鹿鸣之什 小雅•伐木

类别:经部 作者:尹吉甫等 书名:诗经

    【原文】

    伐木丁丁(1),鸟鸣嘤嘤(2)。出自幽谷,迁于乔木。嘤其鸣矣,求其友声。相彼鸟矣(3),犹求友声。矧伊人矣(4),不求友生?神之听之(5),终和且平(6)。

    伐木许许(7),酾酒有藇(8)!既有肥羜(9),以速诸父(10)。宁适不来(11),微我弗顾(12)。於粲洒扫(13),陈馈八簋(14)。既有肥牡(15),以速诸舅(16)。宁适不来,微我有咎(17)。

    伐木于阪,酾酒有衍(18)。笾豆有践(19),兄弟无远。民之失德(20),乾餱以愆(21)。有酒湑我(22),无酒酤我(23)。坎坎鼓我(24),蹲蹲舞我(25)。迨我暇矣(26),饮此湑矣。

    【注释】

    (1)丁(zhēng)丁:砍树的声音。

    (2)嘤嘤:鸟叫的声音。

    (3)相:审视,端详。

    (4)矧(shěn):况且。伊:你。

    (5)听之:听到此事。

    (6)终……且……:既……又……。

    (7)许(hǔ)许:砍伐树木的声音。

    (8)酾(shī):过滤。有藇:即“藇藇”,酒清澈透明的样子。

    (9)羜(zhù):小羊羔。

    (10)速:邀请。

    (11)宁:宁可。适:恰巧。

    (12)微:非。弗顾:不顾念。

    (13)於(wū):叹词。粲:光明的样子。埽:同“扫”。

    (14)陈:陈列。馈(kuì):食物。簋(guǐ):盛放食物用的圆形器皿。

    (15)牡:雄畜,诗中指公羊。

    (16)诸舅:异姓亲友。

    (17)咎:过错。

    (18)有衍:即“衍衍”,满溢的样子。

    (19)笾(biān)豆:盛放食物用的两种器皿。践:陈列。

    (20)民:人。

    (21)乾餱(hóu):干粮。愆(qiān):过错。

    (22)湑(xǔ):滤酒。

    (23)酤:买酒。

    (24)坎坎:鼓声。

    (25)蹲蹲:舞姿。

    (26)迨(dài):等待。

    【译文】

    咚咚作响伐木声,嘤嘤群鸟相和鸣。鸟儿出自深谷里,飞往高高大树顶。小鸟为何要鸣叫?只是为了求知音。仔细端详那小鸟,尚且求友欲相亲。何况我们这些人,岂能不知重友情。天上神灵请聆听,赐我和乐与宁静。

    伐木呼呼斧声急,滤酒清纯无杂质。既有肥美羊羔在,请来叔伯叙情谊。即使他们没能来,不能说我缺诚意。打扫房屋示隆重,嘉肴八盘桌上齐。既有肥美公羊肉,请来舅亲聚一起。即使他们没能来,不能说我有过失。

    伐木就在山坡边,滤酒清清快斟满。行行笾豆盛珍馐,兄弟叙谈莫疏远。有人早已失美德,一口干粮致埋怨。有酒滤清让我饮,没酒快买我兴酣。咚咚鼓声为我响,翩翩舞姿令我欢。等到我有闲暇时,一定再把酒喝完。


如果你对诗经有什么建议或者评论,请 点击这里 发表。
重要声明:典籍《诗经》所有的文章、图片、评论等,与本站立场无关。