卷八唐文 【送李愿归盘谷序】(韩愈)

类别:集部 作者:吴乘权、吴大职选编 书名:古文观止

    原文:

    太行之阳有盘谷(1)。盘谷之间,泉甘而土肥,草木丛茂,居民鲜少。或曰:“谓其环两山之间,故曰‘盘’。”或曰:“是谷也,宅幽而势阻,隐者之所盘旋(2)。”友人李愿居之。

    愿之言曰:“人之称大丈夫者,我知之矣:利泽施于人,名声昭于时,坐于庙朝(3),进退百官(4),而佐天子出令;其在外,则树旗旄(5),罗弓矢,武夫前呵,从者塞途,供给之人,各执其物,夹道而疾驰。喜有赏,怒有刑。才畯满前(6),道古今而誉盛德,入耳而不烦。曲眉丰颊,清声而便体(7),秀外而惠中(8),飘轻裾(9),翳长袖(10),粉白黛绿者(11),列屋而闲居,妒宠而负恃(12),争妍而取怜(13)。大丈夫之遇知于天子、用力于当世者之所为也。吾非恶此而逃之(14),是有命焉,不可幸而致也。

    穷居而野处,升高而望远,坐茂树以终日,濯清泉以自洁。采于山,美可茹;钓于水,鲜可食。起居无时,惟适之安。与其有誉于前,孰若无毁于其后;与其有乐于身,孰若无忧于其心。车服不维(15),刀锯不加(16),理乱不知17),黜陟不闻(18)。大丈夫不遇于时者之所为也,我则行之。伺候于公卿之门,奔走于形势之途(19),足将进而趑趄(20),口将言而嗫嚅(21),处污秽而不羞,触刑辟而诛戮(22),侥幸于万一,老死而后止者,其于为人,贤不肖何如也?”

    昌黎韩愈闻其言而壮之(23),与之酒而为之歌曰:“盘之中,维子之宫;盘之土,维子之稼(24);盘之泉,可濯可沿;盘之阻,谁争子所?窈而深(25),廓其有容(26);缭而曲(27),如往而复。嗟盘之乐兮,乐且无央;虎豹远迹兮,蛟龙遁藏;鬼神守护兮,呵禁不祥。饮且食兮寿而康,无不足兮奚所望!膏吾车兮秣吾马,从子于盘兮,终吾生以徜徉(28)!”

    注释:

    (1)阳:山的南面叫阳。盘谷:在今河南济源北二十里。

    (2)盘旋:同“盘桓”,留连、逗留。

    (3)庙朝:宗庙和朝廷。古代有时在宗庙发号施令。“庙朝”连称,指中央政权机构。

    (4)进退:这里指任免升降。

    (5)旗旄(máo):旗帜。旄,旗竿上用旄牛尾装饰的旗帜。

    (6)才畯:才能出众的人。畯,同“俊”。

    (7)便(pián)体:美好的体态。

    (8)惠中:聪慧的资质。惠,同“慧”。

    (9)裾(jū):衣服的前后襟。

    (10)翳(yì):遮蔽,掩映。

    (11)黛:青黑色颜料。古代女子用以画眉。

    (12)负恃:依仗。这里指自恃貌美。

    (13)怜:爱。

    (14)恶(wù):厌恶。

    (15)车服:车辆与服饰,代指官职。古代以官职的品级高下,确定所用车子和服饰。

    (16)刀锯:指刑具。

    (17)理:治。唐代避高宗李治的名讳,以“理”代“治”。

    (18)黜陟(chù zhì):指官吏的进退或升降。

    (19)形势:地位和威势。

    (20)趑趄(zī jū):踌蹰不前。

    (21)嗫嚅(niè rú):欲言又止的样子。

    (22)刑辟(pì):刑法。

    (23)昌黎:韩氏的郡望。唐代重世族,所以作者标郡望。

    (24)稼(gǔ):播种五谷,这里指种谷处。

    (25)窈(yǎo):幽远。

    (26)廓其有容:广阔而有所容。其:犹“而”。

    (27)缭(liáo):屈曲。

    (28)徜徉(cháng yáng):自由自在地来来往往。

    (29)茹:吃

    (30)适:舒适。

    (31)毁:毁谤。

    (32)维:束缚。

    (33)濯:洗涤。

    (34)安:安逸。

    (35)熟若:倒不如。

    (36)无忧于其心:心中无忧无虑。

    译文:

    太行山的南面有个盘谷。盘谷中间,泉水甘甜,土地肥沃,草木繁茂,人烟稀少。有人说:“因为这山谷环绕在两山之间,所以称作‘盘’。”也有人说:“这个山谷,位置幽僻而地势阻塞,是隐者盘桓逗留的地方。”我的朋友李愿就住在这里。

    李愿说:“人们称为大丈夫的人,我是了解的。他们把利益恩惠施给别人,名声显扬于当世,在朝廷上参与政事,任免百官,辅佐皇帝发号施令。他们到了朝廷外面,便树起旗帜,陈设弓箭,武夫在前面呼喝,侍从塞满道路,负责供给的仆役各自拿着物品,在路的两边飞快奔跑。他们高兴时就随意赏赐,发怒时就任情处罚。他们跟前聚集着很多才能出众的人,论古说今,赞扬他们的美德,这些话叫人听在耳中而不感到厌烦。那些眉毛弯弯,面颊丰腴,声音清脆,体态美好,外貌秀丽,资质聪慧,起舞时轻薄的衣襟飘然而动,长长的衣袖遮掩面容,白粉搽脸,青黛画眉的女子,在一排排后房中清闲地住着,自恃貌美,忌妒别的姬妾得到宠爱;争着比美,一心要获取主人的怜爱。这就是受到皇帝的知遇,掌握了很大权力的大丈夫的所作所为啊!我并非厌恶这些而躲开的,只是命中注定而不能侥幸得到啊!

    “穷困家居,住在山野,登上高处眺望远方,在繁茂的树下整日悠然静坐,在清澈的泉水里洗涤,保持自身的洁净。从山上采来的果子,甜美可食;从水中钓来的鱼虾,鲜嫩可口。日常作息没有定时,只要感到舒适就安于如此。与其当面受到赞誉,不如背后不受诋毁;与其肉体享受安乐,不如心中没有忧虑。既不受官职的约束,也不受刑罚的惩处;既不问天下的治乱,也不管官吏的升降。这些都是遭遇不好、不行时不得志的人的所作所为,我就这样去做。

    “侍候在达官贵人的门下,在通往地位权势的路上奔走,想要举脚进门却行止不定,想要开口说话却欲言无声。处于污浊低下的地位而不知羞耻,触犯了刑法而受到诛杀。希冀着获得非分名利的微弱机会,直到老死才罢休。这样的人在为人方面究竟是好呢还是不好啊!”

    昌黎韩愈听了李愿的话,称赞他讲得有气魄。给他斟上酒,并为他作一首歌:“盘谷之中,是你的房屋。盘谷的土地,可以播种五谷。盘谷的泉水,可以用来洗涤,可以沿着它去散布。盘谷地势险要,谁会来争夺你的住所?谷中幽远深邃,天地广阔足以容身;山谷回环曲折,象是走了过去,却又回到了原处。啊!盘谷中的快乐啊,快乐无穷。虎豹远离这儿啊,蛟龙逃避躲藏。鬼神守卫保护啊,呵斥禁绝不祥。有吃有喝啊长寿而健康,没有不满足的事啊,还有什么奢望?用油抹我的车轴啊,用粮草喂我的马,随着你到盘谷啊,终生在那里优游徜徉。”

    赏析:

    这篇序文写于801年(唐德宗贞元十七年),当时韩愈34岁,离开了徐州幕府,到京城谋职。自从792年(贞元八年)中进士以来,在将近十年的时间里,韩愈一直为仕进汲汲奔走,却始终没有得到朝廷的重用,处境艰难,心情抑郁。因此,借送友人李愿归盘谷隐居之机,写下这篇赠序,一吐胸中的不平之气。

    作者借李愿之口,描绘出三种人:一是“坐于庙朝,进退百官”的达官贵人,二是“穷居而野处”的山林隐士,三是趋炎附势、投机钻营的小人。通过对比,对志得意满、穷奢极欲的大官僚和卑躬屈膝、攀附权贵之徒进行了辛辣的嘲讽,对友人的隐居之志大加赞赏。文章最后一段,用一首古歌的形式和浓郁的抒情笔调,咏叹、赞美、祝福友人的隐居生活,也流露出欣羡之意。

    韩愈的赠序非常有名,这篇尤为历代称道。苏轼《跋退之送李愿序》一文说:“欧阳文忠公尝谓晋无文章,惟陶渊明《归去来》一篇而已。余亦以谓唐无文章,惟韩退之《送李愿归盘谷》一篇而已。平生愿效此作一篇,每执笔辄罢,因自笑曰:‘不若且放,教退之独步。’”这篇文章的写作时间比《师说》早一年,风格却大不相同;读者阅读时可结合这两篇文章各自的写作背景,在内容和写法上做一些比较。


如果你对古文观止有什么建议或者评论,请 点击这里 发表。
重要声明:典籍《古文观止》所有的文章、图片、评论等,与本站立场无关。