卷一周文 【阴饴甥对秦伯】(僖公十五年 《左传》)

类别:集部 作者:吴乘权、吴大职选编 书名:古文观止

    原文:

    十月,晋阴饴甥会秦伯①,盟于王城②。 秦伯曰:“晋国和乎?”对曰:“不和。小人耻失其君而悼丧其亲③,不惮征缮以立圉也④,曰:‘必报仇,宁事戎狄。’君子爱其君而知其罪,不惮征缮以待秦命⑤,曰:‘必报德,有死无二。’⑥以此不和。”秦伯曰:“国谓君何?”对曰:“小人戚⑦,谓之不免;君子恕,以为必归。小人曰:‘我毒秦⑧,秦岂归君。’君子曰:‘我知罪矣,秦必归君。贰而执之,服而舍之⑨,德莫厚焉,刑莫威焉。服者怀德贰者畏刑,此一役也,秦可以霸。纳而不定,废而不立,以德为怨,秦不其然。’”秦伯曰:“是吾心也。”改馆晋侯⑩,馈七牢焉⑾。

    注释:

    ①阴饴甥:晋国大夫。即吕甥。秦伯:秦穆公。

    ②王城:在今陕西朝邑县西南。

    ③小人:春秋时指被统治的劳动者。君:指晋惠公。他是借秦穆公的力量才做到国君的。但后来和秦国发生矛盾,在秦晋韩之战中被俘。

    ④圉(yu):晋惠公的太子名。

    ⑤君子:这里指晋国的贵族。不惮征缮以待秦命:这是委婉的说法。真正意思是:我们做了战争准备,如果你不送回我们的国君,就不惜一切,再打一仗。

    ⑥必报德,有死无二:报答秦国对晋国的恩德,至死没有二心。这是传达晋国君子所说的话。

    ⑦戚:忧愁、悲哀。

    ⑧我毒秦:指晋惠公本是在秦穆公的支持下回晋国继承侯位的,后来却与秦为敌。又以前晋国发生灾荒的时候,秦国输送了粮食;后来秦国发生了灾荒,晋国一点也不给。

    ⑨贰:背叛。舍:释放。

    ⑩改馆:换一个住所,改用国君之礼相接待。

    ⑾馈:赠送。七牢:牛羊猪各一头,叫作一牢。七牢是当时款待诸侯的礼节。

    译文:

    鲁僖公十五年十月,晋国大夫阴饴甥会见秦穆公,在王城订立盟约。秦穆公问:“你们晋国人的意见协调吗?”阴饴甥回答说:“不协调。一般人以失去了他们的国君而耻辱,悼念他们丧失的亲人,所以不怕征兵入伍修缮城防,立太子圉为国君。他们说:一定要报仇,宁愿因此而侍奉蛮族。君子虽爱他们的国君,但是知道他的罪行,也不怕征兵训练等待秦国释放国君的命令。他们说:一定报效秦国的恩德,死也没有二心。因此意见不协调。”秦穆公说:“国人认为你们的国君会怎样?”阴饴甥回答说:“一般人皱眉担心,认为不会被免罪;君子觉得心宽,认为必定会回国。一般人说:我国得罪秦国那么深,秦国怎么会归还国君?君子说:我们认罪了,秦国必定会归还国君。有二心就抓起他,服罪了就放了他,恩德没有比这更厚的了,惩罚也没有比这更严厉的了。服罪的怀念恩德,有二心的害怕严厉的惩罚,这一仗之后,秦国就可以成就霸业了。当初送他回晋国为君,现在使他不得在位;过去把他抓起来,现在认罪了却不放他回去为国君,这样把过去的恩德变为现在的怨仇,秦国不可能做这种事的。”秦穆公说:“这正是我心中想的啊。”于是把晋惠公送到国宾馆去住,送给他牛、羊、猪各七头,表示尊重。

    赏析:

    本文的两位主人公,对于晋国几次蒙秦国的帮助,一届届的国君轮番上台,从国内混战残杀到自乱而治,直至最后晋文公称霸诸侯,都紧密相关,所以必须予以简介;而且本文所述的事件,在秦晋关系、晋国的变迁中也较重要。说明这一段历史的来龙去脉,对于理解本文,以至后面的许多文章,如《寺人披见文公》、《介之推不言禄》、《公子重耳对秦客》、《晋献公杀世子申生》等等的时代背景,也确实是不可或缺。


如果你对古文观止有什么建议或者评论,请 点击这里 发表。
重要声明:典籍《古文观止》所有的文章、图片、评论等,与本站立场无关。