齐风 国风•南山

类别:经部 作者:尹吉甫等 书名:诗经

    【原文】

    南山崔崔⑴,雄狐绥绥⑵。鲁道有荡⑶,齐子由归⑷。既曰归止⑸,曷又怀止⑹?

    葛屦五两⑺,冠緌双止⑻。鲁道有荡,齐子庸止⑼。既曰庸止,曷又从止⑽?

    蓺麻如之何⑾?衡从其亩⑿。取妻如之何⒀?必告父母⒁。既曰告止,曷又鞫止⒂?

    析薪如之何⒃?匪斧不克⒄。取妻如之何?匪媒不得。既曰得止,曷又极止⒅?

    【注释】

    ⑴南山:齐国山名,又名牛山。崔崔:山势高峻状。

    ⑵绥绥:缓缓行走的样子,或曰求匹之貌。

    ⑶有荡:即荡荡,平坦状。

    ⑷齐子:齐国的女儿(古代不论对男女美称均可称子),此处指齐襄公的同父异母妹文姜。由归:从这儿去出嫁。

    ⑸止:语气词,无义。

    ⑹怀:怀念。一说来。

    ⑺屦(jù 具):麻、葛等制成的单底鞋。五两:五,通“伍”,并列;两,“緉”的借省,鞋一双。

    ⑻緌(ruí 蕤):帽带下垂的部分。帽带为丝绳所制,左右各一从耳边垂下,必要时可系在下巴上。

    ⑼庸:用,指文姜嫁与鲁桓公。

    ⑽从:相从。

    ⑾蓺(yì 异):即“艺”,种植。

    ⑿衡从:横纵之异体,东西曰横,南北曰纵。亩,田垅。

    ⒀取:通“娶”。

    ⒁告:一说告于祖庙。

    ⒂鞫(jú 菊):穷,放任无束。

    ⒃析薪:砍柴。

    ⒄匪:通“非”。克:能、成功。

    ⒅极:至,来到。一说恣极,放纵无束。

    【译文】

    巍巍南山真高峻,雄狐求偶步逡巡。鲁国大道宽又平,文姜由此去嫁人。既然她已嫁别人,为啥想她存歹心?

    葛鞋两只配成双,帽带一对垂耳旁。鲁国大道平又广,文姜由此去嫁郎。既然她已嫁玉郎,为啥又跟她上床?

    想种大麻怎么办?修垄挖沟勤翻土。想要娶妻怎么办?必须事先告父母。既已禀告过父母,为啥任她肆淫污?

    想去砍柴怎么办?没有斧子砍不倒。想要娶妻怎么办?没有媒人娶不到。既已明媒正娶来,为啥让她娘家跑?


如果你对诗经有什么建议或者评论,请 点击这里 发表。
重要声明:典籍《诗经》所有的文章、图片、评论等,与本站立场无关。