庄公卷第六(起十九年至三十二年尽闵公二年) 闵公二年(公元前六百六十年)

类别:经部 作者:(战国)谷梁赤 书名:春秋谷梁传

    经  二年,春,王正月,齐人迁阳。

    【 译文】

    二年,春,周历正月,齐国让阳国人迁走。

    经  夏,五月,乙酉,吉谛于庄公。

    【 译文】

    夏季,五月乙酉日,给庄公举行吉利的大祭。

    传  吉谛者,不吉者也。丧事未毕而举吉祭,故非之。

    【 译文】

    吉利的大祭,却不吉利,是因为丧事没完就举行大祭,所以非难这做法。

    经  秋,八月,辛丑,公薨。

    【 译文】

    秋季,八月辛丑日,闵公故去。

    传  不地,故也。其不书葬,不以讨母葬子也。

    【 译文】

    不记闵公死的地点,是有蝝故的。不记载安葬,因为不能一边声讨母亲,一边安葬儿子。

    经  九月,夫人姜氏孙于郑。

    【 译文】

    九月,夫人姜氏逃奔郑国。

    传  孙之为言逊也,讳奔也。

    【 译文】

    孙就是逊的意思,忌讳用奔字。

    经  公子庆父出奔莒。

    【 译文】

    公子庆父跑到莒国避难。

    传  其曰出,绝之也,庆父不复见矣。

    【 译文】

    说出奔,是永绝之义,表示他再不能回国了。

    经  冬,齐高子来盟。

    【 译文】

    冬季,齐国高子来会盟。

    传  其曰来,喜之也。其曰高子,贵之也,盟立僖公也。不言使何也?不以齐侯使高子也。

    【 译文】

    说来,是高兴的意思。称高子,是尊重他,因为来会盟,商定立僖公的事。为什么不称他使臣?他是自来,不是齐侯所派。

    经  十有二月,狄入卫。

    【 译文】

    十二月,狄人进入卫国。

    经  郑弃其师。

    【 译文】

    郑国抛弃了它的军队。

    传  恶其长也,兼不反其众,则是弃其师也。

    【 译文】

    讨厌那时间太长久,不让兵众返回都城,这就等于抛弃了他的军队。


如果你对春秋谷梁传有什么建议或者评论,请 点击这里 发表。
重要声明:典籍《春秋谷梁传》所有的文章、图片、评论等,与本站立场无关。