僖公卷第九(起十九年尽三十三年) 僖公三十三年(公元前六百二十七年)

类别:经部 作者:(战国)谷梁赤 书名:春秋谷梁传

    经  三十有三年,春,王二月,秦人入滑

    【 译文】

    三十三年春,周历二月,秦国攻入滑国。

    传  滑,国也

    【 译文】

    滑是个国家。

    经  齐侯使国归父来聘。

    【 译文】

    齐国派国归父来鲁访问。

    经  夏,四月,辛巳,晋人及姜戎败秦师于殽。

    【 译文】

    夏天四月辛巳日,晋人和姜戎在般地打败秦军。传不言战而言败何也?狄秦也。其狄之何也?秦越千里之险入虚国。进不能守,退败其师徒,乱人子女之教,无男女之别。秦之为狄,自般之战始也。秦伯将袭郑,百里子,与蹇叔子谏曰:“千里而袭人,未有不亡者也”。秦伯曰:“子之家木已拱矣,何知?”师行,百里子与蹇叔子送其子而戒之曰:“女死必于般之岩嗦之下,我将尸女于是”。师行,百里子与蹇叔子随其子而哭之。秦伯怒曰:“何为哭吾师也?”二子曰:“非敢哭师也,哭吾子也。我老矣,彼不死则我死矣”。晋人与姜戎要而击之般,匹马倚轮无反者。晋人者,晋子也。其曰人何也?微之也。何为微之。不正其释殡而主乎战也。

    【 译文】

    不记战而记败是为什么?是把秦国视为夷狄。为什么视它为夷狄?它越过千里之遥,攻入毫无防备的滑国,进不能守,退遭失败,扰乱了滑国的教化,没了男女的区别。把秦视为夷狄,从般山之战开始。秦穆公要偷袭郑国。百里奚和蹇叔劝谏说:“从千里远袭击别国,没有不败的”。秦伯说:“你们坟上的树都该有一拱粗了,知道什么?”军队出发时,百里奚和蹇叔送儿子,并告诫儿子说:“你们肯定死在般山的险隘处,我将到那里为你们收尸”。军队走了,百里奚和蹇叔追着儿子哭。穆公大怒,说:“为什么哭我的军队?”两位大夫说:“不敢哭军队,是哭我的儿子。我老了,他不死我将死了”。晋国和姜戎在般山拦腰截击,秦国没有一匹马一只车轮返回。晋人,指的是晋文公儿子。为什么称人?是轻视他。为什么轻视他?他不顾父丧而领兵出战是不对的。

    经  癸巳,葬晋文公。

    【 译文】

    癸巳日,安葬晋文公。

    传  日葬,危不得葬也。

    【 译文】

    记载安葬的日子,因为有危难不能安葬。

    经  狄侵齐。

    【 译文】

    狄人侵犯齐国。

    经  公伐邾,取訾偻。

    【 译文】

    僖公攻郑国,占领了訾偻。

    经  秋,公子遂帅师伐邾。

    【 译文】

    秋季,公子遂领兵攻打郑国。

    经  晋人败狄于箕。

    【 译文】

    晋国在箕地打败狄军。

    经  冬,十月,公如齐。

    【 译文】

    冬季,十月,僖公到齐国去。

    经  十有二月,公至自齐。

    【 译文】

    十二月,僖公回国,告祭祖庙。

    经  乙巳,公薨于小寝。

    【 译文】

    乙巳日,僖公死在小寝。

    传  小寝,非正也。

    【 译文】

    (死在)小寝,是不对的。

    经  陨霜不杀草,李梅实。

    【 译文】

    下霜草却没衰,李树、梅树结了果实。

    传  未可杀而杀,举重也。可杀而不杀,举轻也。实之为言犹实。

    【 译文】

    (植物)不该衰落却衰落,是说冷的厉害。该衰落而不衰落,是说不太冷。实是结果实的意思。

    经  晋人、陈人、郑人伐许。

    【 译文】

    晋国、陈国和郑国攻伐许国。


如果你对春秋谷梁传有什么建议或者评论,请 点击这里 发表。
重要声明:典籍《春秋谷梁传》所有的文章、图片、评论等,与本站立场无关。