哀公卷第二十(起元年尽十四年) 哀公二年(公元前四百九十三年)

类别:经部 作者:(战国)谷梁赤 书名:春秋谷梁传

    经  二年,春,王二月,季孙斯、叔孙州仇、仲孙何忌帅师伐邾,取潡东田及沂西田。癸巳,叔孙州仇、仲孙何忌及郑子盟于句绎。

    【 译文】

    二年春,周历二月,季孙斯、叔孙州仇和仲孙何忌领兵攻打郑国,得到潡水以东和沂水以西的土地。癸巳日,在匄绎签盟。

    传  潡东,未尽也。沂西,未尽也。三人伐而二人盟何也?各盟其得也。

    【 译文】

    经文记“潡东”,表明廓水附近的土地没有全部得到。记“沂西”,表明沂水附近的土地没有全部得到。三个人领兵攻伐,却两个人签盟,是为什么呢?说是各自为自己所得签盟。    

    经  夏,四月,丙子,卫侯元卒。

    【 译文】

    夏天,四月丙子日,卫灵公去世。

    经  滕子来朝。

    【 译文】

    滕国国君来鲁朝见。

    经  晋赵鞅帅师纳卫世子蒯聩于戚。

    【 译文】

    晋国赵鞅领兵让卫国太子进入戚邑。

    传  纳者,内弗受也。帅师而后纳者,有伐也。何用弗受也,以辄不受也。以辄不受父之命,受之王父也。僖父而辞王父,则是不尊王父也。其弗受,以尊王父也。

    【 译文】

    用纳字,表明卫国不接受他。领兵送他回国,说明是经过攻打才进入。卫国由于什么不让蒯聩回国?因为辄不接受他。辄不听父命,而听祖父之命。如果辄信任父亲不听祖父的话,这就是不尊敬祖父。辄不让父回国,是尊敬祖父。

    经  秋,八月,甲戌,晋赵鞅帅师及郑罕达战于铁,郑师败绩。

    【 译文】

    秋季,八月甲戌日,晋卿赵鞅领兵跟郑国的罕达在铁地作战,郑军大败。

    经  冬,十月,葬卫灵公

    【 译文】

    冬季,十月,安葬卫灵公。

    经  十有一月,蔡迁于州来,蔡杀其大夫公子驷。

    【 译文】

    十一月,蔡国迁移到州来。蔡国杀了自己的大夫公子驷。


如果你对春秋谷梁传有什么建议或者评论,请 点击这里 发表。
重要声明:典籍《春秋谷梁传》所有的文章、图片、评论等,与本站立场无关。