【原文】
    伯兮朅兮⑴,邦之桀兮⑵。伯也执殳⑶,为王前驱。 
    自伯之东,首如飞蓬。岂无膏沐⑷?谁适为容⑸! 
    其雨其雨,杲杲出日⑹。愿言思伯,甘心首疾。 
    焉得谖草⑺?言树之背⑻。愿言思伯,使我心痗⑼。
    【注释】 
    ⑴朅(qiè切):英武高大。 
    ⑵桀:同“杰”。 
    ⑶殳(shū书):古兵器,杖类。长丈二无刃。 
    ⑷膏沐:妇女润发的油脂。 
    ⑸适:悦。 
    ⑹杲(gǎo稿):明亮的样子。 
    ⑺谖草:萱草,忘忧草,俗称黄花菜。 
    ⑻背:屋子北面。 
    ⑼痗(mèi妹):忧思成病。 
    【译文】 
    我的大哥真威猛,真是邦国的英雄。我的大哥执长殳,做了君王的前锋。 
    自从大哥东行后,头发散乱像飞蓬。膏脂哪样还缺少?为谁修饰我颜容! 
    天要下雨就下雨,却出太阳亮灿灿。一心想着我大哥,想得头痛也心甘。 
    哪儿去找忘忧草?种它就在屋北面。一心想着我大哥,使我伤心病恹恹。
			
		  
            
          