;冠军辅国将军府、正六命州长史,司马,司录;正七命州别驾;正八命州中从事;七命郡丞;户二千以上县令;正七命州呼药。四命。

    威烈将军、右员外侍郎;讨寇将军、左员外侍郎;幢主;仪同府、正八命州列曹参军;柱国大将军府参军;镇远建忠中坚宁朔将军府长史,司马;正六命州别驾;正七命州中从事;正六命郡丞;户五百以上县令;七命州呼药。正三命。

    荡寇将军、武骑常侍;荡难将军、武骑侍郎;开府参军,骠骑车骑将军府、八命州列曹参军,宁远扬烈伏波轻车将军府长史;正六命州中从事,六命郡丞;户不满五百以下县令;戍主;正六命州呼药。三命。

    殄寇将军、强弩司马;殄难将军、积弩司马;四征中镇抚将军府、正七命州列曹参军;正五命郡丞。正二命。

    扫寇将军、武骑司马;扫难将军、武威司马;四平前右左后将军府、七命州列曹参军;五命郡丞;戍副。二命。

    旷野将军、殿中司马;横野将军、员外司马;冠军辅国将军府、正六命州列曹参军。正一命。

    武威将军、淮海都尉;武邪将军、山林都尉;镇远建忠中坚宁朔宁远扬烈伏波轻车将军府列曹参军。一命。

    周制:封郡县五等爵者,皆加开国;授柱国大将军、开府、仪同者,并加使持节、大都督;其开府又加骠骑大将军、侍中;其仪同又加车骑大将军、散骑常侍;其授总管、刺史,则加使持节、诸军事。以此为常。大象元年,诏总管、刺史及行兵者,加持节,余悉罢之。辩所制定之后,又有改革。今粗附之云。辩弟光。

    光子景仁。性温谨,博览群书,精于《三礼》,善阴阳,解钟律,又好玄言。孝昌初,释褐司空府参军事。及魏孝武西迁,光于山东立义,遥授晋州刺史。大统六年,携家西入,除丞相府记室参军,赐爵范阳县伯。俄拜行台郎中,专掌书记,改封安息县伯。历位京兆郡守、侍中、开府仪同三司、匠师中大夫,进爵燕郡公、虞州刺史,行陕州总管府长史,卒官。周武帝少尝受业于光,故赠赙有加恆典,赠少傅,谥曰简。

    光性崇佛道,至诚信敬。常从周文狩于檀台山,时猎围既合,帝遥指山上谓群公曰:“公等有所见不?”咸曰:无所见。”光独曰:“见一桑门。”帝曰:“是也。”即解围而还。令光于桑门立处造浮图。掘基一丈,得瓦钵锡杖各一,帝称叹,因立寺焉。及为京兆,而郡舍先是数有妖怪,前后郡将,无敢居者。光曰:“吉凶由人,妖不妄作。”遂人居之。未几,光所乘马忽升事,登床,南首而立。食器无故自破。光并不以介怀,其精诚守正如此。注《道德经章句》行于世。子贲。

    贲字子征。略涉书记,颇解钟律。在周,袭爵燕郡公,历位鲁阳太守、太子少宫尹、仪同三司、司武上士。时隋文帝为大司马,贲知帝非常人,深自推结。宣帝嗣位,加开府。及文帝被顾托,群情未一,引贲置左右。帝将之东第,百官皆不知所去,帝潜令贲部伍仗卫,因召公卿而谓曰:“欲富贵者当相随来!”往往偶语,欲有去就。贲严兵而至,众莫敢动。出崇阳门至东宫,门者拒不内,贲谕之不去,瞋目叱之,门者遂却。既而帝得入,贲恆典宿卫,承间进说以应天顺人之事,帝从之。及受禅,命贲清宫,因典宿卫。贲乃奏改周旗帜,更为嘉名,其青龙、驺虞、硃雀、玄武、千秋、万岁之旗,皆贲所创也。寻拜散骑常侍,兼太子左庶子、左领军将军。

    及高颎、苏威共掌朝政,贲甚不平。时柱国刘昉被疏忌,贲讽昉及上柱国元谐、李询、华州刺史张宾等谋黜颎、威,五人相与辅政。又以晋王上之爱子,谋行废立。复私谓皇太子曰:“贲将数谒殿下,恐为上谴,愿察区区之心。”谋泄,昉等委罪于宾、贲。公卿奏二人坐当死,帝以龙潜之旧,不忍加诛,并除名。宾未几卒。岁余,贲复爵位,检校太常卿。以古乐宫县七八,损益不同,历代通儒,议无定准,乃上表曰:“殷人以上,通用五音。周武克殷,得鹑火天驷之应,其音用七。汉兴,加应钟,故十六枚而在一虡。郑玄注《周礼》,“二八十六为虡”,此则七八之义,其来远矣。然世有沿革,用舍不同。至周武帝复改县七,以林钟为宫。夫乐者,政之本也,故移风易俗,莫善于乐,是以吴札观而辩兴亡。然则乐也者,所以动天地,感鬼神,情发于声,安危斯应。周武以林钟为宫,盖将亡之征也。且林钟之管,即黄种下生之义。黄钟,君也,而生于臣,明于皇朝九五之应。又阴者臣也,而居君位,更显国家登极之祥。斯实冥数相符,非关人事。臣闻五帝不相沿乐,三王不相袭礼,此盖随时改制而不失雅正者也。”帝竟从之,改七县八,黄钟为宫。诏贲与仪同杨庆和刊定周、齐音律。

    未几,历郢、虢、怀三州刺史。在怀州决沁水东注,名曰利人渠,又派入温县,名曰温润渠,以溉舄咸,人赖其利。后为齐州刺史,粜官米而自粜,坐除名。

    后从幸洛阳,帝从容谓曰:“我始为大司马,及总百揆,频繁左右,与卿足为恩旧。卿若无过,位与高颎齐。坐与凶人交构,由是废黜。言念畴昔之恩,复处牧伯之位,何乃不思报效,以至于此!吾不忍杀卿,是屈法申私耳。”贲俯伏陈谢。诏复本官。后数日,对诏失旨,又自叙功绩,有怨言。帝大怒,谓群臣曰:“吾将与贲一州,观此,不可复用。”

    后皇太子为其言曰:“此辈并有佐命功,虽性行轻险,诚不可弃。”帝曰:“我抑屈之,全其命也。微刘昉、郑译及贲、柳裘、皇甫绩等,则我不至此。然此等皆反覆子也。当周宣帝时,以无赖得幸。及帝大渐,颜之仪等请以赵王辅政,此辈行诈,顾命于我。我将为政,又欲乱之,故昉谋大逆于前,译为巫蛊于后。如贲之例,皆不满志,任之则不逊,致之则怨,自难信也,非我弃之。众人见此,或有窃议,谓我薄于功臣,斯不然矣。”苏威进曰:“汉光武欲全功臣,皆以列侯奉朝请,至尊仁育,复用此道以安之。”上曰:“然。”遂废,卒于家。

    勇字季礼,景裕从弟也。父璧,魏下邳太守。勇初与景裕俱在学,其叔同曰:“白头必以文通,季礼当以武达。兴吾门者,二子也。”幽州反者仆骨邢以勇为本郡范阳王,时年十八。后葛荣又以勇为燕王。齐神武起兵,卢文伟召之,不应。尔硃氏灭,乃赴晋阳。

    神武署丞相主簿。属山西霜俭,运山东租输,皆令实载,违者罪之。令勇典其事。乡郡公主虚僦千余车,勇劾之。公主诉于神武,而勇守法不亏。神武谓郭秀曰:“卢勇懔懔,有不可犯色,真公人也。方当委之大事,岂止纳租而已。”后行洛州事。

    元象初,官军围广州,未拔,行台侯景闻西魏救兵将至,集诸将议之。勇请进观形势,于是率百骑,各拢一马。至大騩山,知西魏将李景和将至。勇乃多置幡旗于树头,分骑为数十队,鸣角直前。禽西魏仪同程华,斩仪同王征蛮而还。

    再迁阳州刺史,镇宜阳。叛人韩木兰、陈忻等常为边患,勇大破之。启求入朝,神武赐勇书曰:“吾委卿阳州,安枕高卧,无西南之虑矣。表启宜停,当使汉兒之中,无在卿前者。”卒,年三十二。勇有马五百匹,私造甲仗,遗启尽献之。赠司空、冀州刺史,谥武贞。

    诞本名恭祖。曾祖晏,博学,善隶书,有名于世;仕慕容氏,位给事黄门侍郎,营丘、成周二郡守。祖寿,太子洗马;慕容氏灭,入魏为鲁郡守。

    父叔仁,年十八,州辟主簿,举秀才,除员外郎。以亲老乃辞归就养。

    父母既没哀毁六年,躬营坟垅,遂有终焉之志。景明中,被征入洛,授武贲中郎将,非其好也。寻除镇远将军、通直散骑常侍,并称疾不朝。乃出为幽州司马,又辞归乡里。当时咸称其高尚焉。

    诞于度世为族弟。幼而通亮,博学,有祠彩。郡辟功曹,州举秀才,不得。起家侍御史,累迁辅国大将军、太中大夫、幽州别驾、北豫州都督府长史。时刺史高仲密以州归西魏,遣大将军李远率军赴援,诞与文武二千余人奉候大军。以功授镇东将军、金紫光禄大夫,封固安县伯。寻加散骑侍郎,拜给事黄门侍郎。

    魏帝诏曰:“经师易求,人师难得。朕诸兒稍长,欲令卿为师。”于是亲幸晋王第,敕晋王以下皆拜之于帝前,因赐名曰诞。加征东将军、散骑常侍。周文帝又以诞儒宗学府,为当世所推,乃拜国子祭酒,进车骑大将军、仪同三司。恭帝二年,除秘书监,后以疾卒。

    论曰:卢玄绪业著闻,首应旌命,子孙继迹,为世盛门。其文武功列殆无足纪,而见重于时,声高冠带,盖德业儒素有过人者。伯源兄弟亦有二方之风流,雅道家声,诸子不逮。思道一代俊伟,而宦途寥落,虽曰穷通有命,抑亦不护细行之所致乎!潜及昌衡,雅素之纪,家风克嗣,堂构无亏。子刚使酒诞节,盖亦明珠之类。长仁谏说可重,一篑而倾,惜矣!伯举、仲宣,文雅俱劭。叔彪志尚宏远,任侠好谋。文伟望重地华,早有志尚,间关夷险之际,终遇英雄之主,虽礼秩未弘,亦为佐命之一也。询祖辞情艳发,早著声名,负其才地,肆情矜矫,位遇未闻,弱年夭逝。若得终介眉寿,通塞未可量焉。叔伦质器洪厚,卷舒兼济。子章残忍为志,咎之徒也。景裕兄弟,雅业可宗,虽择木异邦,而立名俱劭。辩捐益成务,其殆优乎。勇虽文武异趣,各其美也。贲二三其德,虽取悦于报己,而移之在我,亦安能其骂人。见遣末路,尚何足怪?诞不殒儒业,亦足称云。

    译文:

    卢玄,字子真,是范阳涿地人。曾祖父虐谌,任晋朝司空刘琨的从事中郎。祖父卢偃、父亲卢邈,都在慕容氏那里做官。卢偃任营丘太守,卢邈任范阳太守,都由于湿文尔雅而被称道。神麂四年,太式征召天下儒学俊杰,把卢玄作为第一。任中书博士,升任侍郎,本州岛大中正。出使冯弘那里,使其称臣请求归附。表兄司徒崔浩每与他交谈总是感叹道:“与子真应对,使我怀古之情更加深厚。”崔浩想大力整齐人的类别与等级,分明姓氏家族。卢玄说:“创建事业,各有其时宜,乐意为此事的,哪里有多少人呢?应当三思。”崔浩当时虽说没有对此表示不同意见,到底没有采纳。崔浩事败,在很大程度上也是因为这个缘故。后来赐封爵位固安子,任散骑常侍,出使刘宋。宋文帝与他交谈,赞叹许久,说:“中郎,是你的曾祖父啊!”返回,得病,回归乡里去世,赐赠平束将军、幽州刺史、固安侯,谥号为宣。

    儿子度世,字子迁。年幼聪明通达,有计谋。为中书学生,应束宫选拔授官。二十岁时,与堂兄卢遐都由于学问和操行被时人所推重。卢遐特别被崔浩敬重,位至尚书、光禄大夫、范阳子。

    度世后来由于崔浩的事情,弃官逃到高阳郑照家,郑照将他藏匿。追捕者拘禁了郑熙的长子,将要施加杖刑。郑罢教令他说:“君子杀身以成仁,你即使死也不要说出来。”儿子遵循父亲的教令,于是被鞭打,竟至于火烧其身,因此死亡,终究没有说什么。度世后来命弟弟娶了郑熙的妹妹,来报答他的恩德。太武视临长江,宋文派他的殿上将军黄延年来到。皇帝问道:“卢度世因与崔浩亲密交好牵连坐罪,逃命江南,应该已经到了那里。”延年应答道:“京城里没有听说,应当肯定没有到达。”皇帝诏令束宫赦免度世同宗中逃亡没收财产入官的人,度世才出来。拜授中书侍郎,继承了爵位。

    兴安初年,兼太常卿,建立保太后父亲辽西献王之庙,进封爵位为侯。后来任散骑侍郎,出使刘宋,与刘宋的侍中柳元景应对时失当。回来被监禁审判,经过一年才释放。任济州刺史,州域连接边境,双方将士多次相互侵犯掠夺,度世严厉约束部下,归还他们的俘虏,两国的边境得以安宁。后来因事牵连坐罪免职。旋即任青州刺史,未及拜授,去世,谥号为惠。有四个儿子:卢伯源、卢敏、卢昶、卢尚之。

    起初,卢玄有五个儿子,只有度世嫡传,其余的都是庶出。崔浩祸难时,他的庶出兄弟总想迫害他,度世常深怀怨恨。到度世有儿子时,常常警戒杜绝妾生庶子,以防后患。到了伯源兄弟们,婢妾所生的儿子,尽管长相类似其父,都不予接纳。被有见识的人指摘。

    伯源,小名阳乌,性情湿文尔雅淡泊少欲,有祖父的风范。崇尚学问之事,家室和睦。继承了侯爵,降为伯爵。屡经升迁为秘书监、本州岛大中正。当时孝文帝将立冯后,事先询问伯源。伯源请另择日卜问。皇帝说:“因为她是先后的侄女,我主意已定。”伯源说:“虽说遵奉敕命这样,但是我的心意实在没有竭尽。”到朝廷大臣们集聚商议时,仍像先前那样坚持意见。冯诞大受恩宠,对此事深深怀恨,伯源不把这放在心上。到孝文商讨征伐南齐时,伯源上表认为皇上亲征,运输难以相继。诏令虽然不同意,却用褒美嘉奖的诏书酬答了他。旋即齐武帝死,停止出师。

    当时泾州的羌人反叛,毁灭破坏城邑。伯源率六千步兵骑兵号称三万,缓缓向前推进。不到三十天,叛贼部众逃散。投降者敷万人,只将首恶枭首,其余的全部不追究。诏令兼侍中。

    起初,伯源十四岁时,曾经到过长安。将返回时,送行的五十多人,在渭河北岸告别。有个看相的扶风人王逵说:“诸位都不如这个卢氏少年,虽说官位不合乎他的实际,但是得到的名声很大,声望超过三公和宰相。往后二十多年,将号令关西,希望不要忘记。”此次出征,看相的年纪已过八十,到军营门前请求接见,叙说往常的事情。不久,守仪曹尚书。

    到南齐的雍州刺史曹武请求降顺时,便任伯源焉使持节、安南将军,督率前锋众军,径直奔赴樊地、邓地。以儒士不从军事为由推辞,皇帝不准许。伯源说:“我怕曹武是周鲔啊。陛下应该仔细考察他。”曹武果然假降。伯源于是进攻赭阳,部队战败,因此获罪免除官职爵位。不久遭母亲之丧。服丧期满,兼太尉长史。

    后来为徐州京兆王元愉兼长史。元愉当时年幼,事情不管大小,多由伯源决定。伯凉用诚实信用理事,很得东南百姓的欢心。南徐州刺史沈陵秘密谋反,伯源多次上表呈报,皇帝没有接纳,沈陵果真叛逃。沈陵的其它党羽,伯源都安抚赦免了他们,只归罪于沈陵,因此众人心里才安定。

    景明初年,任秘书监时去世,年纪四十八岁,赐赠幽州刺史,恢复本爵位固安伯。谥号为懿。

    起初,卢谌的父亲卢志,效法锺繇书法,子孙传授学业,历代有能干的声名。从卢邈往上,兼善草书。伯源通晓家法,代京的宫殿,多由他题写。白马公崔宏也擅长书法,世代传授卫罐体。北魏初年擅长书法的,是崔氏、卢氏二家。伯源与李冲关系格外友好,李冲看重伯源的家风,伯源偏爱李冲为官的才能,因此结为姻亲,来往亲密。至于伯源承蒙孝文的赏识,在相当的程度上也是由于李冲的缘故。伯源有八个儿子。

    长子道将,字祖业。应当继承父亲的爵位部推让给排行第八的弟弟道舒,诏令不准许。道将援引了清河王国常侍韩子熙谦让鲁阳男爵位给弟弟韩采的例子,诏令才准许了他。道将披阅经典史籍,风度正直敢言,很有文才,在全家后辈中位居第一,同族的叔伯们都敬畏他。彭城王元勰、任城王元澄都虚心相待。元勰任中军大将军,征召他为行参军。多次升迁焉燕郡太守。道将到任就给乐毅、霍原之墓刻石以彰其善,为他们建立祠堂。厚礼相待儒士,激励奖赏学问之事,督促考察农耕与蚕桑,开垦田地几倍。在任司徒司马时去世,赐赠太常卿,谥号为献。所著文章几十篇。

    儿子怀祖,任太学博士、员外散骑侍郎,去世。儿子卢庄,年少就有好名声,官居都水使者,在任职时去世。

    怀祖的弟弟怀仁,字子友,研究学问能解说。性情恬淡安静,清静有安闲文雅的意趣。历任太尉记室、弘农郡守,未赴任,择地定居在陈留边界。所著的诗赋铭颂二万多字,撰写《中表寅录》二十卷。怀仁有操行,擅长与人交际。和琅邪人于衍、陇西人李寿之感情好彼此投合。常常对王衍谎:“从前陈寇思想学说广博,许劭知晓却不往颅;嵇生俊俏不凡,锺会与之相遇却灭其言。我居于季氏、孟氏上下之间,除去那过分之处。”王衍认为是。

    儿子彦卿,有学问志向,在隋朝做官位居御史。撰写《后魏纪》三十卷。贞观期间官居石门令、东宫学士。道将的弟弟道亮,字仲业,隐居不出来做官。儿子思道。

    思道,字子行,聪明豪爽口才超群,旷达不拘小节。十六岁时,中山人刘松给人撰写碑文和铭文,将它们拿给思道看,思道读了它们,许多不能理解。于是感动而发愤读书,以师礼相待河问人邢子才。后来又撰写文章给刘松看,刘松不能深入理解。便喟然叹息道:“学习有益,哪里是枉然哟!”就到魏收那里借阅世所罕见的书。几年之间,才能与学问兼备。然而不守品操德行,喜欢轻蔑侮辱有才德名望的人。北齐天保期间,《魏史》着成,思道多加非难诋毁,因此前后两次被拷打凌辱,因而落魄不再升调官职。

    后来左仆射杨遵彦在朝廷上推荐他,出仕司空行参军、长兼员外散骑侍郎,在中书省值班。文宣帝逝世,当朝的文人各作挽歌十首,选出其中好的而采用。魏收、阳休之、祖孝征等不过得用一二首,祇有思道独被采用八篇。因此当时人称他为“八米卢郎”。后来泄露宫禁之内的谈话,出任丞相西合祭酒。历任太子舍人、司徒录事参军。每次任职,多被谴责凌辱。后来因为擅自动用府库储钱,被免职回家。曾在蓟北,由于失意而有所感触慨叹,作五言诗表达胸臆,世人认为精巧。后来任给事黄门侍郎,待诏文林馆。

    周武帝平定北齐,任仪同三司,跟随到长安。和同辈阳休之等几人着《听蝉呜篇》。思道所作,词意清峻直切,被当时人推重。新野人庾信遍览诸位同题的作品,而深深赞美他。不久,母亲得病,返回乡里。碰上同郡人祖英伯和堂兄昌期等起兵叛乱,思道加入其问。柱国宇文神举讨伐平定了他们。思道罪遇当斩,已在死囚中。神举平素听说过他的声名,领他出来,命他作露布。执笔立就,下笔成章。神举赞赏而宽恕了他。后来任掌教上士。隋文帝任丞相时,贬职为武阳太守。地位下降,不得志,作《孤鸿赋》来寄托他的情感。其序言道:

    我十五岁时,从乡里出游京都,就见识知己,一直受到诸君的爱宠。年近二十,开始归列百官,谈论者称誉过实,于是盗取虚名。学识渊博者杨令君、邢特进以下,都以平等的礼节相互表达敬意,热情相待,推崇宣扬,增长了我的身价。然而才能本来愚钝,性情实在懒散,权势与货利,淡漠处之不去经营,尽管被朝廷和市肆羁绊,将近三十年,然而独往独来的心愿,不曾离开胸怀啊。

    养生不顺,年少时就得了呼吸系统的疾病。剖分符节闲坐吟啸,掌管束原。宽阔的黄河岸边,满眼肥沃的田野,喧嚣的事务排除之后,与鱼鸟为伴。有只离群的飞鸿,被捕乌人捕获,乡野之人驯养后,将它进献给我。放置庭中水池,天天玩赏,既用来消除忧愁,同时用来减轻病患。《大易》说“鸿渐进登陆”,是羽翼丰满。扬子说“鸿飞向远空”,是展翅高飞。《淮南子》说“束去归于碣石”,是离开湿熟的盛夏。平子赋道“南下飞到衡阳”,是躲避冬季的严寒。倘若行步娴雅声音清亮,心地高速气质高雅,鸾凤以下,少见其辈。如果在墙阴之下羽毛摧落,与影相对孤独无依,吃着瘪谷和稗子,与鸡鸭为伍,不是太悲伤了吗?

    我五十岁的年纪,忽然已经来临,吟咏身世,感慨多端,于是作此辞赋,聊以自慰。

    开皇初年,因为母亲年迈,上表请求卸任离职,下诏褒美嘉奖准许了他。思道仗恃才能与门第,对多数人加以欺压,因此仕途滞留难进。不久又撰着《劳生论》,指责当代时事。一年多后,奉诏令到郊外迎接慰劳陈国使者。很快,遭遇母亲之丧。不久,起任为散骑侍郎,参内史侍郎事。在这时,商议设置六卿,将撤销大理官职。思道上奏书道:“官署有驾部,治所保留太仆;官署有刑部,治所撤销大理。这就是重视畜牧业而轻视刑法,实在不可以。”又陈说朝廷不是拷打惩罚的地方,朝官犯有笞罪,请求按赎罪论处。皇上赞赏并全部采纳了他的意见。这一年,在京都去世。皇上很痛惜,派使者去吊唁祭祀他。文集二十卷,流传于世。儿子赤松,大业期间,官居河东县长。

    道亮的弟弟道裕,字宁祖。年少因有学问和志向而著名,风度仪表都美好。娶献文的女儿乐浪长公主为妻,任驸马都尉。历任中书侍郎、太子中庶子、幽州大中正,任泾州刺史时去世,谥号为文。

    道裕的弟弟道虔,字庆祖。粗通经典和史籍,兼通推算历象之术。娶孝文的女儿济南长公主为妻,任驸马都尉。公主骄奢淫逸,污秽的名声速近闻名,没有疾病突然逝世,当时人说是道虔害死的。宣武隐秘了这件事情,没有竭力去穷究它。后来灵太后追究公主逝世的事,废黜了道虔,命其终生不得入仕。道虔的外甥李或,娶庄帝的姐姐丰亭公主为妻,于是相依托,永安期间,任辅国将军、通直常侍。由于斟酌修订历法有功,赏赐爵位临淄伯。天平期间,历任都官尚书、本州岛大中正,幽州刺史,加卫大将军。任职时去世,赐赠尚书右仆射、司空公、瀛州刺史,谥号为文恭。

    道虔喜爱《三礼》之学,诘责南齐尚书令王俭的《丧服集记》七十多条。为尚书同事在草屋下置饭菜饮食,谈论者认为高尚。天未大亮将上宫时,一定要见到弟弟然后才去。奴仆在马上弹琵琶,道虔听到了,杖击奴仆一百下。公主生有二个儿子,昌寓、昌仁,昌寓愚笨,昌仁早死.道虔又娶了司马氏,生有儿子昌裕。后来司马氏被遗弃,再娶元氏,十分聪明有悟性,常常登居上座讲习《老子》。道虔堂弟元明隔着纱帐来听讲。元氏生了二个儿子,昌期、昌衡,昌衡最有名。

    昌衡,字子均,小字龙子。深沉谦恭有才能见识,风度神采清高典雅,容貌举止可作楷模。博览经典和史籍,擅长草书和行书。堂弟思道,小字释奴,宗族中称道其杰出美善,昌衡和他一道受到推崇。因此幽州有谚语道:“卢家千里,释奴、龙子。”在束魏做官,兼太尉外兵参军。北齐受禅,历任平恩令。右仆射祖孝征荐举他为尚书金部郎。孝征每每说:“我任用卢子均为尚书郎,自认为无愧于天地。”当初天保期间,尚书王听由于直言获罪,诸位弟弟尚且能保持此道而不使之坠落。自此往后,此道渐近衰微。昌衡与顿丘人李若、彭城人刘珉、河南人陆彦师、陇西人辛德源、太原人王循都是后辈杰出的人士。后来兼散骑侍郎,迎接慰劳北周的使节。周武平定北齐后,拜授司玉中士,和大宗伯斛斯征撰写《礼令》。

    隋朝开皇初年,拜授尚书祠部侍郎。文帝曾大会群臣,命各自陈述功绩,人人都争先恐后,惟独昌衡没有说什么。左仆射高颁看着他认为他不同寻常。陈国使者贺彻、周演相继来访问,朝廷每次命昌衡接待应对他们。不久,出任徐州总管长史,很有能干的名声。吏部尚书苏威考核了他后说:“道德为世人的表率,举止为士大夫的准则。”评论他的人以此作为美谈。曾经行路到浚仪,乘坐的马被他人的牛触击致死。牛的主人表示道歉,要求偿还损失。昌衡对他说:“六畜相互触擎,自属常理,这哪里相关人情,你道歉什么呢?”拒不接受。性情宽厚不计较,都如此类。迁职寿州总管长史,宇文述很敬重他,把州中的事务托付给他,一年多后,升为金州刺史。仁寿期间,奉诏令持节为河南遒巡省大使。回来时,由于奉命出使符合皇帝旨意,任仪同三司,赏赐物品二百件。昌衡自认为年已七十,上表请求退休,诏令褒奖他没有同意他的退休请求。大业初年,征召为太子左庶子,行至洛阳,在路上去世。儿子宝素、宝胤。

    道虔的弟弟道侃,字希祖,深沉高雅有学问志向,官居州主簿,去世。将弟弟道约的儿子正达作为后嗣。

    道侃的弟弟道和,宁叔雍,在兄弟中间,声望最差。官居冀州中军府中兵参军,去世。儿子景猷,任弘农太守。景猷的儿子士彦,有风采气概,隋朝开皇期间,焉蜀王杨秀部属。认为杨秀的所作所为不合法度,借口有病告辞,死在家中。

    道和的弟弟道约,字季恭,官居司徒属、幽州大中正。兴和末年,任卫大将军、充州刺史,在州中很得人民的欢心。去世后,赐赠仪同三司、幽州刺史。司、幽州刺史。

    儿子正通,去世。妻子谢氏,与正通的弟弟正思淫乱,被御史弹劾,士人憎恨他。正思的弟弟正山的儿子公顺,很早因文章博学而出名,任符玺郎,待诏文林馆。正思兄弟由于是齐太后母亲的兄弟,诏文林馆。正思兄弟由于是齐太后母亲的兄弟。

    道约的弟弟道舒,字幼安,继承了父亲的爵位,官居中书侍郎,去世。儿子熙裕继承了爵位。熙裕清静淡泊遵守伦理道德,有古人遣风,被亲戚们所敬重。

    伯源的弟弟卢敏,字仲通,小字洪崖,年少有宽宏的度量。孝文器重他,纳娶他的女儿为嫔。官居仪曹郎,早逝,赐赠威远将军、范阳太守,谥号为靖。有五个儿子。

    长子义僖,字速庆,早就有学问志向,见识多度量大深沉又高雅。九岁丧父时,就有孝亲之情,年轻时就被仆射李冲赞美。起之于家而出任情,年轻时就被仆射李冲赞美。起之于家而出任居母之丧辞职。幽州刺史王诵与他交往亲密,常给故交李神儁等写信道:“卢冠军在这里,时常反复来关怀问候,往往一连数天,得以咨询为政之道。”他受到了如此器重。后来任征虏将军、太中大夫,居闲散而无一定职守的官职多年,淡然自得。李神儁劝他求见当权者,义僖说:“既然学习先王之道,崇尚实行先王之志,怎么能以不正当的手殷求取富贵呢?”孝昌期间,授任散骑常侍。当时灵太后临朝听政,黄门侍郎李神轨势倾朝野,请求与他结为亲家。义僖料其必败,拒绝不同意。王诵对义僖说:“古人不因一女而替代多子多孙的福气,你怎么就替代了呢?”义僖说:“不听从的目的,正是为了这个呀。听从的话,恐怕祸患大而迅速牵连。”王诵于是握着义僖的手说:“我听到了朋友的教令,不敢转告他人。”义僖终将女儿出嫁给其它家族。到了成婚的那天傍晚,灵太后派中常侍服景到家中敕令停止,家室里外惊慌恐怖,义僖安然自如。普泰期间,任都官尚书、骠骑大将军、左光禄大夫。

    义僖宽厚温和戒惕谨慎,不随便交友。性格清廉俭约,不经营财产货利。年轻时,幽州屡受洪滂旱灾,先前有几万石谷贷给他人,因为一年谷物不收,义值便烧毁了那些贷借的契约,乡里对他的恩德都感到心悦诚服。虽然处在显要地位,常常到达贫困的地步,粗糙的饭菜,也愉快地享用它们。去世后,赐赠大将军、仪同三司、瀛州刺史,谥号为孝简。

    儿子逊之,清静寡欲,官居太尉记室参军。义僖的四个弟弟,都远不及他们的哥哥。

    卢敏的弟弟卢昶,字叔达,小字师颜,学问涉及经学史学,在当时早有声誉。太和期间,兼员外散骑常侍,出使南齐。孝文诏令卢昶道:“邻近的江、扬之地,或早或迟,总会是我的囊中之物。你们想说就说,不要相互疑虑为难。”又敕令副使王清石说:“你不要让南方人的语言使卢昶有猜疑。如果他有什么见解,要表达尽管表连,该评论就评论。卢昶正是宽和温顺的君子,没有多少文才,或许主客令你作诗,不要因为卢昶不作,就不作了。大凡使者以和焉贵,不要相互自夸,表现在外表上。”等到了那里时,碰上齐明登位,孝文南征讨伐,卢昶的哥哥伯源任另一分支队伍的将领。而齐明因为朝廷加兵于己,于是虐待他们。卢昶等本来不是刚直的人,非常恐怖,泪水汗水纵横交流。齐明用腐烂的米发臭的鱼切碎的草和豆子供给他们。然而谒者张思宁,言辞声调慷慨激昂,终于由于勇敢有气节死在宾馆中。卢昶回来,孝文谴责他道:“奉命出使的礼节,宁死不辱,尽管放逐到海角,仍应该保持气节而死。你不能用长绳捆缚自己服罪,已经是可恨了。竟然俯首低眉饮水啄食,如同狗马。有生必有死,是长是短能有多少区别呢?你如果舍弃生命成就声名,会留名青史,比起你享用那料草和豆子.来侮辱你的君父怎么样?即使不能远使苏武惭愧,难道不能近让思宁羞愧?”于是被罢免废除。

    景明初年,任中书侍郎,升任给事黄门侍郎、本州岛大中正、散骑常侍,兼尚书。当时洛阳县抓获白鼠,卢昶上奏,认为查考《瑞典》,外镇刺史二干石令长不敬奉上命,苛刻残暴,百姓怨恨忧叹,这样白鼠就来了。于是陈说当时政事,多加以劝勉告诚。下诏书褒奖赞美他的意见。迁职侍中,又兼吏部尚书,旋即转正,仍任侍中。卢昶保守职责罢了,没有什么激励宣扬的,与侍中元晖等相互勾结阿附,受到宣武的宠爱,当时人看不起他。出任徐州刺史。卢昶既是儒士,本来缺乏用兵的谋略,又羊祉的儿子羊燮任卢昶的司马,专门指挥军事,遮蔽了卢昶的耳目,将士们怨恨。朐山戍主傅文骥粮食柴薪都用完了,率城投降萧梁。卢昶看到城已降,率先逃跑退去,众军相继逃奔。碰上严寒,军人冻死以及冻掉手脚的有一大半。从北魏筹划谋取长江下游以西地区起,只有中山王元英在锺离失败,卢昶在朐山失利,最为惨重。宣武派黄门甄琛乘驿马兼程赶去囚禁卢昶,穷究其失败的罪状,诏令以免官论处。其余将帅以下,全部判定为根据赦令恢复任职。不久,授任太常卿,依旧任雍州刺史,晋升官号镇西将军,加官散骑常侍。任职时去址,谥号为穆。

    卢昶宽厚温和体恤仁恕,擅长安抚关怀。他在徐州时,守边的士兵有疾病,亲自察看安置,至于轮流戍守的士兵年限已满没有回归的,可以充任后备役,卢昶一任完毕,然后可以返回,百姓称颂他。

    儿子元聿,字仲训,没有别的才能。娶孝文的女儿义阳长公主为妻,任驸马都尉。官居太尉司马、光禄大夫。去世后,赐赠中书监。儿子士晟,任仪同开府掾。

    元聿的第五个弟弟元明,字幼章。浏览群书,兼通文章的底蕴,风度神采安闲自在光彩照人,进退举止可观。永安初年,长久兼尚书令、临淮王元或钦佩喜爱他。到元或开建府署设置僚属时,引进为兼任的部属,仍旧统领私兵。孝武登位,由于任郎职有礼,封爵城阳县子,升任中书侍郎。永熙末年,居住在洛阳东面的维山,于是在那里写下了《幽居赋》。当时,元明的友人王由居住在颖川,忽然梦见王由带着酒来与他告别,赋诗作为赠礼。到天亮时,回忆出他的诗里的十个字,说:“自兹一去后,市朝不复游。”元明叹息道:“王由天性不媚俗,寄旅人世,才有现在的梦,诗又如此,一定有其它的缘故。”过了三天,果然听说王由被乱兵害死。探寻他死亡的日子,就是做梦的那个夜晚。天平期间,兼吏部郎中,辅助李谐出使萧梁,南方人称赞他。返回,任尚书右丞,迁任散骑常侍,照料皇帝的日常作息。长年工作在史馆,丝毫不在意。又兼黄门郎、本州岛大中正。

    元明善于把自己排在很高的地位,不随便交往,饮酒赋诗,碰上有兴致乐而忘返。秉性喜爱玄理,撰写关于史部子部杂论几十篇,众文章另有集录。年少时,曾经从乡下返回洛阳,路上碰到相州刺史、中山王元熙。元熙是博学多识之士,兄了他后赞叹道:“卢郎有这般的风采神韵,只需诵吟《离骚》,酌饮美酒,自然就成为贤士良才。”于是留下他几天,赠送丝帛和马匹而告别。元明总共娶了三个妻子,第二个妻子郑氏与元明哥哥的儿子士启淫乱,元明不能断绝。却又喜欢以家世的地位自夸,当时的舆论因此贬斥他。

    元明的弟弟元缉,字幼绪,凶暴粗悍又嗜酒,曾在妻子娘家的宴席上饮酒,稍微有点不满,亲手杀死了她的客人。官居辅国将军、司徒司马,赐赠骠骑大将军、吏部尚书、幽州刺史,谥号为宣。

    卢昶的弟弟尚之,字季儒,小字羡夏。也由于儒者的品德操行被推重,官居司徒左长史、前将军、济州刺史、光禄大夫。

    长子文甫,字符佑,浏览文学和史学,在当时有声誉。官居司空行参军。文甫的弟弟文翼,字仲佑,年轻时非常轻浮急躁,晚年很有些改变。由于军功被赏赐爵位范阳子,官居太中大夫。文翼的弟弟文符,字叔伟,性格旷达坦率,官居通直散骑侍郎。儿子卢港。

    卢潜容貌魁梧,善于谈吐,年少就有成人的志向。屡经升迁为大将军府中兵参军,处理机密要事精明干练,被文襄赏识,说他终将可以大用。王思政在颖川被擒获,文襄看重他的才干和见识。卢潜时常从容地禀告文襄:“思政不能以死殉节,哪里值得重视?”文襄对身边的人说:“我有了卢潜,就是又得了一个王思政。”天保期间,任左卢郎中。因非议《魏书》坐罪,与王松年、李庶等一起被软禁起来。适逢清河王元岳援救江陵,特地赦免卢港任元岳的行台郎。返回,历任中书、黄门侍郎。被奴仆诬告谋反,文宣清楚他,将奴仆交付给他,卢潜没有处罚奴仆。黄门郑子默上奏卢潜跟随清河王元岳向南讨伐时,元岳命卢潜游说萧梁的将领侯填,大量收纳侯填贿赂的财物,回来不奏报。文宣令杖击卢潸一百下,还削去了他的胡须,卢港面不改色。历任魏尹丞、司川别驾、江州刺史,所在之地都有善政。

    孝昭任宰相,任卢潜为扬州道行台左丞。先前,萧梁的将领王琳拥护其君主萧庄归附寿阳,皇帝任王琳为扬州刺史,敕令卢潜与王琳着手向南征讨筹划谋取。后来任行台尚书、仪同三司。王琳专心一意图谋南方,卢港认为当时的情形不允许,因此与王琳有矛盾,双方交替上表陈述。武成将王琳召回邺都,任卢潜为扬州刺史,领行台尚书。卢潜在淮南十三年,大树德风政绩,使陈朝人畏惧。陈朝君主给他的边防将领的诏书说:“卢潜仍在,你应该深加防备他。”文宣刚平定淮南时,诏令免除徭役十年,年限满了后,到天统、武平期间,征收赋税十分杂乱。又,高元海当政,禁绝捕鱼打猎,百姓没有什么来自给;众经商的胡人欠官方的债和利息的,宦官陈德信怂恿他们将欠账胡乱登记在淮南的富豪之家,命州县官员收债;又敕令将突厥所产的几千匹马送到扬州管辖区内,命地方上的豪强富贵购买它们,按值所付的钱财收入,就出敕令搜求长江、淮水之间的马匹一并送往官方的马厩。因此百姓动乱不安,切齿怨叹。卢潜随时随地安抚慰问,同时实施随机应变的谋略,因此才得以安定止息。武平三年,征召为五兵尚书。扬州官民因为卢潜禁绝酒肉,诚信佛教,便大肆召集僧会,用香花妆扮沿途流泪送别他。卢潸感叹道:“只恐怕不久再来哟!”到邺都不久,又任扬州道行台尚书。

    四年,陈朝将领昊明彻来侵犯,领军封辅相赶来援助。陈朝军队到岘地,辅相不进逼,卢潜力争也不行,因忧虑愤怒生病,卧倒在帐篷中,终于失败。陈朝人于是包围寿阳,堵塞芍陂,用水灌城。韶令王长春任南讨都督。长春的军队停留在黄河以南,多多供给士兵军粮,便吹响号角想要撤退,从而以贱价买入他们的米粮;到止留部队时,又以高价卖给他们米粮。竟与皮景和在淮北拥兵十万,不进军。寿阳城中有青黑色的龙升入天空,城池旋即沦陷。卢潜及其行台仆射王贵显、特进巴陵王王琳、扶风王可朱浑孝裕、武卫将军奚永乐、仪同索景和、仁州刺史郦伯伟、霍州刺史封子绣、泰州刺史高子植、行台左丞李驹骔等督军将领五十八人,士兵一万,全部在此沦为俘虏。陈朝人杀了王琳,其余的都囚禁在束冶。陈朝君主想知道北齐的虚实情况,于是放出卢港,卢港说:“囚徒我本属幽州,它在黄河以北地区是最小的,人口拥有五十万,沦落陈朝的,只有我与郦伯伟二人而已。”

    当时李驹骔将要逃跑回去,并相约卢港。卢港说:“我这样的面目,怎么能骗人?我年少时,看相的说:死在昊越之地。生死已经命定,你还是尽管离去吧。”于是寄书信给弟弟士邃说:“我梦见你在某月某日得病,某月某日病情逐渐减轻。”全部像他所说的。不久慨叹道:“寿阳失陷,我想以颈血溅城而死,佛教不允许自杀,因此怯懦偷生,现在可以死了!”于是自闭其气而死。他的家人求取尸体运回安葬,赐赠开府仪同三司、尚书左仆射、充州刺史。没有儿子,把弟弟士邃的儿子元孝作为后嗣。

    卢港本性高雅固守正道。祖埏曾经逼迫卢潜陷害仁州刺史刘逖,许诺给他高位。卢港说:“像这样的事,我不干。”行台慕容恃德常常推重他,生病时,对他的儿子说:“卢尚书教我做人,像兄弟一样待我。我死后,把上等的赤色马送给他。”他的儿子将另外的马送去。恃德的灵柩出门后自行停住了,不能移动,巫祝使用恃德的声音怒斥道:“怎么不把我所骑的赤色马给卢尚书?”他的儿子赶紧遵命,灵柩才可运行。卢港把马所值的价钱拿出来经营为人造福的辜业。他被当时推重犹如此类。

    士邃,字子淹,年少时被崔昂所赏识。崔昂说:“这兄弟足以成为后辈的俊杰,只是遗憾他们都不读书啊。”官居尚书左右丞、吏部郎中、中山太守带定州长史。北齐灭亡后,去世。

    度世治理济州时,北魏刚刚平定升城。无盐人房崇吉的母亲傅氏,是度世继外祖母的哥哥的儿媳,兖州刺史申纂的妻子贾氐,是崇吉姑母的女儿,都破落失散,年迈有病瘦弱枯萎。然而度世推究户籍表簿,使她们得到供给抚恤。每次去见傅氏,跪着询问日常生活状况,随时奉送衣被和食物;也抚养救济贾氏,供应她衣服膳食。青州失陷后,众崔氏沦落,多被收容赎身。到伯源、卢昶等,都继承了父亲的遣风。疏远的亲属,按次序排为尊辈长者的,无不一一尊拜致以敬意。家户的礼节,被世人推重。谦恭退让简易节约,与世无争。父母去世后,同居共财,从祖父到孙子,家中人有百口。在洛阳时,碰上灾荒之年,不能自给,然而长辈晚辈和睦相处,同甘共苦。至亲和同宗的兄弟们,常常早晨去向他们的叔伯们问安,出来坐在正室以外的房间,傍晚才进正室之内。朝廷官府以外,不随便交际。他们相互以礼节勉励,皆如此类。又一家三个家长,当代引以为荣。伯源兄弟死,到道将去世后,家风袁败。子孙中多有非法之徒,内室中混浊污秽,被当时鄙薄。

    度世同曾祖的弟弟神宝,官居中书博士。孝文为弟弟高阳王元雍纳娶他的女儿为妃子。

    起初,卢玄同曾祖不同祖父的哥哥卢溥,在慕容宝统治末年,率领乡兵驻扎在海边,杀了他的乡里姻亲象祖氏十多人,号称征北大将军、幽州刺史,攻打掠夺郡县。天兴期间,讨伐擒获了他。

    卢溥的玄孙卢洪,字曾孙,太和期间,官居中书博士,乐陵、阳平二郡太守,幽州中正。卢洪有三个儿子。长子卢崇,年少就树立了美好的名声,有见识的人相信他前程远大,任骠骑府法曹参军时去世。卢崇的儿子卢柔。

    卢柔,字子刚。幼年成为孤儿,被婶母抚养,体恤照顾超过了她的儿子。卢柔竭尽孝心温柔深情,也如待自己的亲生母亲,亲属赞叹推重他。秉性聪明机灵喜爱学习,未成年就通晓写作,只是口吃,不能自持所见发表议论。好酗酒任性荒诞不经,被世人指责。司徒、临淮王元或见了很器重他,把女儿嫁给了他。

    到魏孝武与齐神武有矛盾时,诏令贺拔胜出朝管理剂州,卢柔认为趁这个机会可以建立功劳业绩,于是跟随贺拔胜到荆州。任卢柔为大行台郎中,掌管记事的各种书写文字,军队的机要事务,卢柔大多参预。到贺拔胜任太保时,任卢柔为掾。孝武后来征召贺拔胜带兵刭洛阳,贺拔胜就此事询问卢柔。卢柔说:“高欢依托晋阳之兵,用意实在难知。您应当带上所有兵马奔赴都城,与他决出胜负,与君主同存亡,这是忠诚的上策。如果北边以鲁阳为险阻,南边吞并过去的楚地,东边连接兖州、豫州,西边接壤关中,率甲兵十万,观察敌方的裂痕而行动,也是中策。率三荆之地,与萧梁通好言和,可以保全性命,功业与名声不复存在,这是下策。”贺拔胜因为卢柔年少而小看他,故笑而不答。

    到孝武西迁时,柬魏派侯景偷袭穰地。贺拔胜失败,于是往南投奔萧梁,卢柔也跟随他。贺拔胜频频上表梁武帝,请求回归关中。梁武帝阅览奏表,赞赏奏表的文采,知道是卢柔所作之后,便派舍人慰劳问候,并赠送了彩色的丝织品。后来和贺拔胜一起返回,走到襄阳。齐神武害怕贺拔胜向西进入,派侯景率轻骑阻截他们。贺拔胜与卢柔惧怕,便放弃船只走山路,带着军粮冒险前行,经过几百里。当时正值绵绵秋雨,同伴饥寒交迫的,大半死去。大统二年,到达长安,封爵容城县男。周文帝举为行台郎中,任从事中郎,与郎中苏绰掌管机要大事。当时沙苑之役,朝廷的军队屡次战胜,汝水、颖水之间,大多起义来归附,书札往来,每天一百多件,卢柔随机应变予以答复,都能符合事理。进爵位为子。屡经升迁为中书侍郎,兼著作,撰写皇帝的起居注。后来任黄门侍郎。周文知道他贫困,赏赐衣服给他。后来升为中书监。北周孝闵帝登位,任小内史大夫,晋升官位开府仪同三司,在位时去世。所作的诗、颂、碑、铭、檄、表、启流传于世的有几十篇。儿子卢恺继承了爵位。

    卢恺,字长仁。禀性孝顺父母友爱兄弟,精神意态聪慧过人,广泛阅览经典和史籍,有用世的才能,十分通晓写作。北周齐王宇文宪引进为记室。跟随宇文宪征伐北齐,游说北齐栢社镇使之降服。升为小吏部大夫。当时染工王神欢,通过贿赂使自己晋升,冢宰宇文护提拔为计部下大夫。卢恺谏阻道:“古时候,登高能赋诗的,才可任大夫。寻求贤士审察官员,按理需要详捆谨慎。现在神欢出身染工,又没有特殊本领,只是凭借家中富有使自己通达,就和士大夫比肩并列。确实害怕有小人在朝的讥讽,传到了国外。”宇文护终于停止了这事。迁职内史下大夫。武帝在云阳宫时,敕令众驻守军队选择老牛,准备用来宴享将士。卢恺谏阻道:“从前田子方为老马赎生,君子把这作为美谈。刚才接到明令,将用老牛宴享将士,有损仁者之政。”皇帝赞美他的言论便作罢了。迁职礼部大夫;任访问陈朝大使的助手。先前,使者多遵从所使之国的礼节,到卢恺任使者,全部按照本朝礼节,陈朝人不能使他屈服。建德四年,李穆攻占软关、栢崖二镇,令卢恺执笔撰写露布。皇帝读了非常高兴地说道:“卢恺的文章大有长进,苟景蓓必定是你的老师。”大象元年,任束都吏部大夫。

    隋朝开皇初年,加官上仪同三司,任尚书吏部侍郎。晋升爵位为侯,依旧摄尚书左丞。每每有陈述奏进,理直气壮表情严肃,即使碰到喜怒哀乐之事,也不改变常态。加官散骑常侍。八年,皇上亲自考察百官,把卢恺作为上等,坚决推让不敢接受。文帝说:“当仁不让,有什么惭愧的?都在我的心里,不必谦让了。”一年多后,任礼部尚书,摄吏部尚书事。遇上国子博士何妥对右仆射苏威愤慨不满,弹奏苏威秘事,卢恺因与之牵连获罪。御史弹劾卢恺道:“房恭懿是尉迟迥的党羽,不应该进身为官,苏威、卢恺二人,彼此曲意荐举,使他多次晋升迁职为海州刺史。吏部预选的人很多,卢恺不就此授任官职,全部填写履历后遣走。苏威的堂弟苏彻、苏肃二人,都以乡正召到吏部。苏彻的档案后到,却先被任用。苏肃左足卷曲跛残,没什么才干,卢恺由于苏威的缘故,授任朝请郎。卢恺结党营私,事实非常明白。”皇上大怒道:“卢恺胆敢把朝廷的官职,当作私人的恩惠!”卢恺取下头冠叩拜道:“皇太子将任命通事舍人苏夔为舍人。苏夔是苏威的儿子,我认为苏夔不应当晋升,坚决陈述劝阻从而制止。我如果与苏威有私情,难道应该这样吗?”皇上说:“苏威的儿子,朝廷百官都知道,你才坚持,藉此来邀宠幸;至于不知道的,就进行勾结依附。这是奸臣的行为。”于是废黜,在家中去世。从周氏以来,选举清浊不分。到卢恺摄吏部时,与薛道衡、陆彦师等分别出身士族的人,因此涉及党锢之谗毁,于是落到这步田地。

    卢崇的弟弟仲义,字小黑,在当时有名,官居员外散骑侍郎、幽州刺史。卢崇兄弟官位虽然不显贵,所结的姻亲却常常与卢玄家不相上下。卢洪的弟弟光宗,官居尚书郎。光宗的儿子卢观。

    卢观,字伯举。年少好学,有卓越的才智,选举为秀才,考中射策甲科。任太学博士、著作佐郎。与太常少卿李神儁、光禄大夫王诵等在尚书上省,拟定朝廷中的礼仪。迁职尚书仪曹郎中。孝昌元年去世。

    卢观的弟弟仲宣,小名金。才能学识卓异而广博,而且超过卢观,只是文章的体裁和风格较细弱。兄弟们都因为文章而显赫,受到评论者的赞美。官居太尉属。北魏孝庄帝初年,在河阴遇害。和哥哥卢观都没有儿子,诗文的专集没有人为它编排次序,很少有保存的。仲宣的弟弟叔彪。

    叔彪,年少机灵聪明,豪爽直率轻生仗义,喜欢奇妙的计策,钦慕诸葛亮的为人。任贺拔胜的剂州开府长史,贺拔胜不用他的计策,弃城投奔萧梁。叔彪返归本县,靠近池塘建筑房屋,悠闲自得。齐文襄下达征召的文书,托病推辞不到。天保初年,又征召,迫不得已,穿着布制的衣裙坐着没有篷盖的车子到达邺都。杨倍前往问候他,任为司徒咨议,托病不接受。孝昭即位,征召为中庶子,就世事向他咨询。叔彪劝说征讨函谷关以西地区,在地上画图陈述军事形势,请求在平阳设立重镇,和那蒲州两相对应,深挖沟高垒城墙,运送粳食充实它。皇帝很赞同地接纳了这个建议。又愿意自己居住在平阳,成就这一谋略。皇帝令元文遥和叔彪一道参预策划,撰写《平西策》一卷。不久,皇帝逝世,事情便作罢。武成登位,任仪同三司,判都官尚书,出任合州刺史,迁职太子詹事。

    叔彪在乡里时,有粟干石,每到春夏之季,乡里人没有吃的,就让他们自己装载拿取;到了秋季,听任他们归还多少而不计较。每年常常得到一倍多。入仕通达显贵后,自认为年迈,儿子又多,于是建造一所大房子,说:“在这里歌唱吧,在这里哭泣吧。”魏收常来造访,就洛京往事咨询他,不等到吃饭就起身告辞,说:“不让你破费了。”叔彪挽留他,许久食物才来,只有用粟做的饭葵做的菜,用木制的碗装着它们,一两片干肉罢了。所有的随从仆役,也都具僎备食,全部与这一样。

    北齐灭亡后,返回范阳。遇上战乱城池沦陷,与同族之弟士邃都由于饥寒交迫死去。北周将领宇文神举认为二人有好的名声和德行,收殓埋葬了他们。

    卢洪的堂弟附伯,附伯的弟弟侍伯,都有学问见识。附伯官居沧州平东府长史,侍伯官居南岐州刺史。侍伯的堂弟文伟。

    文伟,字休族。父亲卢敞,官居议郎,后来由于文伟有功勋,赐赠幽州刺史。文伟年幼成为孤儿,有志向,读了不少经典和史籍。州里荐举为主簿。年纪三十八岁时,才选举为秀才,授任本州岛平北府长流参军。劝说刺史裴儁按照过去的遣迹修筑督亢陂,灌溉田地一万多顷,人们受到它的惠利。裴儁将修筑的事功,多委托给他。文伟既擅长经营管理,同时为私家出力,家中平素贫困,由于这而致富。到北方将乱时,文伟在范阳城囤积稻谷,尝时经历了歉收的荒年,他多给予救济供养,愈发使乡里百姓归附。到韩楼拥据蓟城时,文伟率乡里之民坚守范阳。韩楼被平定后,因功封爵为大夏县男,授任范阳太守。

    庄帝逝世,文伟与幽州刺史刘灵助共同策划起义。灵助攻克瀛州,留下文伟管理州中事务,自己率军奔赴定州,被汆朱荣的将领侯深击败。文伟逃回本郡,仍然和高干兄弟相互呼应。逋值神武到信都,文伟派儿子怀道奉命陈述谢罪。中兴初年,任安州刺史,未赴任,旋即迁职幽州刺史。安州刺史卢曹也追随灵助起兵,灵助失败,便拥据幽州投降汆朱兆,氽朱兆仍旧任他为刺史,因为据城不肯归顺,文伟不能进入。后来任青州刺史。

    文伟轻视钱财爱重宾客,擅长抚慰交接,喜爱施予小恩小惠,所以处处深得人心。经营的产业,常常似乎不足,积蓄财物,奉侍问候宠幸要人,馒赠不断。去世后,赐赠司徒公、尚书右仆射,谥号为孝威。

    儿子恭道,性情温和善良,很有学识。官居范阳郡太守,有德泽和恩惠。在文伟之前去世。赐赠度支尚书,谥号为定。

    儿子询祖,继承祖父爵位大夏男。有道德学术,文辞华丽优美,成为后辈的俊杰。选举为秀才,到达邺都。赵郡人李祖勋曾宴请众文人,齐文宣派小黄门告谕祖勋的母亲说:“击败蠕蠕之后,为什么没有贺表?”使者等待答复。众宾客都作贺表,询祖立刻就作成了。表中文辞写道:“从前十万敌军横行,樊将军请战而受挫;五千兵马深入,李都尉投降而不归顺。”当时推重其文精巧。后来朝廷进行大的升迁拜授,同日里催促拜谢。询祖站在东止车门外,替二十多人作表,才思敏捷下笔成章,文辞义理皆为可观。询祖刚刚继承爵位,有年老而有德望的朝廷官吏对他说:“大夏开始有成了”,询祖应声道:“而且得到小小燕雀之流的恭贺。”

    天保末年,任筑长城副使。自恃其才,心怀忧闷不满,于是面带忧色降低服式等级有如卑贱仆役的样子去见杨倍。杨倍说:“故交都有所节制,只有大夏不加整饬。”询祖厉声道:“是谁的罪过?”到了筑城的工地后,撰《筑长城赋》来寓寄自己的心意。它的大略意思是:“制夹板就用紫柏,做棒槌就用木瓜,哪里是这样的材料就这样用了呢?青草茂盛绵绵,缠绕着山岭繁殖。只要十步远有一芳草,我又何必埋怨自己处在剂棘中间?”邢邵常常开玩笑说:“你幼年就才学丰富渊博,头上生角的无上齿,恐怕你活得不长。”回答说:“询祖我开始听到这话,实在心怀戒惧;看到老人雪染双鬓,略微使自己安定下来。”邢邵很看重他的机灵多智。既然有口才,便喜欢褒贬人物。大家都憎恨他,说他与堂妹淫乱。同族人思道问他道:“大夏为什么受到天下非议?”询祖说:“至亲还相互残害,何况仕宦者来自多国。”和思道一起成为北方诸州的人杰,魏收颂扬思道却认为询祖不如。询祖对人说:“看到不能高飞的,借给他们羽毛;得知超群冲天的,剪去他们的翅膀。”既然众多的诽谤诋毁天天不断,于是舆论都鄙视他的为人。长广太守邢子广说:“询祖让称衡规范检点,思道使文举收敛锋芒。”后来很有点屈己下人降低身份。历任太子舍人、司徒记室,去世。有文集十卷,都道失了。

    恭道的弟弟怀道,性情轻率嗜酒,很有志向。全家参加起义后,神武待他亲近。任乌苏镇城都督时去世。

    怀道的弟弟宗道,性格粗疏直率,举动狂暴仗义,官居南营州刺史。曾在晋阳设酒宴,宾客满座,中书舍人马士达盯着他的拨弹箜篌的女艺人,说其手很纤细白皙,宗道立刻将她送给他。士达坚决推辞,宗道便令他的家仆,将把她的手腕砍下,士达不得已接受了她。就要去营州时,在督亢城的坡上,大规模地召集家乡人,杀牛聚餐宴会。有一个过去的弟子,酒醉后言语疏失,宗道命令把他沉于水中。后来因刑罚残酷和滥用获罪被废黜。

    卢玄的同族兄弟之子卢辅,字显光,任本州岛别驾。儿子卢同。

    卢同,字叔伦,身高八尺,容貌魁梧,善于为人处世。太和期间,从家中征召出来授以北海王元详国常侍。熙平初年,屡经升迁为尚书左丞。当时柏州刺史奚康生按年征收百姓一种纺织品的户税,都超过了七八十尺长,来求取为公家忧虑的称誉,统辖内的人民厌恨他。卢同根据一年的俸禄,官方供给超长的丝绢。卢同于是列举罪状一一查究康生额外征收纺织品的户税。上书后,诏令根据法律断定康生的罪行,同时褒奖卢同办理公事的政绩。明帝时,朝廷政治纲纪逐渐稀疏,有不少冒取盗窃军功的人。

    卢同查阅吏部的功勋簿,于是加以检查核对,获得盗取官阶的有三百多人。便上表道:私下看了吏部的功勋簿,大多都有改换,于是校对中兵奏报的文书,都不一致。找认为罪过虽然可以恩免,仍然需要订正。请求派一都令史,和令仆省事各一人,总汇吏部、中兵两官署的功勋簿,将文书逐句对勘。如果名称级别相符者,便在黄色的绢帛上写上楷书大字,完备地分列出官阶的各种级别,命本部门尚书用朱印盖印在上面。公开造二份,一份送交吏部,一份留在兵部,和文书一道共同保管。进可防止揩擦洗掉之虚假,退没有改换之可能。

    自过去以来,功勋簿书上呈禁中官署,只具列姓名,不记载所属部门。致使盗取滥冒之徒,轻易随便得逞。现在请求聘任没有官职出身的人的职务时,一一列出本属州郡县及地方行政之处所;那些有官有职的,也列出官名所属部门和履历。都要在上面盖上本军的印记,然后加印缝合,各自呈上所管部门。统将、都督,都要盖上印记,然后陈上行台。行台通告太尉。太尉检察选择出真实的,才开始写上关刺这样的公文。禁中官署再加以推寻深究,然后奏上。奏章呈出的那天,用黄色的丝帛书写加上朱印,交付吏部。近来,不仅仅盗取官阶假冒名义,改换功勋簿册而已,有的进了一级后再次盗取,有的更换名字受到晋级,总之这样的,其人数不少。实在是因为吏部没有法则,堵塞防范无办法。为什么呢?吏部加级之后,簿册不予记录,由于这个缘故,容易滋坐侥幸贪取功名之心。从今按级进职或奖励后,名册全部加以登记,补上日月,尚书盖上印记,然后交付有关部门,郎中另外抄写一份细目,换代时转交。这种制度一推行,颇可制止奸怪魍魉。

    诏令听从这一建议。卢同又上奏道:

    我想用黄色丝帛书写的功勋簿,只可粗略制止奸诈虚伪,然而在军中的虚伪欺诈,仍不能消灭。请求从今后在军中阅览簿册的时候,行台、军司、监军、都督各自公开建立公文案卷,处处加以记录。斩首之功获一级以上约,便发给契据。此契据,在一张纸上,正中书写大字,起头为行台、统军的爵位与名号,功勋者的等第。斩杀三贼以及受伤获官位品级以上的,也完整地写在契据上,各写满一行,从这行字中间直分两半。在这契据上,前后都写上年号和日月,破了某处敌阵,某官得某功勋,盖上印记作为验证。一半交给立功人,一半交给行台。登记后交到京城,即送门下,用另外的函匣保存。

    又从迁都以来,战事频传捷报,所以征战立功的变多,不能按规定的等级次第授官职或按功绩大小给予奖赏的原因,实在是由于年代长久而滋生弊端,累年便易作伪,投机取巧的官吏藉此攀升,窃取加官的现象于是越来越严重。请求从现在开始,所有功勋簿上已经报请奖赏的,便广告远近各地,说明某处的功勋已裁定赏毕,让人都知道。订出标准按等级次第酬劳和授官职,以三年为限。那些有职位的以及有资历身份的,期限内要全部选授;实际官职及封号,根据才能加任授予。希望使酬报劳勉很快实现,建立功绩的人得到鼓励,事情不拖很长时间,企求非分者容易止息。如果遇到困境危难,州中没有中正官的,不在此期限内。又功勋簿申报规则,在出征返回之日,就应该呈送。然而近来,行台、督将到达京都才开始制作,有的一年雨年,才送上劝勋册。奸诈伪造的根源,实是来源于此。从今往后,军队返回之日,就交上功勋簿,不准相隔一月。诏令再照此实行。

    元叉废黜灵太后时,相州刺史、中山王元熙在邺城起兵。被击败。元叉任卢同为持节兼黄门侍郎慰劳使,于是前往所在之州处罚元熙。回来,任正黄门。卢同善于侍奉身居要位的人,受到元叉的亲信,斩杀元熙的日子,大肆穷究其同党,来迎合元叉的旨意,评论者对他有非议。卢同的哥哥卢瑶,年少时就爱讲大话,常说自己能得到公侯的爵位。到这时,才任职都水使者。卢同呈请将自己的两级官阶转加给卢玛。卢玛于是任安州刺史,评论者赞许他。营州城里人就德兴谋反,任卢同度支尚书,持节出使营州慰劳,听任他相机行事。卢同便释放叛贼家里三十人,并豁免家奴为平民,带去书信晓谕叛贼。德兴于是授降,安定他们后返回。德兴再次反叛,诏令卢同任幽州刺史,兼尚书行台,慰问安抚他们。卢同考虑德兴难加信任,统军前往,被德兴攻击,惨败而回。灵太后重新执政,认为他是元叉同党,免除官职。庄帝登位,诏令恢复原职,任都官尚书,又兼七兵。由于他先前慰劳德兴的功勋,封爵章武县伯,正式授任七兵。改任殿中。普泰初年,任侍中,进号骠骑将军、左光禄大夫。卢同当时患病已久,勉强请求仪同官职。

    起初卢同任黄门时,和节闵帝同在门下,卢同觉得他的为人不同寻常,一向诚心与他结交。皇帝因为旧情,同意了他的请求,授任仪同三司。永熙初年,逝世,赐赠尚书右仆射。有四个儿子,长子卢斐继承了爵位。

    卢斐,字子章,性情残忍,以无理判决而著名。齐文襄荐举为大将军府刑狱参军,对他说:“志向高大却处事疏忽,妄加穿凿以成文章,这不是好的名字。”天保期间,逐渐升任尚书左丞,另外掌管京畿地区关押奉旨缉捕的犯人的牢狱。残暴滥施刑罚的行为违背了人之常情,不管事情大小,鞭打刑讯过分,在大棒车轮下死的人不少。或是严冬至寒,将囚犯置于冰雪之上;或是盛夏酷热,将囚犯置于烈日下曝晒。冤枉陷害人致死的,前后几百人。侦察官吏的过失,动不动就奏报皇上。朝官见到他,无不驻足站立屏住呼吸,都把他当作侦察刺探官民的校事官。卢斐洋洋得意,说起话来必定自我炫耀。后来因着诋毁当朝者的史书事件,和李庶一起被鞭打杖击受到重创,死在狱中。卢斐的弟弟卢筠,任青州中从事。

    卢同的哥哥卢静,好学有风度,饮酒量达几斗而不迷乱。在任太常丞时去世。大统初年,赐赠太仆卿、平州刺史。卢静的儿子景裕。

    景裕,字仲孺,小字白头。年少机敏,专研经学做学问。住在拒马河时,带一个做饭的老年婢女,妻子儿女不跟随自己。又隐居大宁山,不问世事。生活没有二事,只是注经解义。他的叔父卢同官职位居显要,景裕却居住在田园茅舍,情趣寄寓在乡郊野外。谦逊恭谨恪守正道,贞纯素朴轻松自适,因此世人称其为居士。节闵初年,任国子博士,参预议定符合音律的标准乐声,极受皇帝的恩遇,用不把他视作臣属的礼节来对待他。永熙初年,按例解职。天平期间,回乡里。和邢子才、魏季景、魏收、邢昕等一同应征召前往邺城,景裕寓居僧寺,讲习听论不断。不久,返回本郡。

    河间人邢摩纳与景裕的堂兄仲礼拥据乡里叛逆,逼迫他一起造反,以与西魏呼应。齐神武令都督贺拔仁征讨平定了他们。听说景裕精通经术品行著称,用驿马特别征召。旋即放弃,让他教诲众子,在学馆十天回家一次,听任其列鼎而食。景裕风度仪表言谈举止,很受赞赏。

    先前,录裕注释《周易》、《尚书》、《孝经》、《谕语》、《礼记》、《老子》,可《毛诗》、《春秋左氏》未注完。齐文襄入朝任相,在其府第宣讲,招聘当时的俊杰,命景裕讲解他所注释的《周易》。景裕所论理义精深微妙,谈吐优雅。有时有人诘问驳辩,有的诋毁呵责,大声厉色,言语以至不逊。但景裕神色庄重严肃,讽诵吟咏照旧,不慌不忙进退自如,无懈可击,因此士人君子赞美他。起初,元颢进入洛阳,任为中书郎。普泰期间,又任国子博士。升降任免之间,不曾有过患得患失的神情。心性纯正恬静,对荣利淡漠处之,穿着破旧的衣服吃着粗劣的食物,恬然自安,终日端庄严肃,有如接待宾客。兴和期间,补任齐王开府属,在晋阳去世。神武哀悼痛惜他。

    景裕虽然没有招集门徒教诲传授,所注释的《周易》却广传于世。又喜爱佛教,通晓其要旨。天竺胡人沙门道烯,每次翻译众多佛教三藏中的经藏与论藏,总是委托景裕给它们作序。景裕毁败时,拘囚在晋阳的监狱,诚心诵经,枷锁自然脱落。这时,又有人负罪当处死,景裕梦见沙门教诲讲习经义,醒时如所梦见的,劝其诵经千遍,临刑时刀被折断。主管者听说此事,赦免了他。此经于是流传,称谓《高王观世音》。景裕的弟弟卢辩。

    卢辩,字景宣,年少时就好学,博通儒家经书。正光初年,举为秀才,任太学博士。由于《大戴礼》没有注释,卢辩于是对它进行注释。他的哥哥景裕是当时的大儒,对卢辩说:“从前侍中注释《小戴》,现在你注释《大戴》,差不多纂集了前贤的著述。”节闵帝即位,任中书舍人。适值齐神武在信都起兵,击破汆朱氏以后,便击鼓前行直指洛阳。节闵派卢辩持节到邺城慰劳他。神武命卢辩朝见他所奉戴的中兴主,卢辩坚守节操不听从。神武愤怒道:“我发动夺取政权的起义,诛伐群丑,皇上在此,是谁派你来的?”卢辩高声应答,守住筛操不屈不挠。神武觉得他非同寻常,放了他而不继续威逼。

    孝武登位,任卢辩为广平王元赞师。永熙二年,平等佛建成,孝武会聚万名僧徒于寺中。石佛低举着它的头,如此一整天才停止。皇帝顶礼膜拜它。卢辩说:“石佛建立社稷转移,自古有这样的情形,陛下有何奇怪。”到皇帝进函谷关时,因事情来得仓促,卢辩来不及回家,乘着单骑跟随。有人间卢辩道:“得以与家人告辞吗?”卢辩说:“出门为官之道,用大义割断私人之间的恩情,又有什么可告辞的。”

    孝武到达长安,封他为范阳县公。历任给事黄门侍郎,领著作,加官本州岛大中正。周文帝因为卢辩有儒术,对他以厚礼相待,朝廷集议国家大事,常常召来咨询。升任太子少保,领国子祭酒。趟青雀叛乱时,西魏太子出外居住在渭水以北,卢辩当时跟随陪同,也不与家人告辞。他坚持平素志向果敢决断,都有如此类。不久授任太常卿、太子少傅,迁职少师,西魏太子和众王等都行入学敬师的束修之礼,拜卢辩为师学习,晋升爵位范阳郡公。从孝武西迁以后,朝廷礼仪湮役失落,在这时朝廷的典章制度、根据礼法规定的不同等级的车马服饰、乐器音律、日晷刻漏浑天仪,都命卢辩凶时制宜。全部合乎规范法度,大多遵循古代的礼制。生性记忆力强能暗中记住东西,能决断大事,凡所建立的制度,对待它们坚信不移。加官骠骑大将军、开府仪同三司,屡经升迁为尚书令。到建立六卿之官时,任师氏中大夫。明帝登位,改任小宗伯,晋升职位大将军。

    皇帝曾与众公卿到过他的住宅,儒士认为他荣耀。出任宜州刺史,由于患病没有赴任。去世后,谥号为献,柑祭在文帝宗庙。儿子卢慎继承了爵位,官居复州刺史。卢慎的弟弟卢诠,身体敏捷强健,擅长骑马射箭,官居仪同三司。隋朝开皇初年,因为卢辩在前朝有名望和德行,追封为沈园公。

    起初,周文帝想推行《周官》礼制,令苏绰专门掌管此事。不久苏绰去世,便命卢辩完成它。于是依照《周礼》建立六卿之官,变革汉朝、魏朝之法。在魏恭帝三年,开始下令推行它。六卿之外,设置太师、太傅、太保各一人,此叫三孤。当时没有建束宫,其太子官员们,改建创立没有完成。不久又变更典制命为大司礼,置立中大夫。从这以后,历世有损碱有增益。武成元年,增益御正四人,位居上大夫。保定四年,改宗伯为纳言,礼部为司宗,大司礼为礼部,大司乐为乐部。五年,左右武伯各设大夫一人。在建德元年,另行设置宿卫官员。二年,省六府众官署中大夫以下的官,府设四个官署,任下大夫为官吏之长,上士辅佐他。造年,又增设改置束宫官员。三年,初设太子谏议,官员定额四人,文学十人;皇弟、皇子友,官员定额各二人,学士六人。四年,又另行设置宿卫官员。其司武、司卫之类官职,都是后来增设改置的。太子正宫尹之官属,也是后来创立的。但典章散佚湮灭,不可再知。宣帝继位,行事不效法古代,官员的官位品级,随着情形的不同而变革。至于初设置的四辅官,以及六府众官署再设置中大夫,连同御正、内史增设上大夫等,则现在都载录在外史。其余的则朝出夕改,不能详备载录。

    在这时,虽然依行《周礼》,朝廷内外众多官职,又兼用秦朝、汉朝的官制,现在略举它们的名称及其爵位或官职的品级,将这附录在下边。那些纪传肉又有遣漏的官而在此不载录的,是着史有意存疑而未载录的。

    柱国、大将军,建德四年增设上柱国、上大将军:正九命。

    骠骑大将军、开府仪同三司,建德四年改为开府仪同大将军,仍然增设上开府仪同大将军;车骑大将军、仪同三司,建德四年改焉仪同大将军,仍然增设上仪同大将军;雍州牧:九命。

    骠骑将军、右光禄大夫,车骑将军、左光禄大夫,辖三万户以上的州刺史:正八命。

    征东、征南、征西、征北等将军,右金紫光禄大夫;中军、镇军、抚军等将军,左金紫光禄大失;大都督;辖二万户以上的州刺史;京兆尹:八命。

    平东、平西、平南、平北等将军,右银青光禄大夫;前、右、左、后等将军,左银青光禄大夫;帅都督;柱国大将军府长史、司马、司录;辖一万户以上的州刺史:正七命。

    冠军将军、太中大夫,辅国将军、中散大夫,都督,辖五千户以上的州刺史,辖一万五千户以上的郡守:七命。

    镇速将军、谏议大夫,建忠将军、诚议大夫,别将,开府长史、司马、司录,辖不满五千户以下的州刺史,辖一万户以上的郡守:正六命。

    中坚将军、右中郎将;宁朔将军、左中郎将;仪同府、正八命州长史、司马、司录;辖五千户以上的郡守;大呼药:六命。

    宁远将军、右员外常侍;扬烈将军、左员外常侍;统军;骠骑车骑将军府、八命州长史、司马、司录;柱国大将军府中郎、掾、属;辖一千户以上的郡守;长安、万年县令:正五命。

    伏波将军、奉车都尉;轻车将军、奉骑都尉;四征中镇抚将军府、正七命州长史,司马,司录;开府府中郎、掾、属;辖不满一千户以下的郡守;辖七千户以上的县令;正八命州呼药:五命。

    宣威将军、武贲给事;明威将军、冗从给事;仪同府中郎、掾、属;柱国大将军府列曹参军;四平前右左后将军府、七命州长史、司马、司录;正八命州别驾;辖四千户以上的县令;八命州呼药:正四命。

    襄威将军、给事中;厉威将军、奉朝请;军主;开府列曹参军;冠军辅国将军府、正六命州长史、司马、司录;正七命州别驾;正八命州中从事;七命郡丞;辖二千户以土的县令:正七命州呼药:四命。

    威烈将军、右员外侍郎;讨寇将军、左员外侍郎;幢主;仪同府、正八命州列曹参军;柱国大将军府参军;镇逮建忠中坚宁朔将军府长史、司马;正六命州别驾;正七命州中从事;正六命郡丞;辖五百户以上的县令;七命州呼药:正三命。

    荡寇将军、武骑常侍,荡难将军、武骑侍郎,开府参军,骠骑车骑将军府、八命州列曹参军,宁远扬烈伏波轻车将军府长史,正六命州中从事,六命郡丞,辖不满五百户以下的县令,戍主,正六命州呼药:三命。

    殄寇将军、强弩司马,殄难将军、积弩司马,四征中镇抚将军府、正七命州列曹参军,正五命郡丞:正二命。

    扫寇将军、武骑司马,扫难将军、武威司马,四平前右左后将军府、七命州列曹参军,五命郡丞,戍副:二命。

    旷野将军、殿中司马,横野将军、员外司马,冠军辅国将军府、正六命州列曹参军:正一命。

    武威将军、淮海都尉,武牙将军、山林都尉,镇速建忠中坚宁朔宁远扬烈伏波轻车将军府列曹参军:一命。

    北周官制:封郡县五等爵位的,都加号开国;任柱国大将军、开府、仪同官职的,一起加号使持节、大都督;其中开府又加号骠骑大将军、侍中;其中仪同又加号车骑大将军、散骑常侍;那些任总管、刺史的,则加号使持节、诸军事。把这作为常例。大象元年,诏令总管、刺史及其行兵官职的,加号持节,其余的全部免去。卢辩制定了这些典章之后,又有所改革。现在粗略地将它们附录在这里。卢辩的弟弟卢光。

    卢光,字景仁。性情温和谨慎,博览群书,精通《三橙》,擅长有关日月等天体运转规律的学问,明晓音律,又喜爱玄言。孝昌初年,出仕司空府参军事。到魏孝武西迁时,卢光在山东举义,遥授晋州刺史。大统六年,带着全家西入,授任丞相府记室参军,赏赐爵位范阳县伯。不久任行台郎中,专门掌管书记,改封焉安息县伯。历任京兆郡守、侍中、开府仪同三司、匠师中大夫,进爵燕郡公、虞州刺史,行陕州总管府长史,任官时去世。周武帝年少时曾拜卢光为师学习,所以为助治丧赠送财物的数量超过了常典,追赠少傅,谥号为简。

    卢光本性崇尚佛教道教,极真诚地信奉崇敬。常跟随周文帝在檀台山****,当时有一次****的包围圈已经合拢,皇帝远指着山上对众公卿说:“你们有没有看见什么?”都说:“没有看见什么。”只有卢光说:“看见一个僧侣。”皇帝说:“是啊。”即刻解除包围而回。命卢光在僧侣站立的地方建造佛塔。挖掘地基一丈深时,获得瓦钵锡杖各一件,皇帝赞叹,因而在此建立佛寺。到任京兆郡守时,而郡府官舍先前多次有妖怪,前后郡将,没有敢居住的。卢光说:“吉凶由人,妖怪不会胡乱作祟。”于是入居官舍。不久,卢光的尘骑忽然走上堂屋,登上坐床,头朝南而立;盛食物的器具无故自破。卢光并不因此介意,他精诚守正诸如此类。注释《道德经章句》流传于世。儿子卢贲。

    卢贲,字子征。粗略涉猎过书籍,十分明晓音律。在北周时,继承爵位燕郡公,历任鲁阳太守、太子少宫尹、仪同三司、司武上士。当时隋文帝任大司马,卢贲知道皇帝不是寻常人,专心与他推诚结交。宣帝继位,加开府。到文帝受嘱托时,众心不一,引进卢贲安排为左右亲信。皇帝将去束第,百官都不知道去哪里,皇帝密令卢贲调集部曲行伍及手孰兵仗的侍卫,于是召来公卿对他们说:“想要富贵的当跟随我来!”处处窃窃私语,想要离去。卢贲部署军队赶来,众人役谁敢动弹。走出崇阳门到束宫,门卫拒不让进,卢贲晓告他们仍不离去,怒目呵斥他们,门卫终于退却。不久皇帝得以进入,卢贲常掌宿卫,趁机会向上劝说以应天命顺人意的登基之事,皇帝听从了。到接受禅让登基时,令卢贲清理宫室,于是掌管宿卫。卢贲便上奏改换北周旗号,更换为美名,那些青龙、鹦虞、朱雀、玄武、千秋、万岁的旗子,都是卢贲所创建的。旋即任散骑常侍,兼太子左庶子、左领军将军。

    到高颁、苏威共同执掌朝廷政务时,卢贲极为不满。当时柱国刘防被疏远猜忌,卢贲婉言劝说刘叻以及上柱国元谐、李询、华州刺史张宾等谋划黜免高颓、苏威,五人共相辅佐朝政。又因为晋王是皇上的爱子,皇上想谋划太子废立之事。再私下对皇太子说:“我卢贲将数次谒见殿下,惟恐你遭皇上贬降,愿你明察我的区区之心。”阴谋泄露,刘叻等把罪责推卸给张宾、卢贲。公卿奏劾二人坐罪当处死刑,皇帝因为与他有未即位前的故交,不忍心加以诛杀,一起罢免官职。张宾不久去世。一年多以后,卢贲恢复爵位,任检校太常卿。由于古代帝王所用的音乐宫悬或七音或八音,损藏增益有所不同,历代通晓古今学识渊博的儒者,商讨论议并无确定的标准,于是上表说:“殷代人以前,通用五个音阶。周武减殷代,得到鹑火天驷星宿的感应,其音阶用七个。汉代兴起,加上应钟,所以十六件钟磬乐器挂在一根立柱上。郑玄注释《周礼》,说“二个人八音共十六为一柱”,这样七八之制,它们的来历就久速了。然而世代有沿革,取舍不相同。到周武帝时又改悬为七,把林钟作为宫音。音乐,是立政的根本,所以移风易俗,没有什么比音乐更好,因此昊札通过观赏各国的音乐能辨别出它们的兴盛衰亡。既然这样那么音乐这个东西,是用来动天地,感鬼种的工具,情感发自声音,安危随之而至。周武把林钟作宫音,恐怕是即将灭亡的征兆。况且把林钟当作定音的准则,就是黄钟出生的意味。黄钟,是君主,却生自臣子,明显是当朝帝王的应验。又阴是臣,却处居君位,更加表明了皇帝登位的吉祥。这实在是与上天所定的气敷相合,不关人世之事。我听说五帝不相互沿袭音乐,三王不相互沿袭礼仪,这不外乎是因时制宜却不失典雅纯正的原因。”皇帝终于听从了他的意见,改悬七为悬八,用黄钟为官音。诏令卢贲和仪同杨庆和修改审定北周、北齐的音律。

    不久,历任郢、虢、怀三州刺史。在怀州决开沁水往东灌注,名叫利人渠,又使水分道而流入温县,名叫温润渠,用来灌溉盐碱地,百姓得其利。后来任齐州刺史,把公家的米作为自己的米出售,因此获罪罢免官职。

    后来跟随皇帝到洛阳,皇帝和缓地对他说:“我刚刚任大司马,到总理国政时,你多次在我身边,我与你足以称得上旧交。你如果没有过失,地位会与高显一样。因与恶人交结牵连坐罪,因此废隙罢免。念及从前的交情,又让你处在州郡长官的位置,为什么竟然不念报恩效力,以至于到现在这步田地!我不忍心杀你,是委屈法律而伸展私情呀。”卢贲俯首伏地表示谢罪。诏令恢复本官。几天后,对策不合皇帝旨意,又自述功绩时,有怨言。皇帝大怒,对群臣说:“我欲给卢贲一个州,可是看到这些,不能再用他了。”

    后来皇太子替他说情道:“这等人都有辅佐皇上得天下的功劳,尽管本性与行为轻躁奸险,确实不能抛弃。”皇帝说:“我压抑委屈他,是为了成全天所赋予的大命。要没有刘防、郑译以及卢贲、柳裘、皇甫绩等人,那磨我不能到今天这个地步。然而这等人都是变化无常的小人。在周宣帝时,凭借其刁顽耍奸得到宠幸。到皇帝病危时,颜之仪等请求命趟王辅弼朝政,逭等人行诈,让我受皇帝的遗诏。我将执政时,又想作乱,所以刘防图谋叛逆在前,郑译使用巫术加害在后。像卢贲之类,都心里不满意,信任他们就傲慢无礼,控制他们就心怀怨恨,本来难以信用,不是我抛弃他们。大家看到这样,或许有人私下议论,说我有薄于功臣,其实不是这样呵。”苏威进言道:“漠光武想成全功臣,都封为列侯奉朝请,皇上用仁德教化加以培育,再用这种方法来安抚他们。”皇上说:“行。”终被废弃,在家中去世。

    卢勇,字季礼,是景裕的堂弟。父亲卢璧,任北魏的下邳太守。卢勇当初和景裕一同读书时,他的叔叔卢同说:“白头必定因为文才亨通,季礼将会因为武功显达。振兴我家的,是这两个孩子。”幽州造反者仆骨邢任卢勇为本郡范阳王,当年十八岁。后来葛荣又封卢勇为燕王。齐神武起兵时,卢文伟召他,没有响应。尒朱荣覆灭后,便往赴晋阳。

    神武任命他为丞相主簿。适值山西遭霜灾歉收,启运山东的租赋,下令车子都要装满,违者治罪,命卢勇掌管此事。乡郡公主虚成一千多车,卢勇把她弹劾了。公主向神武申辩,但卢勇坚守法律不违背。神武对郭秀说:“卢勇严正刚烈,有不可冒犯的威严,是真正公平鲤直的人。应当对他委以大任,难道仅仅是收纳租赋而已。’后来行洛州事。

    元象初年,官军围攻广州,没有攻克,行台侯景听说西魏的救兵将到,召集众将领商议此事。卢勇请求前去观察形势,于是率领百名骑兵,各牵一马,到达大魄山,了解到西魏将领李景和将到,卢勇便多多在树顶上安插旌旗,将骑兵分成几十队,吹响号角向前直冲,擒获西魏仪同程华,斩杀仪同王征蛮而回。

    又改任阳州刺史,镇守宜阳。叛逆者韩木兰、陈忻等经常骚扰边境,卢勇将他们打得大败。申请到朝廷任官,神武赐予卢勇的书信说:“我将阳州委托给你,安枕高卧,汝有西南边的忧虑了。申请应该停止,妻儿可以前往与你同住,应当说在汉人之中,于你之前没有先例。”去世时三十二岁。卢勇有马五百匹,私造的镗甲兵器,遗命全部献给朝廷。赐赠司空、冀州刺史,谥号武贞。

    卢诞,本名恭祖。曾祖父卢晏,学识渊博,擅长隶书,有名于世,在慕容氏那里做官,官居给事黄门侍郎,任营丘、成周二郡守。祖父卢寿,任太子洗马,慕容氏覆灭,入北魏任鲁郡守。父亲叔仁,十八岁时,州中征辟为主簿,选举为秀才,任员外郎。因为父母年迈,于是醉职回家奉养。父母去世后,居丧尽礼达六年,亲自营造坟墓,于是有终生守护在那里的志向。景明期间,被征召进洛阳,任武贲中郎将,不是他所喜爱的。旋即授任镇远将军、通直散骑常侍,都称病不朝。于是出任幽州司马,又辞职回归乡里。当时都称赞他高尚。卢诞属度世同高祖兄弟的弟辈。年幼时就通达聪明,学识渊博,词章有文采。郡裹举荐为功曹,州里选举为秀才,不去。出仕侍御史,屡经升迁为辅国大将军、太中大夫、幽州别驾、北豫州都督府长史。当时刺史高仲密率州归附西魏,派大将军李速率军趋往援助,卢诞和文武官员二干多人恭候大军。由于功勋任镇束将军、金紫光禄大夫,封爵固安县伯。不久加官散骑侍郎,授任给事黄门侍郎。

    魏帝诏令道:“传经之师易求,人表之师难得。我众子渐大,想让你做他们的老师。”于是亲自到晋王宅第,敕命晋王以下众子都在皇帝面前拜他为师,便赐他名叫诞。加官征束将军、散骑常侍。周文帝又由于卢诞是儒者的宗师和学问的府库,被当代推崇,便授任国子祭酒,晋升车骑大将军、仪同三司。恭帝二年,任秘书监,后来因为疾病去世。

    论曰:卢玄事业著名,首先接受表彰征召,子孙继续他的踪迹,成为当世兴隆之家。他们的文武功勋业绩差不多没有什么值得记载的,然而在当时受到推重,名声显赫封爵授官,不外乎道德修养和儒者的素质有过人之处。伯源兄弟们也有后汉元方、季方两兄第的风流,守忠厚之道有家族世传的声名美誉,然而案子不及。思道一代优秀杰出,却仕途衰落,虽说困厄与显达由命运主宰,或许也是不注意小节所招致的啊!卢潜与昌衡,一生之中,能继承家族的传统风尚,使祖先的遣业不亏损。子刚因酒使性放纵不拘,大概也只属那明珠之疵。长仁规谏游说有分量,功亏一篑,痛惜呀!伯举、仲宣,文雅并美。叔彪志向远大,见义勇为喜爱谋划。文伟名望大地位荣耀,很早就有志向,辗转在平坦与艰险之间,终于碰到英雄的君主,虽然礼仪等第和爵禄品级没有增加,也是辅佐帝王创业的功臣之一。询祖话语和文辞的情感鲜明焕发,早着声名,以其才能出身自负,放荡情怀骄矜孤高,官位和待遇没有听说,就年少夭折了。如果能够长寿而终,境遇之顺逆未可估量。叔伦资质风范宽厚,进退隐颢兼善。子章追求残忍,是祸害之徒。景裕兄弟,其学问可推尊效法,虽择异邦之主而事,但建立的功名都美好。卢辩通过损益前代的典章制度成就事业,差不多算优秀吧?卢勇虽然和景裕文武趋向不同,但各有其美呀。卢贲其德性反复无定,虽然去讨好能报答自己的人,但被动摇改变的关键在于自己,又怎能去诅咒他人?被遗弃于末朝,又有什么值得奇怪的?卢诞使儒学不坠落,也足以称道。


如果你对北史有什么建议或者评论,请 点击这里 发表。
重要声明:典籍《北史》所有的文章、图片、评论等,与本站立场无关。