正文 帝纪第十二 孝静纪

类别:史部 作者:魏收[北齐] 书名:魏书

    【原文】

    孝静皇帝,讳善见,清河文宣王亶之世子也。母曰胡妃。永熙三年,拜通直散骑侍郎。八月,为骠骑大将军、开府仪同三司。出帝既入关,齐献武王奉迎不克,乃与百僚会议,推帝以奉肃宗之后,时年十一。

    冬十月丙寅,即位于城东北,大赦天下,改永熙三年为天平元年。庚午,以太师、赵郡王谌为大司马,以司空、咸阳王坦为太尉,以开府仪同三司高盛为司徒,以开府仪同三司高昂为司空。壬申,有事于太庙。诏曰:“安安能迁,自古之明典;所居靡定,往昔之成规。是以殷迁八城,周卜三地。吉凶有数,隆替无恆。事由于变通,理出于不得已故也。高祖孝文皇帝式观乾象,俯协人谋,发自武州,来幸嵩县。魏虽旧国,其命惟新。及正光之季,国步孔棘,丧乱不已,寇贼交侵,俾我生民,无所措手。今远遵古式,深验时事,考龟袭吉,迁宅漳滏。庶克隆洪基,再昌宝历。主者明为条格,及时发迈。”丙子,车驾北迁于鄴。诏齐献武王留后部分。改司州为洛州,以卫大将军、尚书令元弼为骠骑大将军、仪同三司、洛州刺史,镇洛阳。诏从迁之户,百官给复三年,安居人五年。十有一月,兗州刺史樊子鹄、南青州刺史大野拔据瑕丘反。庚寅,车驾至鄴,居北城相州之廨。改相州刺史为司州牧,魏郡太守为魏尹,徙鄴旧人西径百里,以居新迁之人。分鄴置临漳县,以魏郡、林虑、广平、阳丘、汲郡、黎阳、东濮阳、清河、广宗等郡为皇畿。十有二月丁卯,燕郡王贺拔允薨。庚午,诏内外解严,百司悉依旧章,从容雅服,不得以矛钐从事。丙子,遣侍中封隆之等五人为大使,巡谕天下。丁丑,赦畿内。闰月,萧衍以元庆和为镇北将军、魏王,入据平濑乡。宇文黑獭既害出帝,乃以南阳王宝炬僭尊号。初置四中郎将,于僵石桥置东中,蒲泉置西中,济北置南中,洛水置北中。

    二年春正月,宝炬渭州刺史可朱浑道元拥部来降,齐献武王迎纳之,赈其廪食。己巳,诏以齐献武王为相国,假黄钺,剑履上殿,入朝不趋,余悉如故。王固让不受。乙亥,兼尚书右仆射、东南道行台元晏讨元庆和,破走之。二月壬午,以太尉、咸阳王坦为太傅,以司州牧、西河王忭为太尉。己丑,前南青州刺史大野拔斩樊子鹄以降,兗州平。戊戌,萧衍司州刺史陈庆之寇豫州,刺史尧雄击走之。三月辛酉,以司徒高盛为太尉,以司空高昂为司徒,济阴王晖业为司空。齐献武王讨平山胡刘蠡升,斩之。其子南海王复僭帝号,献武王进击,破擒之,及其弟西海王、皇后、夫人已下四百人,并逋逃之人二万余户。辛未,以旱故,诏京邑及诸州郡县收瘗骸骨。是春,高丽、契丹并遣使朝贡。

    夏四月,前青州刺史侯渊反,攻掠青齐。癸未,济州刺史蔡俊讨平之。壬辰,降京师见囚。

    五月,大旱,勒城门、殿门及省、府、寺、署、坊门浇人,不简王公,无限日,得雨乃止。六月,元庆和寇南豫州,刺史尧雄大破之。

    秋七月甲戌,封汝南王悦孙绰为琅邪王。八月辛卯,司空、济阴王晖业坐事免。甲午,发众七万六千人营新宫。九月,齐献武王以治民之官多不奉法,请选朝士清正者,州别遣一人,问疾苦。丁巳,以开府仪同三司、襄城王旭为司空。冬十有一月丁未,萧衍将柳仲礼寇荆州,刺史王元击破之。癸丑,祀圆丘。甲寅,阊阖门灾,龙见并州人家井中。丙寅,诏齐文襄王起家为散骑常侍、骠骑大将军、左光禄大夫、仪同三司、太原郡开国公,食邑三千户。十有二月壬午,车驾狩于鄴东。甲午,文武百官,量事各给禄。

    三年春正月癸卯朔,飨群臣于前殿。戊申,诏百官举士,举不称才者两免之。齐献武王袭宝炬西夏州,克之。诏加齐献武王九锡之礼,侍中元子思敦谕,固让乃止。二月丁未,萧衍光州刺史郝树以州内附。丁酉,诏加齐文襄王使持节、尚书令、大行台、大都督,以鲜卑、高车酋庶皆隶之。三月甲寅,以开府仪同三司、华山王鸷为大司马。丁卯,阳夏太守卢公纂据郡南叛,大都督元整破之。

    夏四月丁酉,昌乐王诞薨。五月癸卯,赐鳏寡孤独贫穷者衣物各有差。丙辰,以录尚书事、西河王忭为司州牧。戊辰,大尉高盛薨。六月辛巳,赵郡王谌薨。

    秋七月庚子,大赦天下。萧衍夏州刺史田独鞞、颍川防城都督刘鸾庆并以州内附。八月,并、肆、汾、建四州陨霜,大饥。九月壬寅,以定州刺史侯景兼尚书右仆射、南道行台,节度诸军南讨。丙辰,阳平人路季礼聚众反。辛酉,御史中尉窦泰讨平之。冬十有一月戊申,诏尚书可遣使巡检河北流移饥人,邢陉、滏口所经之处,若有死尸,即为藏掩。勿使灵台枯骨,有感于通梦;广汉露骸,时闻于夜哭。侯景攻克萧衍楚州,获刺史桓和。十有二月,以并州刺史尉景为太保。辛未,遣使者板假老人官,百岁已下各有差。壬申大司马、清河王亶薨。丁丑,齐献武王自晋阳西讨,次于蒲津,司徒公、大都督高敖曹趋上洛,车骑大将军窦泰入自潼关。癸未,以太傅、咸阳王坦为太师。乙酉,勿吉国遣使朝贡。是岁,高丽国遣使朝贡。

    四年春正月,禁十五日相偷戏。窦泰失利自杀。丁巳,高敖曹攻上洛,克之,擒宝炬骠骑大将军、洛州刺史泉企。以汝阳王暹为录尚书事。

    夏四月辛未,迁七帝神主入新庙,大赦天下,内外百官普进一阶。先是,荥阳人张俭等聚众反于大騩山,通宝炬。壬辰,武卫将军高元盛讨破之。

    六月己巳,幸华林园理讼。辛未,诏尚书掩骼埋胾,推录囚徒。壬午,阊阖门灾。先是,萧衍因益州刺史傅和请通好。秋七月甲辰,遣兼散骑常侍李谐、兼吏部郎中卢元明、兼通直散骑常侍李鄴使于萧衍。八月,宝炬、宇文黑獭寇陕州,城陷,刺史李徽伯为黑獭所杀。九月,侍中元子思与其弟子华谋西入,并赐死。闰月乙丑,卫将军、右光禄大夫蒋天乐谋反,伏诛。禁京师酤酒。

    冬十月,以咸阳王坦为录尚书事。壬辰,齐献武王西讨,至沙苑,不克而还。己酉,宝炬行台宫景寿、都督杨白驹寇洛州,大都督韩延大破之。宝炬又遣其子大行台元季海、大都督独孤如愿逼洛州,刺史广阳王湛弃城退还。季海、如愿遂据金墉。颍州长史贺若微执刺史田迅西叛,引宝炬都督梁回据城。宝炬又遣其都督赵继宗、右丞韦孝宽等攻陷豫州。十有一月丙子,以骠骑大将军、仪同三司万俟普为太尉。十有二月甲寅,萧衍遣使朝贡。河间人邢摩纳、范阳人卢仲礼等各聚众反。是岁,高丽、蠕蠕国并遣使朝贡。

    元象元年春正月,有巨象自至易郡陂中,南兗州获送于鄴。丁卯,大赦,改元。大都督贺拔仁攻宝炬南汾州。己卯,拔之,擒其刺史韦子粲。行台任祥率豫州刺史尧雄等与大行台侯景、司徒高敖曹、大都督万俟受洛干等于北豫相会,俱讨颍州。梁回等弃城遁走。颍州平。二月,豫州刺史尧雄攻扬州,拔之,擒宝炬义州刺史韩显、扬州长史丘岳,送京师。丙辰,遣兼散骑常侍郑伯猷使于萧衍。三月,齐献武王固请解大丞相,诏从之。

    夏四月庚寅,曲赦畿内。壬辰,齐献武王还晋阳,请开酒禁。六月壬辰,帝幸华林都堂听讼。是夏,山东大水,虾蟆鸣于树上。

    秋七月乙亥,高丽国遣使朝贡。行台侯景、司徒公高敖曹围宝炬将独孤如愿于金墉,宝炬、宇文黑獭并来赴救。大都督库狄于率诸将前驱,齐献武王总众继进。八月辛卯,战于河阴,大破之。斩其大都督、仪同三司寇洛生等二十余人,俘获数万。司徒公高敖曹、大都督李猛、宋显并战没。宝炬留其将长孙子彦守金墉。壬辰,齐献武王济河,子彦弃城走。九月,大都督贺拔仁击邢摩纳、卢仲礼等,破平之。

    冬十月,萧衍遣使朝贡。十有一月庚寅,遣陆操使于萧衍。齐献武王来朝。十有二月甲辰,还晋阳。

    兴和元年春正月辛酉,以尚书令孙腾为司徒。三月甲寅朔,封常山郡王劭第二子曜为陈郡王。夏五月,齐文襄王来朝。甲戌,立皇后高氏。乙亥,大赦天下。是月,高丽国遣使朝贡。六月乙酉,以尚书左仆射司马子如为山东黜陟大使,寻为东北道大行台,差选勇士。庚寅,前颍州刺史奚思业为河南大使,简发勇士。丁酉,萧衍遣使朝贡。戊申,开府仪同三司、汝阳王暹薨。

    秋七月丁丑,诏以齐献武王为相国、录尚书事、大行台。固辞相国。八月壬辰,兼散骑常侍王元景、兼通直散骑常侍魏收使于萧衍。九月甲子,发畿内民夫十万人城鄴城,四十日罢。辛未,曲赦畿内死罪以下各有差。冬十有一月癸亥,以新宫成,大赦天下,改元。八十以上赐绫帽及杖,七十以上赐帛,及有疾废者赐粟帛。筑城之夫,给复一年。

    二年春正月壬申,以太保尉景为太傅,以骠骑大将军、开府仪同三司库狄于为太保。丁丑,徒御新宫,大赦,内外百官普进一阶,营构主将别优一阶。三月己卯,萧衍遣使朝贡。夏五月己酉,西魏行台宫延和、陕州刺史宫元庆率户内属,置之河北。新附赈廪各有差。壬子,遣兼散骑常侍李象使于萧衍。闰月己丑,封皇兄景植为宜阳王,皇弟威为清河王,谦为颍川王。六月壬子,大司马华山王鸷薨。

    冬十月丁未,萧衍遣使朝贡。十有二月乙卯,遣兼散骑常侍崔长谦使于萧衍。是岁,蠕蠕、高丽、勿吉国并遣使朝贡。

    三年春二月甲辰,阿至罗出吐拔那浑大率部来降。三月己酉,梁州人公孙贵宾聚众反,自号大王。阳夏镇将讨擒之。

    夏四月戊申,阿至罗国主融伏罗越居子去宾来降,封为高车王。六月乙丑,萧衍遣使朝贡。

    秋七月,齐文襄王如晋阳。己卯,宜阳王景植薨。八月甲子,遣兼散骑常侍李骞使于萧衍。

    冬十月癸卯,齐文襄王自晋阳来朝。先是,诏文襄王与群臣于麟趾阁议定新制,甲寅,班于天下。己巳,发夫五万人筑漳滨堰,三十五日罢。癸亥,车驾狩于西山。十有一月戊寅,还宫。丙戌,以开府仪同三司、彭城王韶为太尉,以度支尚书胡僧敬为司空。是岁,蠕蠕、高丽、勿吉国并遣使朝贡。

    四年春正月丙辰,萧衍遣使朝贡。夏四月丙寅,遣兼散骑常侍李绘使于萧衍。乙酉,以侍中、广阳王湛为太尉,以尚书右仆射高隆之为司徒,以太尉、彭城王韶为录尚书事。丁亥,太傅尉景坐事降为骠骑大将军、开府仪同三司。辛卯,以太保库狄于为太傅,以领军将军娄昭为大司马,封祖裔为尚书右仆射。

    五月辛巳,齐献武王来朝,请令百官月一面敷政事,明扬仄陋,纳谏屏邪,亲理狱讼,褒黜勤怠;牧守有愆,节级相坐;椒掖之内,进御以序;后园鹰犬,悉皆放弃。六月,还晋阳。丙申,复前侍中、乐浪王忠爵。丁酉,复陈留王景皓、常山王绍宗、高密王永业爵。秋八月庚戌,以开府仪同三司、吏部尚书侯景为兼尚书仆射、河南行台,随机讨防。

    冬十月甲寅,萧衍遣使朝贡。齐献武王围宝炬玉壁。十有一月壬午,班师。骠骑大将军、开府仪同三司、青州刺史、西河王忭薨。十有二月辛亥,遣兼散骑常侍阳斐使于萧衍。是岁,蠕蠕、高丽、吐谷浑国并遣使朝贡。

    武定元年春正月壬戌朔,大赦天下,改元。己巳,车驾搜于邯郸之西山;癸酉,还宫。二月壬申,北豫州刺史高仲密据虎牢西叛。三月,宝炬遣其子突与宇文黑獭率众来援仲密。庚子,围河桥南城。丙午,帝亲纳讼。戊申,齐献武王讨黑獭,战于邙山,大破之,擒宝炬兄子临洮王森,蜀郡王荣宗,江夏王升,钜鹿王阐,谯郡王亮,骠骑大将军、仪同三司、太子詹事赵善,督将参僚等四百余人,俘斩六万余,甲仗牛马不可胜数。豫洛二州平。齐献武王追奔至恆农而还。

    夏四月,封彭城王韶弟袭为武安王。五月壬辰,以克复虎牢,降天下死罪以下囚。乙未,以吏部尚书侯景为司空。六月乙亥,萧衍遣使朝贡。戊寅,封前员外散骑侍郎元长春为南郡王。秋八月乙未,以汾州刺史斛律金为大司马。壬午,遣兼散骑常侍李浑使于萧衍。是月,齐献武王召夫五万于肆州北山筑城,西自马陵戍,东至土隥。四十日罢。冬十有一月甲午,车驾狩于西山。乙巳,还宫。是岁,吐谷浑、高丽、蠕蠕国并遣使朝贡。

    二年春正月,地豆于国遣使朝贡。二月丁卯,徐州人刘乌黑聚众反。遣行台慕容绍宗讨平之。三月,萧衍遣使朝贡。以旱故,宥死罪以下囚。丙午,以开府仪同三司孙腾为太保。壬子,以齐文襄王为大将军,领侍中,其文武职事、赏罚众典,询禀之。中书监元弼为录尚书,左仆射司马子如为尚书令,以今上为右仆射。

    夏四月,室韦国遣使朝贡。五月甲午,遣散骑常侍御季景使于萧衍。丁酉,太尉、广阳王湛薨。秋八月癸酉,尚书令司马子如坐事免。九月甲申,以开府仪同三司、济阴王晖业为太尉。太师、咸阳王坦坐事免,以王还第。

    冬十月丁巳,太保孙腾、大司马高隆之各为括户大使,凡获逃户六十余万。十有一月,西河地陷,有火出。甲申,以司徒高隆之为尚书令,以前大司马娄昭为司徒。齐文襄王如晋阳。庚子,车驾有事于圜丘。辛丑,萧衍遣使朝贡。壬寅,齐文襄王从献武王讨山胡,破之,俘获一万余户,分配诸州。是岁,吐谷浑、高丽、蠕蠕、勿吉国并遣使朝贡。

    三年春正月丙申,遣兼散骑常侍李奖使于萧衍。丁未,齐献武王请于并州置晋阳宫,以处配没之口。二月庚申,吐谷浑国奉其从妹以备后庭,纳为容华嫔。夏五月甲辰,大赦天下。

    秋七月庚子,萧衍遣使朝贡。

    冬十月,遣中书舍人尉瑾使于萧衍。乙未,齐献武王请邙山之俘,释其桎梏,配以人间寡妇。十有二月,以司空侯景为司徒,以中书令韩轨为司空。戊子,以太保孙腾为录尚书事。是岁,高丽、吐谷浑、蠕蠕国并遣使朝贡。

    四年夏五月壬寅,萧衍遣使朝贡。六月庚子,以司徒侯景为河南大行台,应机讨防。

    秋七月壬寅,遣兼散骑常侍元廓使于萧衍。八月,移洛阳汉魏《石经》于鄴。齐献武王自鄴帅众西伐,文襄王会于晋州。九月,围玉壁以挑之,宝炬、黑獭不敢应。冬十有一月,齐献武王有疾,班师。文襄王如晋阳。是岁,室韦、勿吉、地豆于、高丽、蠕蠕国,并遣使朝贡。

    五年春正月丙午,齐献武王薨于晋阳,秘不发丧。辛亥,司徒侯景反,颍州刺史司马世云以城应之。景入据颍城,诱执豫州刺史高元成、襄州刺史李密、广州刺史暴显等。遣司空韩轨,骠骑大将军、仪同三司贺拔胜、可朱浑道元,左卫将军刘丰等帅众讨之。景乃遣使降于宝炬,请师救援。宝炬遣其将李景和、王思政帅骑赴之。思政等入据颍川,景乃出走豫州。乙丑,萧衍遣使朝贡。二月,侯景复背宝炬,归于萧衍。衍署景河南大将军,承制。

    夏四月壬申,大将军齐文襄王来朝。甲午,遣兼散骑常侍李纬使于萧衍。五月丁酉朔,大赦天下。戊戌,以尚书右仆射、襄城王旭为太尉。甲辰,以太原公今上为尚书令,领中书监,余如故,询以政事。以青州刺史尉景为大司马,以开府仪同三司库狄于为太师,以录尚书事孙腾为太傅,以汾州刺史贺仁为太保,以司空韩轨为司徒,以领军将军可朱浑道元为司空,以司徒高隆之录尚书事,以除州刺史慕容绍宗为尚书左仆射,高阳王斌为右仆射。戊午,大司马尉景薨。六月,司徒韩轨、司空可朱浑道元等自颍州班师。乙酉,帝为齐献武王举哀于东堂,服缌缞。诏尚书右仆射、高阳王斌兼大鸿胪卿,赴晋阳监护丧事;太尉、襄城王旭兼尚书令,奉诏宣慰。

    秋七月戊戌,诏赠王假黄钺、使持节、相国、都督中外诸军事、齐王玺绂,辒辌车、黄屋、左纛、前后羽葆、鼓吹、轻车介士,兼备九锡之礼,谥曰献武王。以齐文襄王为使持节、大丞相、都督中外诸军事、录尚书事、大行台、勃海王。壬寅,诏王摄理军国,遣中使敦谕。八月,齐文襄王入朝,固辞丞相,诏复授大将军,余如故。甲申,葬齐献武王于鄴城西北,车驾祖于漳滨。九月,齐文襄王还晋阳。辛酉,萧衍遣其兄子贞阳侯渊明帅众寇徐州,堰泗水于寒山,灌彭城,以应侯景。

    冬十月乙酉,以尚书左仆射慕容绍宗为东南道行台,与骠骑大将军、仪同三司、大都督高岳,潘相乐讨渊明。十有一月,大破之,擒渊明及其二子瑀、道,将帅二百余人,俘斩五万级,冻乏赴水死者不可胜数。十有二月乙亥,萧渊明至阙,帝御阊阖门让而宥之。岳等回师讨侯景。是岁,高丽、勿吉国并遣使朝贡。

    六年春正月己亥,大都督高岳等于涡阳大破侯景,俘斩五万余人,其余溺死于涡水,水为之不流。景走淮南。己未,齐文襄王来朝,请以寒山获士赐百官及督将等,各有差。二月己卯,萧衍遣使款阙乞和,并修书吊齐文襄王。文襄王还晋阳。三月癸巳,以太尉、襄城王旭为大司马,以开府仪同三司高岳为太尉。辛亥,以冬春亢旱,赦罪人各有差。

    夏四月甲子,吏部令史张永和、青州人崔阔等伪假人官,事觉,纠检,首者六万余人。秋八月甲戌,以尚书左仆射慕容绍宗为大行台,与太尉高岳、司徒韩轨、大都督刘丰等讨王思政于颍川,引洧水灌其城。九月乙酉,萧衍遣使朝贡。

    冬十月戊申,侯景济江,推萧衍弟子临贺王正德为主,以攻建业。是岁,高丽、室韦、蠕蠕、吐谷浑国并遣使朝贡。

    七年春正月戊辰,萧衍弟子北徐州刺史、封山侯萧正表以钟离内属,封兰陵郡开国公、吴郡王。三月丁卯,侯景克建业,还以萧衍为主。衍弟子北兗州刺史、定襄侯萧祗,相谭侯萧退来降。衍江北郡国皆内属。

    夏四月,大行台慕容绍宗、大都督刘丰遇暴风,溺水死。甲辰,诏以齐文襄王为相国、齐王,绿綟绶,赞拜不名,入朝不趋,剑履上殿,食冀州之勃海、长乐、安德、武邑,瀛州之河间五郡,邑十五万户,余如故。王固让。是月,侯景杀萧衍,立子纲为主。五月,齐文襄王师众自鄴赴颍川。六月丙申,克颍州,擒宝炬大将军、尚书左仆射、东道大行台、太原郡开国公王思政,颍州刺史皇甫僧显等,及战士一万余人,男女数万口。齐文襄王遂如洛州。

    秋七月,齐文襄王至自南讨,请宥思政之罪。八月辛卯,诏立皇子长仁为皇太子。齐文襄王薨于第,秘不发丧。癸巳,大赦天下,内外百官并加二级。甲午,齐王如晋阳。

    冬十月癸未,以开府仪同三司、咸阳王坦为太傅。甲午,以开府仪同三司潘相乐为司空。十有二月甲辰,吴郡王萧正表薨。己酉,以并州刺史彭乐为司徒。是岁,蠕蠕、地豆于、室韦、高丽、吐谷浑国并遣使朝贡。

    八年春正月辛酉,帝为齐文襄王举哀于东堂。丁卯,诏赠齐文襄王假黄钺、使持节、相国、都督中外诸军事、齐王玺绶,辒辌车、黄屋、左纛、前后部羽葆、鼓吹、轻车介士,备九锡之礼,谥曰文襄王。戊辰,诏齐王为使持节、丞相、都督中外诸军事、录尚书事、大行台、齐郡王,食邑一万户。甲戌,地豆于、契丹国并遣使朝贡。二月甲申,葬齐文襄王,车驾祖于漳滨。庚寅,以尚书令高隆之为太保。三月庚申,进齐郡王爵为齐王。

    夏四月乙巳,蠕蠕遣使朝贡。五月甲寅,诏齐王为相国,总百揆,封冀州之勃海、长乐、安德、武邑,瀛州之河间、高阳、章武,定州之中山、常山、博陵十郡,二十万户,备九锡之礼;以齐国太妃为王太后,王妃为王后。丙辰,诏归帝位于齐国,即日逊于别宫。

    齐天保元年五月己未,封帝为中山王,邑一万户;上书不称臣,答不称诏,载天子旌旗,行魏正朔,乘五时副车;封王诸子为县公,邑各一千户;奉绢三万匹,钱一千万,粟二万石,奴婢三百人,水碾一具,田百顷,园一所;于中山国立魏宗庙。二年十二月己酉,中山王殂,时年二十八。三年二月,奉谥曰孝静皇帝,葬于漳西山岗。其后发之,陵崩,死者六十人。

    帝好文学,美容仪。力能挟石师子以逾墙,射无不中。嘉辰宴会,多命郡臣赋诗,从容沉雅,有孝文风。齐文襄王嗣事,甚忌焉,以大将军中兵参军崔季舒为中书黄门侍郎,令监察动静,小大皆令季舒知。文襄与季舒书曰:“痴人复何似?痴势小差未?”帝尝与猎于鄴东,驰逐如飞。监卫都督乌那罗受工伐从后呼帝曰:“天子莫走马,大将军怒。”文襄尝侍饮,大举觞曰:“臣澄劝陛下酒。”帝不悦,曰:“自古无不亡之国,朕亦何用此活!”文襄怒曰:“朕!朕!狗脚朕!”文襄使季舒殴帝三拳,奋衣而出。明日,文襄使季舒劳帝,帝亦谢焉。赐绢,季舒未敢受,以启文襄,文襄使取一段。帝束百匹以与之,曰:“亦一段耳!”帝不堪忧辱,咏谢灵运诗曰:“韩亡子房奋,秦帝鲁连耻。本自江海人,忠义动君子。”常侍侍讲荀济知帝意,乃与华山王大器、元瑾密谋,于宫内为山,而作地道向北城。至千秋门,门者觉地下响动,以告文襄。文襄勒兵入宫,曰:“陛下何意反邪!臣父子功存社稷,何负陛下邪!”将杀诸妃嫔。帝正色曰:“王自欲反,何关于我?我尚不惜身,何况妃嫔!”文襄下床叩头,大啼谢罪。于是酣饮,夜久乃出。居三日,幽帝于含章堂,大器、瑾等皆见烹于市。及将禅位于文宣,襄城王旭及司徒潘相乐、侍中张亮、黄门郎赵彦琛等求入奏事。帝在昭阳殿见之。旭曰:“五行递运,有始有终。齐王圣德钦明,万姓归仰。臣等昧死闻奏,愿陛下则尧禅舜。”帝便敛容答曰:“此事推挹已久,谨当逊避。”又云:“若尔,须作诏书。”侍郎崔劭、裴让之奏云:“诏已作讫。”即付杨愔,进于帝,凡十条。书讫,帝曰:“将安朕何所?复若为而去?”杨愔对曰:“在北城别有馆宇,还备法驾,依常仗卫而去。”帝乃下御座,步就东廊,口咏范尉宗《后汉书赞》云:“献生不辰,身播国屯。终我四百,永作虞宾。”所司奏请发,帝曰:“古人念遗簪弊履,欲与六宫别,可乎?”高隆之曰:“今天下犹陛下之天下,况在后宫。”乃与夫人妃嫔已下诀,莫不欷歔掩涕。嫔赵国李氏诵陈思王诗云:“王其爱玉体,俱享黄发期。”皇后已下皆哭。直长赵德以故犊车一乘候于东上阁。帝上车,德超上车持帝。帝肘之曰:“朕畏天顺人,授位相国,何物奴,敢逼人!”赵德尚不下。及出云龙门,王公百僚衣冠拜辞。帝曰:“今日不减常道乡公、汉献帝。”众皆悲怆,高隆之泣洒。遂入北城下司马子如南宅。及文宣行幸,常以帝自随。帝后封太原公主,常为帝尝食以护视焉。竟遇酖而崩。

    【译文】

    孝静皇帝,名元善见,是清河文宣王元卖的世子,母亲是胡妃。永熙三年,被任命为通直散骑侍郎,八月,担任骠骑大将军、开府仪同三司。出帝进关后,齐献武王迎接没成功,于是同百官集会商议,推举皇帝来继承肃宗为其后嗣,这年十一岁。

    冬十月丙寅,在城东北登位,大赦天下,改永熙三年为天平元年。庚午,任命太师、赵郡王元谌为大司马。任命司空、咸阳王元坦为太尉,任命开府仪同三司高盛为司徒,任命开府仪同三司高昂为司空。壬申,在太庙祭祀。

    下诏说:“平静安稳能够迁移,是自古以来的明确典章;居住没有定所,是往日的现成规矩。所以殷朝迁移八座城镇,周朝卜居三处地方。吉凶有定数,兴衰无定准。这是事情由于变通,道理出于不得已的缘故。高祖孝文皇帝仰观天象,俯合于人谋,从武州出发,前来嵩县,魏虽然是旧国,命运却是新生的。等到正光末年,国运艰难,死丧祸乱不断,寇贼交相侵犯,使我民众,无处放手。现在远遵古代规程,深入验证时事,考察占卜因袭吉祥,迁居到漳水滏水。希望能兴起宏大基业,再度昌盛帝业。主管者明确订立条例,按时出发。”丙子,皇帝向北迁到邺城。诏令齐献武王留在后面指挥。改司州为洛州。任命卫大将军、尚书令元弼为骠骑大将军、仪同三司、洛州刺史,镇守洛阳。诏令随从迁移的家庭,百官给他们免除三年赋役,安居的民众免除五年赋役。

    十一月,兖州刺史樊子鹄、南青州刺史大野拔占据瑕丘反叛。庚寅,皇帝到达邺城,居住在北城相州的官署。改相州刺史为司州牧,魏郡太守为魏尹,迁徙邺城以西一百里的旧民以居住新迁的人,分割邺县设置临漳县,将魏郡、林虑、广平、阳丘、汲郡、黎阳、束濮阳、清河、广宗等郡作为京郊地区。十二月丁卯,燕郡王贺拔允逝世。庚午,诏令内外解除戒严,百官都依旧曰典章,悠闲穿上朝服,不能带着兵器办事。丙子,派遣侍中封隆之等五人为大使,巡视告示天下民众。丁丑,赦免京城内囚犯。闰月,萧衍任命元庆和为镇北将军、魏王,进据平濑乡。字文黑獭害死出帝后,就使南阳王宝炬僭越称帝。开始设置四中郎将,在礓石桥设置东中郎将,在蒲泉设置西中郎将,在济北设置南中郎将,在沼水设置北中郎将。

    二年春正月,宝炬的渭州刺史可朱浑道元率领部属前来投降,齐献武王迎接安置他们,赈济他们的粮。己巳,下诏任命齐献武王为相国,赐予黄娥,带剑穿鞋上殿,入朝不用快步急行,其余都照旧。齐献武王执意推让不接受。乙亥,兼尚书右仆射、东南道行台元晏讨伐元庆和,打败赶走了他。二月壬午,任命太尉、咸阳王元坦为太傅,任命司州牧、西河王元惊为太尉。己丑,前壶直丛刺史去墅送杀死望.王鹄投降,查业平定。戊戌,萧衍的司州刺史陈庆之侵犯豫州,刺史尧雄出击赶走了他。三月辛酉,任命司徒高盛为太尉,任命司空高昂为司徒,任命济阴王晖业为司空。齐麸武王讨伐平定山胡刘蠡升,杀死了他。他的儿子南海王又僭越称帝号,献武王进军攻打,打败擒获了他,以及他的弟弟西海王、皇后、夫人以下四百人,加上逃亡的人二万多户。辛未,因天旱的缘故,诏令京城和各州郡县收集掩埋尸骨。这个春季,高丽、契丹都派遣使者入朝贡奉。

    夏四月,前壹州刺史堡绷反叛,攻打劫掠壹州齐州。癸未,济州刺史蔡俊讨伐平定了他。壬辰,对京城在押囚徒减刑。五月,天大旱,勒令城门、殿门以及省、府、寺、署、坊门用水浇人,王公也不例外,没有限定日期,得到雨水后才停止。六月,元庆和侵犯南豫州,刺史尧雄将他打得大败。

    秋七月甲戌,封汝南王元悦的孙子元绰为琅邪王。八月辛卯,司空、济阴王晖业因事获罪免官。甲午,调发民众七万六千人建造新宫殿。九月,齐献武王因治理民众的官吏多不奉行法令,请求挑选清廉正派的朝廷官员,州中另派遣一人,询问民众疾苦。丁巳,任命开府仪同三司、襄城王元旭为司空。

    冬十一月丁未,萧衍的将领柳仲礼侵犯荆州,刺史王元打败了他。癸丑。祭祀圆丘。甲寅,阎阖门发生火灾,龙出现在并州人家水井中。丙寅,诏令齐文襄王出任散骑常侍、骠骑大将军、左光禄大夫、仪同三司、太原郡开国公,食邑为三千户。十二月壬午,皇帝在邺城东狩猎。甲午,文武百官,各根据职事供给俸禄。

    三年春正月癸卯初一,在前殿宴请群臣。戊申,诏令百官推举士人,推举不称职的两相免职。齐献武王袭击宝炬的西夏州,攻下来了。韶令加给齐献武王九锡的礼仪,侍中丞:工墨敦促告谕。执意推让才作罢。二月丁未,萧衍的光州刺史轻树献出州城归附。丁酉,下韶加授齐文襄王为使持节、尚书令、大行台、大都督,将鲜卑、直重的首领部众都隶属于他。三月甲寅,任命开府仪同三司、华山王元惊为大司马。丁卯,阳夏太守卢全迈占据郡城向南叛变,大都督元整打败了他。

    夏四月丁酉,昌乐王元诞逝世。五月癸卯,赏赐衣物给鳏寡孤独贫穷的人多少不等。丙辰,任命录尚书事、西河王元惊为司州牧。戊辰,太尉直盛逝世。六月辛巳,赵郡王元谌逝世。

    秋七月庚子,大赦天下。萧衍的夏州刺史田狸鲤、题川防城都督刘鸾庆都献州城归附。八月,韭、壁、进、建四州降霜,发生大饥荒。九月壬寅,任命定州刺史±谜为兼尚书右仆射、南道行台,调度各军向南讨伐。丙辰,垦旺人堕至擅聚集民众反叛。辛酉,御史中尉宜台讨伐平定了他。

    冬十一月戊申,诏令尚书派遣使者巡视检查黄河以北流浪迁移的饥民,邢陉、滏口所经过的地方,如果有死尸,就加以掩埋。不要使灵台的枯骨,在梦中相感应;广漠暴露的尸体,在夜晚时而听到哭声。侯景攻克萧衍的楚州,擒获刺史桓和。十二月,任命并州刺史尉景为太保。辛未,派遣使者板授老人官职,一百岁以下的各有等级。壬申,大司马、清河王元宜逝世。丁丑,齐献武王从晋阳向西讨伐,停驻在蒲津,司徒公、大都督高敖曹赶往上洛,车骑大将军窦泰从潼关进入。癸未,任命太傅、咸阳王元坦为太师。乙酉,勿吉国派遣使者入朝贡奉。

    这一年,高丽国派遣使者入朝贡奉。

    四年春正月,禁止十五日互相偷盗的游乐。窦泰失败自杀。丁巳,高敖曹攻打上洛,攻下来了,擒获宝炬的骠骑大将军、洛州刺史泉企。任命汝阳王元暹为录尚书事。

    夏四月辛未,迁移七帝的牌位进入新庙,大赦天下,内外百官普升一级。在这以前,荣阳人张俭等在大瑰山聚集民众反叛,和宝炬交往。壬辰,武卫将军高元盛讨伐打败他们。六月己巳,前往华林园审理诉讼。辛未,韶令尚书掩埋尸骨腐肉,讯问囚徒。壬午,间阖门发生火灾。

    在这以前,萧衍通过益州刺史傅和请求交往友好。秋七月甲辰,派遣兼散骑常侍李谐、兼吏部郎中卢元明、兼通直散骑常侍李邺出使萧衍。八月,宝炬、宇文黑獭侵犯陕州,城池沦陷,刺史李徽伯被黑獭杀害。九月,侍中元于思和他弟弟子华密谋进入西部地区,都被赐令自杀。闰月乙丑,卫将军、右光禄大夫蒋天乐图谋反叛,受死刑。禁止京城卖酒。

    冬十月,任命咸阳王元坦为绿尚书事。壬辰,齐献武王向西讨伐,到达沙苑,没取胜而返回。己酉,实炬的行台宫景寿、都督杨白驹侵犯洛州,大都督韩贤大败他们。宝炬又派遣他的儿子大行台元季海、大都督独孤如愿进逼洛州,刺史广阳王元湛放弃城池撤退返回,季海、如愿于是占据金墉。颖州长史贺若微拘捕刺史田迅向西叛变,招引实炬的都督梁回占据城池。实炬又派遣他的都督趟继宗、右丞韦孝宽等人攻克豫州。十一月丙子,任命骠骑大将军、仪同三司万俟普为太尉。十二月甲寅,萧衍派遣使者入朝贡奉。河间人邢摩纳、范阳人卢仲礼等各自聚集民众反叛。

    这一年,高丽、蠕蠕国都派遣使者入朝贡奉。

    元象元年春正月,有一头大象自己到场郡池塘中,南兖州擒获后送到邺城。丁卯,大赦天下,改年号。大都督贺拔仁攻打实炬南面的汾州,己卯,攻下来了,擒获他的刺史韦子粲。行台任祥率领豫州刺史尧雄等人和大行台侯景、司徒高敖曹、大都督万俟受洛干等人在北豫州相会合,一起讨伐颖州。梁回等人放弃城池逃跑,颖州平定。二月,豫州刺史尧雄攻打扬州,攻下来了,擒获宝炬的义州刺史韩显、扬州长史丘岳,送到京城。丙辰,派遣兼散骑常侍郑伯猷出使萧衍。三月,齐献武王坚决请求解除大丞相职务,下诏依从他。

    夏四月庚寅,赦免京城囚犯。壬辰,齐献武王返回晋阳,请求解除卖酒的禁令。六月壬辰,皇帝前往华林都堂听取诉讼。这个夏季,太行山以束发生大水灾,虾蟆在树上呜叫。

    秋七月乙亥,高丽国派遣使者入朝贡奉。行台侯景、司徒公高敖曹在金墉包围实炬的将领独孤如愿,宝炬、宇文黑獭都赶来救援。大都督库狄干率领众将领做前锋,齐献武王统领大军随后进发。八月辛卯,在河阴交战,大败宝炬的军队。杀死他的大都督、仪同三司寇洛生等二十多人,俘获几万人。司徒公高敖曹、大都督李猛、宋显都战死。宝炬留下他的将领长孙子彦守卫金墉。壬辰,齐献武王渡过黄河,子彦放弃城池逃跑。九月,大都督贺拔仁攻打邢摩纳、卢仲礼等人,打败平定他们。

    冬十月,萧衍派遣使者入朝贡奉。十一月庚寅,派遣陆操出使萧衍。齐献武王前来朝见。十二月甲辰。回到晋阳。

    兴和元年春正月辛酉,任命尚书令孙腾为司徒。三月甲寅初一,封常山郡王元况的第二个儿子元曜为陈郡王。

    夏五月,齐文襄王前来朝见。甲戌,立皇后高氏。乙亥,大赦天下。这月,高丽国派遣使者入朝贡奉。六月乙酉,任命尚书左仆射司马子如为山东黜陟大使,不久担任东北道大行台,选拔勇敢的兵士。庚寅,前颖州刺史奚思业担任河南大使,挑选调发勇敢的兵士。丁酉,萧衍派遣使者入朝贡奉。戊申,开府仪同三司、汝阳王元暹逝世。

    秋七月丁丑,下诏任命齐献武王为相国、录尚书事、大行台,执意推辞相国。八月壬辰,兼散骑常侍王元景、兼通直散骑常侍魏收出使萧衍。九月甲子,调发京郊内男丁十万人修筑邺城,四十天完工。辛未,赦免京郊内死罪以下囚犯多少不等。

    冬十一月癸亥,因新宫殿建成,大赦天下,改年号。八十岁以上的赐予绫帽和手杖,七十岁以上的赐予布帛,以及有疾病残废的赐予谷粟布帛。修筑城池的男丁,免除一年的赋役。

    二年春正月壬申,任命太保尉景为太傅,任命骠骑大将军、开府仪同三司犀狄干为太保。丁丑,迁居到新宫殿,大赦天下,内外百官普升一级,营造的主将另外优评一级。三月己卯,萧衍派遣使者入朝贡奉。

    夏五月己酉,西魏的行台宫延和、陕州刺史宣五庆率领所属人户归附,安置在董回以北。新归附者赈济口粮多少不等。壬子,派遣兼散骑常侍奎象山使蕴鱼。闰月己丑,封皇帝的哥哥:墓殖为宣堕王,皇帝的弟弟五盛为渣回王,互谧为题王。六月壬子,大司马茎山王丞盏逝世。

    冬十月丁未,萧衍派遣使者入朝贡奉。十二月乙卯,派遣兼散骑常侍崔长谦出使萧衍。

    这一年,蠕蠕、高丽、勿吉国都派遣使者入朝贡奉。

    三年春二月甲辰,阿至罗出吐拔那浑大率领部落前来投降。三月己酉,梁州人公孙贵宾聚集民众反叛,自称为天王。阳夏镇将讨伐擒获丫他。

    夏四月戊申,阿至罗国主副伏罗越居的儿子圭宾前来投降,封为直直至。六月乙丑,芦扭派遣使者入朝贡奉。

    秋七月,齐文襄王前往晋阳。己卯,宜阳王星擅逝世。八月甲子,派遣兼散骑常侍李骞出使萧鱼。

    冬十月癸卯,齐文襄王从晋阳前来朝见。在这以前,诏令文襄王和群臣在毖旦蝈商议决定新制度,甲寅,颁布到全国各地。己巳,调发民工五万人修筑连遗堰,三十五天完工。癸亥,皇帝在玺山狩猎。十一月戊寅,回宫。丙戌,任命开府仪同三司、茎越王五超为太尉,任命度支尚书胡僧敬为司空。

    这一年,鳄魉、产丽、纽宣厘都派遣使者入朝贡奉。

    四年春正月丙辰,萧衍派遣使者入朝贡奉。夏四月丙寅,派遣兼散骑常侍李绘出使萧衍。乙酉,任命侍中、广阳王丞逦为太尉,任命尚书右仆射高隆之为司徒,任命太尉、彭城王元韶为录尚书事。丁亥,太傅尉景因事获罪降为骠骑大将军、开府仪同三司。辛卯,任命太保库狄干为太傅,任命领军将军娄昭为大司马,封祖裔为尚书右仆射。

    五月辛巳,齐献武王前来朝见,请求下令百官每月一次当面陈述政事,推举隐匿的贤人,接受规劝摒弃邪恶的人,亲自审理诉讼,褒奖勤劳罢黜懈怠的人;州牧郡守有罪,逐级受连累;后宫以内,按次序进奉交接;后园的鹰犬,全都放走。六月,回到晋阳。丙申,恢复前侍中、乐浪王元忠的爵位。丁酉,恢复陈留王景皓、常山王绍忠、高密王永业的爵位。

    秋八月庚戌,任命开府仪同三司、吏部尚书侯景为兼尚书仆射、河南行台,根据形势讨伐防守。

    冬十月甲寅,萧衍派遣使者入朝贡奉。齐献武王包围宝炬的玉壁。十一月壬午,撤军。骠骑大将军、开府仪同三司、青州刺史、西河王元惊逝世。十二月辛亥,派遣兼散骑常侍阳斐出使萧衍。

    这一年,蠕蠕、高丽、吐谷浑国都派遣使者入朝贡奉。

    武定元年春正月壬戌初一,大赦天下。改年号。己巳,皇帝在邯郸的西山阅兵;癸酉,回宫。二月壬申,北豫州刺史高仲密占据虎牢向西叛变。三月,实炬派遣他的儿子元突和宇文黑獭率领军队来援助仲密。庚子,包围河桥南城。丙午,皇帝亲自听取诉讼。戊申,齐献武王讨伐黑獭,在亡山交战,大败黑獭,擒获宾炬哥哥的儿子临洮王元森,蜀郡王荣宗,江夏王元升,堑尘王五翅,谯郡王五童,骠骑大将军、仪同三司、太子詹事赵善,都督将领参谋僚属等四百多人,俘获斩首六万多人,兵器车马不计其数。豫洛二州平定。齐献武王追赶到恒农才返回。

    夏四月,封彭城王互塑的弟弟五垄为亘造主。五月壬辰,因收复虚空,减轻天下死罪以下囚犯的刑罚。乙未,任命吏部尚书谴为司空。六月乙亥,芦面派遣使者入朝贡奉。戊寅,封前员外散骑侍郎元旦画为卢登王。

    秋八月乙未,任命没业刺史魁健垒为大司马。壬午,派遣兼散骑常侍李浑出使萧衍。这月,齐献武王召集民工五万人在壁蛆的北山建筑城池,西起马陵戍,束到±堕。四十天完工。

    冬十一月甲午,皇帝在西山狩猎。乙巳,回宫。

    这一年,吐谷浑、高丽、蠕蠕国都派遣使者入朝贡奉。

    二年春正月,地豆于国派遣使者入朝贡奉。二月丁卯,徐州人刘乌黑聚集民众反叛。派遣行台慕容绍宗讨伐平定他们。三月,萧衍派遣使者入朝贡奉。以天旱的缘故,宽免死罪以下囚犯。丙午,任命开府仪同三司孙腾为太保。壬子,任命齐文襄王为大将军,兼领侍中,凡文武职责事务、赏罚的各种典章,都询问禀报他。中书监元弼担任录尚书,左仆射司马子如担任尚书令,任命当今皇上为右仆射。

    夏四月,室韦国派遣使者入朝贡奉。五月甲午,派遣散骑常侍魏季景出使萧衍。丁酉。太尉、广阳王元湛逝世。

    秋八月癸酉,尚书令司马子如因事获罪免官。九月甲申,任命开府仪同三司、济阴王晖苤为太尉。太师、咸阳王重担因事获罪免官,以王的身份回到宅第。

    冬十月丁巳,太保孙腾、司徒高隆之各自担任括户大使,共获逃税户六十多万。十一月。西回发生地裂,有火喷出来。甲申,任命司徒高隆之为尚书令,任命前大司马娄昭为司徒。齐文襄王前往置肠。庚子,皇帝在圆丘祭祀。辛丑,萧堑派遣使者入朝贡奉。壬寅,齐文襄王跟随献武王讨伐山翅,打败他们,俘获一万多户,分别配置给各州。

    这一年,吐釜运、直丽、鳄鳄、勿直迩都派遣使者入朝贡奉。

    三年春正月丙申,派遣兼散骑常侍奎堕出使芦堑。丁未,齐献武王请求在差业设置置屡宣,来居住流配没入的入门。二月庚申,吐谷浑国献上自己的堂妹来充实后宫,被接受委任为容华嫔。

    夏五月甲辰,大赦天下。

    秋七月庚子,萧衍派遣使者入朝贡奉。

    冬十月,派遣中书舍人尉瑾出使萧衍。乙未,齐献武王请求优待亡口山的俘虏,解开他们的刑具,将民间的寡妇许配给他们。十二月,任命司空侯景为司徒,任命中书令韩轨为司空。戊子,任命太保孙腾为录尚书事。

    这一年,高丽、吐谷浑、蠕蠕国都派遣使者入朝贡奉。

    四年夏五月壬寅,萧衍派遣使者入朝贡奉。六月庚子,任命司徒侯景为河南大行台,依据形势讨伐防守。

    秋七月壬寅,派遣兼散骑常侍元廓出使萧衍。八月,迁移洛阳漠魏时期的《石经》到邺城。齐献武王从邺城率领军队向西征伐,文襄王在置丛会合。九月,包围王壁挑战,宜担、墨猩不敢应战。

    冬十一月,齐献武王患病,撤军。文襄王前往置堡。

    这一年,室韦、勿吉、地豆于、高丽、蠕蠕国都派遣使者入朝贡奉。

    五年春正月丙午,齐献武王在晋阳逝世,秘密不公布丧事。辛亥,司徒侯景反叛,颖州刺史司马世云献出州城响应他。递进据题球,诱骗拘捕逸蛆刺史直至盛、塞丛刺史奎蜜、庐丛刺史星题等人。派遣司空整轨,骠骑大将军、仪同三司贺拔胜、可朱浑道元,左卫将军型丰等人率领军队讨伐侯景。侯景于是派遣使者投降宝炬,请求出兵救援。实炬派遣他的将领李景和、王思政率领骑兵赶赴支援。思政等人进据颖川,侯景于是出城逃到豫州。乙丑,萧衍派遣使者入朝贡奉。二月,鳄又背叛室炬,归附芦翅。芦蛮委任侯景为河南大将军,秉承制命行事。

    夏四月壬申,大将军变塞塞王前来朝见。甲午,派遣兼散骑常侍奎纬出使芦堑。五月丁酉初一,大赦天下.戊戌,任命尚书右仆射、襄城王元旭为太尉。甲辰,任命太原公当今皇上为尚书令,兼领中书监,其余职位照旧,向他询问政事。任命青州刺史尉景为大司马,任命开府仪同三司库狄干为太师,任命录尚书事孙腾为太傅,任命汾州刺史贺拔仁为太保,任命司空韩轨为司徒,任命领军将军可朱浑道元为司空,任命司徒高隆之为录尚书事,任命徐州刺史慕容绍宗为尚书左仆射,高阳王元斌为右仆射。戊午,大司马尉量逝世。六月,司徒整翘、司空可朱浑道元等人从塑业撤军。乙酉,皇帝在塞堂为齐献武王举行丧事,穿细麻布丧服。诏令尚书右仆射、产肠王丞避兼任大鸿胪卿,赶往置墨督察料理丧事;太尉、襄城王互胆兼任尚书令,奉诏令慰问。

    秋七月戊戌,下诏赠予王假黄铁、使持节、相国、都督中外诸军事、齐王印玺丝带,丧车、黄缯车盖、车左边的装饰物、前后仪仗、鼓吹、轻便车的武士,全用九锡的礼仪,谧号为献武王。任命齐文襄王为使持节、大丞相、都督中外诸军事、录尚书事、大行台、勃海王。壬寅,诏令文襄王代理军国事务,派遣宫中使者敦促告谕。八月,齐文襄王入宫朝见,执意推辞丞相,诏令再授任为大将军,其余职位照旧。甲申,在邺城西北安葬齐献武王,皇帝在漳水边祭祀路神。九月,齐文襄王返回晋阳.辛酉,萧衍派遣他哥哥的儿子贞阳侯渊明率领军队侵犯徐州,在寒山拦泅水作堰塘,流入彭城,来接应侯景。

    冬十月乙酉,任命尚书左仆射慕容绍宗为东南道行台,和骠骑大将军、仪同三司、大都督高鱼,逻扭銮讨伐逦塱。十一月,将他打得大败,擒获渊明和他的两个儿子萧踽、萧道,将帅二百多人,俘获斩首五万人,受冻困乏跳入水中死的不计其数。十二月乙亥,萧渊明到朝廷,皇帝前往闾阖门责让而宽恕了他。高岳等人返回车队讨伐侯景。

    这一年,高丽、勿吉国都派遣使者入朝贡奉。

    六年春正月己亥,大都督高岳等人在涡阳大败侯景,俘获斩首五万多人,其余的淹死在涡水,水因之不能流动。侯景逃到淮水以南。己未,齐文襄王前来朝见,请求将寒山获取的俘虏赐给百官和都督将领等,各有等级。二月己卯,萧衍派遣使者到朝廷求和,并写信慰问齐文襄王。文襄王回到晋阳。三月癸巳,任命太尉、襄城王元旭为大司马,任命开府仪同三司高岳为太尉。辛亥,囚冬春大旱,赦免罪人各有差别。

    夏四月甲子,吏部令史张永和、青州人崔阔等作伪赐予别人官职,事情被发觉,纠举审察,告发的有六万多人。

    秋八月甲戌,任命尚书左仆射慕容绍宗为大行台,和太尉高岳、司徒韩轨、大都督刘丰等人在颖川讨伐王思政,引洧水流入城池。九月乙酉,萧衍派遣使者入朝贡奉。

    冬十月戊申,侯景渡过长江,推举萧衍弟弟的儿子临贺王正德为君主,攻打建业。

    这一年,高丽、室韦、蠕蠕、吐谷浑国都派遣使者入朝贡奉。

    七年春正月戊辰,萧衍弟弟的儿子北徐州刺史、封山侯萧正表献出钟离归附,封他为兰陵郡开国公、吴郡王。三月丁卯,侯景攻克建业,仍以萧衍为君主。萧衍弟弟的儿子北兖州刺史、定襄侯萧祗,相谭侯萧退前来投降。萧衍长江以北的郡国都归附魏国。

    夏四月,大行台慕容绍宗、大都督刘丰遇到暴风,落入水中而死。甲辰,下诏任命齐文襄王为相国、齐王,用绿色丝带,拜见时不称名,进朝廷不用小步急行,带剑穿鞋上殿,享有冀州的勃渣、长乐、安德、武邑,瀛州的河间五个郡,封邑十五万户,其余的照旧。文襄王执意推让。这月,侯景杀萧衍,立萧衍的儿子萧纲为君主。五月,齐文襄王率领军队从邺城赶往缤川。六月丙申,攻克题州,擒获宣炬的大将军、尚书左仆射、束道大行台、本愿璺开国公王思政,堕业刺史皇甫僧显等人,以及士兵一万多人,男女老少几万人。齐文襄王于是前往渔业。

    秋七月,齐文襄王从南讨前线返回,请求宽恕思政的罪过。八月辛卯,诏令立皇子长仁为皇太子。齐文襄王在宅第逝世,秘密不公布丧事。癸巳,大赦天下,内外百官都加二级。甲午,齐王到晋阳。

    冬十月癸未,任命开府仪同三司、咸阳王元坦为太傅。甲午,任命开府仪同三司潘相乐为司空。十二月甲辰,吴郡王萧正表逝世。己酉,任命并州刺史彭乐为司徒。

    这一年,蠕蠕、地豆于、室韦、高丽、吐谷浑国都派遣使者入朝贡奉。

    八年春正月辛酉,皇帝在东堂为齐文襄王举行丧事。丁卯,下韶赠予齐文襄王假黄铁、使持节、相国、都督中外诸军事、齐王印玺丝带,丧车、黄缯车盖、车左边的装饰物、前后仪仗、鼓吹、轻便车的武士,全用九锡的礼仪,谧号为文襄王。戊辰,韶令齐王担任使持节、丞相、都督中外诸军事、录尚书事、大行台、齐郡王,封邑一万户。甲戌,地豆于、契丹国都派遣使者入朝贡奉。二月甲申,安葬齐文襄王,皇帝在漳水边祭祀路神。庚寅,任命尚书令高隆之为太保。三月庚申,升齐郡王的爵位为齐王。

    夏四月乙巳,蠕蠕国派遣使者入朝贡奉。五月甲寅,诏令齐王担任相国,总领百官,封冀州的勃海、长乐、安德、武邑,瀛州的河间、高阳、章武,定州的中山、常山、博陵十个郡,二十万户,全用九锡的礼仪;封齐国太妃为王太后,王妃为王后。丙辰,下诏将帝位交给齐国,当天迁居到另外的宫室。

    齐天保元年五月己未,封皇帝为中山王,封邑一万户;上奏疏不自称为臣下,回答不称诏令,使用天子的旌旗,行用魏国的历法,乘坐天子侍从车辆;封王的各个儿子为县公,封邑各一千户;一年俸绢二万匹,钱一干万,粟二万石,奴婢三百人,水碾一套,农田一百顷,园囿一处;在中山国建立魏国的宗庙。二年十二月己酉,中山王逝世,这年二十八岁。三年二月,奉上谧号为孝静皇帝.安葬在漳水西面的山岗。后来发掘,陵墓倒塌,死亡的有六十人。

    皇帝爱好文学,仪表英俊。力气能挟着石狮子翻越墙壁,射箭没有射不中的。良辰宴会。常命令群臣赋诗,舒缓儒雅,有孝文帝的风采。齐文襄王接掌政事,十分忌惮,委派大将军中兵参军崔季舒为巾书黄门侍郎,命他监督皇帝的行动,大小事情都要让季舒知道。文襄王给季舒写信说:“痴人近况如何?痴病稍微好转没有?”皇帝曾经和文襄王在邺城东狩猎,奔驰如同飞翔。监卫都督乌那罗受工伐从后面呼叫皇帝说:“天子不要纵马飞奔,大将军发怒了。”文襄王曾经侍奉饮酒,高举酒杯说:“臣下高澄劝陛下饮酒。”皇帝不高兴,说:“自古没有不灭亡的国家,朕也用不着这样活着!”文襄王发怒说:“朕朕狗脚朕!”文襄王命季舒殴打皇帝三拳,拂袖而出去。第二天,文襄王派季舒慰问皇帝,皇帝也表示歉意。赐予绢,季舒不敢接受,禀报给文襄王,文襄王命他接受一段。皇帝捆了一百匹绢给予季舒,说:“这也是一段而已!”

    皇帝忍受不了忧痛耻辱,吟咏谢灵运的诗句说:“经厘灭亡王盅图奋起,童厘称帝昼连以为耻。本来出自江海人,忠诚义烈感君子。”常侍侍讲苟济知道皇帝的心意,就和华山王大器、亘瑾密谋,在宫内建造假山,而暗中修地道到北城。到了千秋门,守门的人感觉到地下有响动,报告给塞塞王。文襄王统领兵士进宫,说:“陛下为什么要谋反呢?臣下父子功在国家,哪会辜负陛下呢?”将要杀死妃子们。皇帝义正词严地说:“王自己要谋反,与我有什么关系?我还不顾惜生命,何况是妃子?”文襄王下床叩头,大声哭着认罪。于是大摆酒席,到深夜才出宫。过了三天,将皇帝囚禁在含章堂,大器、元瑾都在街市被烹死。

    等到将要让位给文宣王,襄城王元旭和司徒潘相乐、侍中张亮、黄门郎趟彦琛等人请求进宫奏事。皇帝在昭阳殿接见他们,元旭说:“五行交相运行,有始有终。齐王圣明的德行普照,万民归向敬仰。臣下等人冒死罪进奏,希望陛下仿效尧让位于舜。”皇帝于是严肃地回答说:“这件事拖延已久,将恭谨避让。”又说:“如果这样,需要写一道诏书。”侍郎崔劭、裴让之上奏说:“诏书已经写好。”就交给杨情,呈给皇帝,共十条。书写完后,皇帝说:“将要把我安置在何处?又如何离开?”杨惰回答说:“在北城另有房舍,仍然准备皇帝车辆,依照往常的仪仗离开。”皇帝于是走下皇帝座位,步行到束廊,随吟诵范蔚宗《后汉书》中的《赞》文说:“献帝生不逢时,遭遇国运艰难。结束我四百年天下,永做帝王宾客。”主管官员奏请出发,皇帝说:“古人对遗弃的簪于穿破的鞋子尚且留恋,我想和六宫告别,可以吗?”高隆之说:“现在的天下还是陛下的天下,何况是在后宫?”于是和夫人妃嫔以下告别,无不叹息流泪。妃嫔赵国人李氏吟诵陈思王的诗句说:“大王珍爱尊贵体,一起享受高寿期。”皇后以下都哭泣。直长赵德用一辆过去的牛车在东上合等候。皇帝上车,赵德跳上车挟持皇帝。皇帝用胳膊肘撞他说:“我敬畏上天顺从人心,传位给相国,哪来的奴才,竟敢逼迫我!”趟德还是不下车。等到出云龙门,王公百官穿着礼服叩拜告辞,皇帝说:“今日的场面不差于当年的常道乡公、汉献帝。”众人都悲伤,高隆之流下眼泪。于是进入北城下司马子如南面的住宅。到文宣皇帝出行时,常常带着皇帝跟随自己。皇后被封为太原公主,时常为皇帝尝试食物来保护照顾。最终遭遇毒酒而逝世。


如果你对魏书有什么建议或者评论,请 点击这里 发表。
重要声明:典籍《魏书》所有的文章、图片、评论等,与本站立场无关。