卷二周文 【楚归晋知罃】(成公三年 《左传》)

类别:集部 作者:吴乘权、吴大职选编 书名:古文观止

    原文:

    晋人归⑴楚公子谷臣,与连尹襄老之尸于楚,以求⑵知罃。于是⑶荀首佐中军矣,故楚人许之。

    王送知罃,曰:“子其怨我乎?”对曰:“二国治戎⑷,臣不才,不胜其任,以为俘馘⑸。执事不以衅鼓⑹,使归即戮⑺,君之惠也。臣实不才,又谁敢怨?”

    王曰:“然则德我乎?”对曰:“二国图其社稷,而求纾其民,各惩其忿,以相宥也⑧,两释累囚,以成其好。二国有好⑨,臣不与及⑩,其谁敢德?”

    王曰:“子归何以报我?”对曰:“臣不任受怨⑾,君亦不任受德。无怨无德,不知所报。”

    王曰:“虽然,必告不谷。”对曰:“以君之灵,累臣得归骨于晋,寡君之以为戮,死且不朽。若从君之惠而免之,以赐君之外臣⑿首;首其请于寡君,而以戮于宗⒀,亦死且不朽。若不获命⒁,而使嗣宗职⒂,次及于事,而帅偏师⒃以脩封疆,虽遇执事,其弗敢违。其竭力致死⒄,无有二心,以尽臣礼。所以报也!

    王曰:“晋未可与争。”重为之礼而归之。

    注释:

    ①归;送还。公子谷臣:楚庄王的儿子,被囚在晋。连尹襄老:连尹是官名,襄老,是人名,楚臣。

    ②求:交换。知罃:又称荀罃,在晋楚泌之战中被楚国俘虏。

    ③于是:在这个时候。荀首:荀,姓,首,名。知,封地。佐中军;担任中军副帅。

    ④治戎:治兵,演习军队。这里的意思是交战。

    ⑤馘(guō):割下敌方战死者的左耳(用来报功)。这里与“俘”连用,指俘虏。

    ⑥鼓:取血涂鼓,意思是处死。

    ⑦即戮(lù):接受杀戮。

    ⑧惩:戒,克制。忿:怨恨。

    ⑨宥(yòU);宽恕,原谅。

    (10)与及:参与其中,相干。

    (11)任:担当

    (12)外臣:外邦之臣。臣子对别国君主称外臣。

    (13)宗:宗庙。

    (14)不获命:没有获得国君允许杀戮的命令。

    (15)宗职:祖宗世袭的职位。

    (16)偏师:副帅、副将所属的军队,非主力军队。

    (17)致死:献出生命。

    译文:

    晋国人想把楚国公子谷臣和连尹襄老的尸体归还给楚国,用 来换回知。这时荀首经担任晋国的中军副帅,所以楚国人答应了。

    楚共王为知罃送行说:“您大概很恨我吧?”知罃回答说:“两国兴兵交战,臣下没有才能,不能胜任职务,所以成了你们的俘虏。您的左右不把我杀掉取血涂鼓,让我回晋国去接受刑罚,这是君王的恩惠。臣下确实不中用,又敢怨恨谁呢?楚王说:“那么感谢我吗?”知罃回答说:“两国都为自己国家的利益考虑;希望解除百姓的痛苦,各自抑制自己的怨忿,以求相互谅解。双方释放囚禁的俘虏,以成全两国的友好关系。两国建立了友好的关系臣下没有参与这件事,又敢感激谁呢?”楚共王说:‘·您回到晋 拿什么来报答我呢,”知 罃回答说:“臣下承担不起被人怨恨,君王也承担不起受人感激。既没有怨恨,也没有恩德,不知道要报 答什么。”楚共王说:“虽然这样,你也一定要把你的想法告诉我。” 知罃回答说,“托君王的福,我这个被俘之臣能把这把骨头带回晋国,就是敞国国君把我杀了,我死了也不朽。如果按照君王的好意而赦免了我,就把我交给您的外臣l饩满Cl饩卤N向我们国君请求按家法在宗庙里处死我,我也死而不朽。如果得不到我们国 君杀戮我的命令,而让臣下继承祖宗的职位,依次序让我承担军事要职,率所属军队去治理边疆,即使遇上您的将帅也不敢违礼 回避。我将尽心竭力到献出自己的生命,不会有别的想法,对晋王尽到为臣之礼,这就是我用来报答君王的。”楚共王说:“晋 国是不能同它相争斗的。”于是,楚王隆重地礼待知,并把他放回晋国了。


如果你对古文观止有什么建议或者评论,请 点击这里 发表。
重要声明:典籍《古文观止》所有的文章、图片、评论等,与本站立场无关。