卷三周文 【申胥谏许越成】(吴语 《国语》)

类别:集部 作者:吴乘权、吴大职选编 书名:古文观止

    原文:

    吴王夫差乃告诸大夫曰:“孤将有大志于齐①,吾将许越成,而无拂吾虑②。若越既改,吾又何求?若其不改,反行③,吾振旅焉④。”申胥谏曰:“不可许也。夫越非实忠心好吴也,又非慑畏吾甲兵之强也⑤。大夫种勇而善谋⑥,将还玩吴国于股掌之上⑦,以得其志。夫固知君王之盖威以好胜也⑧,故婉约其辞⑨,以从逸王志⑩,使淫乐于诸夏之国⑾,以自伤也。使吾甲兵钝弊⑿,民人离落⒀,而日以憔悴,然后安受吾烬。夫越王好信以爱民,四方归之,年谷时熟,日长炎炎,及吾犹可以战也。为虺弗摧,为蛇将若何?”吴王曰:“大夫奚隆于越?越曾足以为大虞乎?若无越,则吾何以春秋曜吾军士?”乃许之成。

    将盟,越王又使诸稽郢辞曰:“以盟为有益乎?前盟口血未乾,足以结信矣。以盟为无益乎?君王舍甲兵之威以临使之,而胡重于鬼神而自轻也。”吴王乃许之,荒成不盟。

    注释:

    ①孤:王侯的自谦之词。有大志于齐:要攻打齐国,北上称霸。

    ②而:你们。拂:违背。

    ③反:同“返”,指伐齐回来。

    ④振旅:整顿部队。

    ⑤慑:恐惧,害怕。

    ⑥种:越大夫文种。

    ⑦还(xuán):转动。玩:玩弄。

    ⑧盖:崇尚。

    ⑨婉约:委婉而谦卑。

    ⑩从:同“纵”。

    ⑾诸夏:中原的其他诸侯国,如晋、齐、鲁、宋、郑、卫等。

    ⑿钝:不利。弊:困。

    ⒀离落:离散。

    译文:

    吴王夫差于是告诉大夫们:“我要称霸中原而征服齐国,因此将答应越国请和的要求,希望你们不要反对。如果越王真的悔改,我还要什么呢?如果越王并未悔改,从齐国回来,再出兵讨伐就行了。”

    申胥劝阻说:“不能答应越国讲和呀。越国并非真心和吴国友好,也不畏惧我兵力强大。大夫种勇敢而善谋,他将把吴国放在他大腿上手掌心玩弄,以达到他灭吴的心愿。他知道君王崇尚武力,而且好胜,所以说话特别恭顺,想把君王恭维得神魂颠倒,去对中原诸侯逞威风、享安乐,自取灭亡。他要使我吴国军队疲困,武器损耗,百姓叛逃,国家一天天憔悴,然后由他稳稳当当来收拾残局。再说那越王,他重信义,爱百姓,四方都归附他。遇上收成良好,国势将蒸蒸日上。趁着此刻我们还能打仗,赶紧消灭它!小蛇不打,长成大蛇就难对付了!”

    吴王说:“大夫你怎么把越国抬得这么高呀!区区越国,还能够成为大患吗?要是没有越国,那么,春秋两季检阅军队,我们哪儿去显耀军威呢?”于是答应越国讲和。

    将要宣誓结盟了,越王又派诸稽郢前来推辞,说:“如果认为立盟的仪式有好处呢,那么,上次立盟,涂在嘴上的牲血没有干哩,很可表示双方的信义了。如果认为立盟的仪式并无实益呢,那么,天王不必用武力威胁,亲自驾临来役使我们就行了,何必借重鬼神而看轻自己呢?”于是吴王答应了,只是口头讲明条件,没有举行结盟的仪式。

    赏析:

    文种与申胥的分析不谋而合,利害相关,明若观火。吴王夫差由于不用申胥而亡国,越王勾践由于用了文种而灭吴称霸。说明能否虚心采纳下属的正确意见,是关系国家兴亡成败的大事。


如果你对古文观止有什么建议或者评论,请 点击这里 发表。
重要声明:典籍《古文观止》所有的文章、图片、评论等,与本站立场无关。