【原文】
    旄丘之葛兮⑴,何诞之节兮⑵!叔兮伯兮⑶,何多日也? 
    何其处也?必有与也⑷!何其久也?必有以也! 
    狐裘蒙戎⑸,匪车不东⑹。叔兮伯兮,靡所与同⑺。 
    琐兮尾兮⑻,流离之子⑼。叔兮伯兮,褎如充耳⑽。 
    【注释】 
    ⑴旄(máo毛)丘:前高后低土山。 
    ⑵诞(dān丹):延,长。节:葛节巴。 
    ⑶叔伯:作者称卫国诸臣为叔伯。 
    ⑷与:盟国;一说同“以”,原因。 
    ⑸蒙戎:篷松,乱貌。 
    ⑹匪:非。 
    ⑺靡:没有。 
    ⑻琐:细小。尾:卑微。 
    ⑼流离:鸟名,即枭或黄鹂。一说转徙离散。 
    ⑽褎(yòu又):聋;一说多笑貌。充耳:塞耳。古代挂在冠冕两旁的玉饰,用丝带下垂到耳门旁。 
    【译文】 
    旄丘上有葛藤攀援,为什么它枝节蔓延?叔啊伯啊,为什么拖宕这么多时间? 
    为什么滞停安然?一定是等待同伴。为什么居留长久?一定有原因难宣。 
    我们的狐裘已纷纷破败,他们的车子还迟迟不来。叔啊伯啊,没人同情我们遇难遭灾。 
    我们是小国人也低贱,如鸟儿流离真是可怜。叔啊伯啊,你们充耳不闻让人生怨。
			
		  
            
          