谷风之什 小雅•小明

类别:经部 作者:尹吉甫等 书名:诗经

    【原文】

    明明上天,照临下土。我征徂西(1),至于艽野(2)。二月初吉(3),载离寒暑(4)。心之忧矣,其毒大苦(5)。念彼共人(6),涕零如雨。岂不怀归?畏此罪罟(7)!

    昔我往矣,日月方除(8)。曷云其还(9)?岁聿云莫(10)。念我独兮,我事孔庶(11)。心之忧矣,惮我不暇(12)。念彼共人,睠睠怀顾(13)!岂不怀归?畏此谴怒。

    昔我往矣,日月方奥(14)。曷云其还?政事愈蹙(15)。岁聿云莫,采萧获菽(16)。心之忧矣,自诒伊戚(17)。念彼共人,兴言出宿(18)。岂不怀归?畏此反覆(19)。

    嗟尔君子,无恒安处(20)。靖共尔位(21),正直是与(22)。神之听之,式谷以女(23)。

    嗟尔君子,无恒安息。靖共尔位,好是正直。神之听之,介尔景福(24)。

    【注释】

    (1)征:行,此指行役。徂:往,前往。

    (2)艽(qíu)野:荒远的边地。

    (3)二月:指周正二月,即夏正之十二月。初吉:上旬的吉日。

    (4)载:乃,则。离:经历。

    (5)毒:痛苦,磨难。

    (6)共:通“恭”,此指恭谨尽心。

    (7)罪罟(gǔ):指法网。罟,网;罪,捕鱼竹网。二字并列,犹云网罟。

    (8)除:除旧,指旧岁辞去、新年将到。

    (9)曷:何,何时。云:语助词。其:将。还:回去。

    (10)聿云:二字均语助词。莫:古“暮”字。岁暮即年终。

    (11)孔庶:很多。

    (12)惮:通“瘅”,劳苦。不暇:不得闲暇。

    (13)睠睠:即“眷眷”,恋慕。

    (14)奥(yù):“燠”之假借,温暖。

    (15)蹙:急促,紧迫。

    (16)萧:艾蒿。菽:豆类。

    (17)诒:通“贻”,遗留。伊:此,这。戚:忧伤,痛苦。

    (18)兴言:犹“薄言”,语首助词。一说“兴”,意谓起来,"言"即焉。出宿:不能安睡。一说到外面去过夜。

    (19)反覆:指不测之祸。

    (20)恒:常。安处:安居,安逸享乐。

    (21)靖:敬。共:通“恭”,奉,履行。位:职位,职责。

    (22)与:亲近,友好。一说通“举”,行为,举止。

    (23)式:乃,则。榖(gǔ):善,此指福。以:与。女:汝。

    (24)介:借为“匄”(gài),给予。景福:犹言大福。

    【译文】

    高高在上那朗朗青天,照耀大地又俯察人间。我为公事奔走往西行,所到的地域荒凉僻远。周正二月某吉日起程,迄今历经酷暑与严寒。心里充满了忧伤悲哀。深受折磨我痛苦不堪。想到那恭谨尽职的人,禁不住潸潸泪如涌泉。难道我不想回归家园?只怕将法令之网触犯。

    想当初我刚踏上征途,那时候正逢旧岁将除。什么日子才能够回去?眼看年将终归期仍无。顾念到自己形单影只,差事却多得数不胜数。心里充满了忧伤悲哀,我疲于奔命无暇自顾。想到那恭谨尽职的人,我无限眷念朝夜思慕。难道我不想回归家园?只怕上司的责罚恼怒。

    想当初我刚踏上征途,正值由寒转暖的气候。什么日子才能够回去?公务却越加繁忙急骤。眼看将年终时日无多,人们正忙着采蒿收豆。心里充满了忧伤悲哀,我自讨苦吃自作自受。想到那恭谨尽职的人,我辗转难眠思念不休。难道我不想回归家园?只怕世事翻覆祸当头。

    长叹息你们这些君子,莫贪图安逸坐享福分。应恭谨从事忠于职守,交正直之士亲近贤人。神灵就会听到这一切,从而赐你们福祉鸿运。

    长叹息你们这些君子,莫贪图安逸碌碌无为。应恭谨从事忠于职守,与正直之士亲近伴随。神灵就会听到这一切,从而赐你们洪福祥瑞。


如果你对诗经有什么建议或者评论,请 点击这里 发表。
重要声明:典籍《诗经》所有的文章、图片、评论等,与本站立场无关。