僖公卷第九(起十九年尽三十三年) 僖公二十八年(公元前六百三十二年)

类别:经部 作者:(战国)谷梁赤 书名:春秋谷梁传

    经  二十有八年,春,晋侯侵鲁,晋侯伐卫。

    【 译文】

    二十八年春天,晋国侵略鲁国,晋国攻打卫国。

    传  再称晋侯,忌也。

    【 译文】

    两次称晋侯,是指刺的意思。

    经  公子买戍卫,不卒戍,刺之。

    【 译文】

    公子买戍守卫国,没守到期限就走,鲁国杀死他。

    传  先名后刺,杀有罪也。公子启曰:“不卒戍者,可以卒也。可以卒而不卒。讥在公子也,刺之可也”。

    【 译文】

    先提名字后说杀,表示杀的是有罪的人。公子启说:“守边没到期限,是说他可以到期限。可以到却没到,是讥讽公子买,杀他应该”。

    经  楚人救卫。

    【 译文】

    楚国援救卫国。

    经  三月,丙午,晋侯入曹,执曹伯。畀宋人。

    【 译文】

    三月丙午日,晋侯进入曹国抓住曹国国君,送交宋国。

    传  入者,内弗受也。日入,恶入者也,以晋侯而斥执曹伯,恶晋侯也。界,与也。其曰人何也?不以晋侯界宋公也。

    【 译文】

    用入字,表示曹国不肯接受。记载入曹的日期,是憎恨攻入者。晋侯抓住曹伯,憎恶晋侯的做法。界是给予的意思。为什么称宋人?因为不能说“晋侯畀宋公”。

    经  夏,四月,己巳,晋侯、齐师、宋师、秦师及楚人战于城濮,楚师败绩。

    【 译文】

    夏季,四月己巳日,晋军、齐军、宋军、秦军跟楚军在城濮作战,楚军大败。

    经  楚杀其大夫得臣。

    【 译文】

    楚国杀了自己的大夫得臣。

    经  卫侯出奔楚。

    【 译文】

    卫侯逃到楚国避难。

    经  五月,癸丑,公会晋侯、齐侯、宋公、蔡侯、郑伯、卫子、莒子,盟于践土。

    【 译文】

    五月癸丑日,僖公在郑国的践土参加了会盟,参加者有晋侯、齐侯、宋公、蔡侯、郑伯、卫子、莒子。

    传  讳会天王也。

    【 译文】

    避讳记天子参加了会盟。

    经  陈侯如会。

    【 译文】

    陈侯参加会盟。

    传  如会,外乎会也,于会受命也。

    【 译文】

    如会,表示是盟会以外的,是到会听命的。

    经  公朝于王所。

    【 译文】

    鲁公到周襄王住处朝拜。

    传  朝不言所。言所者,非其所也。

    【 译文】

    朝拜不必记地点。记了地点,就是不该在的地点。

    经  六月,卫侯郑自楚复归于卫。

    【 译文】

    六月,卫侯从楚国又回到卫国。

    传  自楚,楚有奉焉尔。复者,复中国也。归者,归其所也。郑之名,失国也卫元陌出奔晋。

    【 译文】

    自楚,表示楚国对卫侯有帮助。复,是指回到卫国。归,是指卫侯回到自己的地方。称卫侯的名,是因为他丢了国家。卫国大夫元恒跑到晋国避难。

    经  陈侯榖卒。

    【 译文】

    陈穆公去世。

    经  秋,纪伯姬来

    【 译文】

    秋天,杞伯姬来鲁国。

    经  公子遂如齐。

    【 译文】

    公子遂到齐国去。

    经  冬,公会晋侯、齐侯、宋公、蔡侯、郑伯、陈子、莒子、邾子、秦人于温。

    【 译文】

    冬天,僖公在温地会盟晋侯、齐侯、宋公、葵侯、郑伯、陈子、莒子、邾子和秦人。

    传  讳会天王也。

    【 译文】

    避讳说天子参加盟会。

    经  天王守于河阳。

    【 译文】

    天子在黄河北面打猎。

    传  全天王之行也。为若将守而遇诸侯之朝也,为天王讳也。水北为阳,山南为阳。温,河阳也。

    【 译文】

    经文所记是美化天王的行动,就像是他准备打猎而临时遇到了诸侯会盟,这是替天子避讳。河北面叫阳,山南面叫阳。温地在黄河北面。

    经  壬申,公朝于王所。

    【 译文】

    壬申日,僖公到天子住所朝拜。

    传  朝于庙,礼也。于外,非礼也。独公朝?与诸侯尽朝也。其日,以其再致天子,故谨而日之也。主善以内,目恶以外。言曰公朝,逆辞也,而尊天子。会于温,言小诸侯。温,河北地,以河阳言之,大天子也。日系于月,月系于时。壬申,公朝于王所。其不月,失其所系也。以为晋文公之行事,为已颠矣。

    【 译文】

    在朝廷朝拜天子,是合于礼的。在朝廷之外,就非礼了。僖公单独朝拜?和诸侯一起朝    拜。记载日期,是因为晋文公两次请天子到会,所以慎重地记下日子。鲁公朝天子是做好事,晋文公召天子是干了坏事。说鲁公朝天子,是欢迎的意思,是尊奉天子。说在温地会盟,是贬抑诸侯。温地,在黄河北面。说在黄河北面打猎,是夸大天子。日连系月,月连系季。记壬申日僖公到天子的住所朝拜,没记月份,失去了连系,是因为晋文公做事颠倒了。

    经  晋人执卫侯,归之于京师。卫元顺自晋复归于卫。

    【 译文】

    晋国抓住卫侯,把他带到京师。卫国大夫元陌从晋又回到卫国。

    传此入而执,其不言入何也?不外王命于卫也。归之于京师,缓辞也,断在京师也。自晋,晋有奉焉尔。复者,复中国也。归者,归其所也。

    【 译文】

    这是指进入国内抓卫侯。为什么不说进入?在卫国执行天子的命令,无所谓内外。把卫侯带回到京师,是缓和的意思,决断权在京师。元恒从晋回国,是说晋国帮助了他。复,是说回到卫。归,是指回到自己的地方。

    经  诸侯遂围许。

    【 译文】

    诸侯包围许国。

    传  遂,继事也。

    【 译文】

    遂,表示后一件事接着进行。

    经  曹伯襄复归于曹,遂会诸侯围许。

    【 译文】

    曹国国君又回到曹国,于是会集诸侯包围许国。

    传  复者,复中国也。天子免之,因与之会。其曰复,通王命也。遂,继事也。

    【 译文】

    复,是说回到中原曹国。天子赦免了曹伯,于是他也参加了盟会。说返回国,是天子的命令。遂,表示事情接连着。


如果你对春秋谷梁传有什么建议或者评论,请 点击这里 发表。
重要声明:典籍《春秋谷梁传》所有的文章、图片、评论等,与本站立场无关。