正文 盘庚上(1)第五

类别:经部 作者:不详 书名:尚书

    盘庚迁于殷(1)。民不适有居(2),率吁众慼出,矢言(3)。曰:“我王来(4),既爱宅于兹(5),重我民(6),无尽刘(7)。不能胥匡以生(8),卜稽(9),曰其如台(10)?先王有服(11),恪谨天命(12),兹犹不常宁(13)?不常厥邑,于今五邦(14)!今不承于古(15),罔知天之断命(16),矧曰其克从先王之烈(17)?若颠木之有由蘖(18),天其永我命于兹新邑(19),绍复先王之大业(20),厎绥四方(21)。”

    盘庚敩于民(22),由乃在位以常旧服、正法度(23)。曰:“无或敢伏小人之攸箴(24)!”王命众(25),悉至于廷。

    王若曰:“格汝众(26),予告汝训汝。猷黜乃心(27),无傲从康(28)。古我先王,亦惟图任旧人共政(29)。王播告之修(30),不匿厥指(31),王用丕钦(32)。罔有逸言(33),民用丕变。今汝聒聒(34),起信险肤(35),予弗知乃所讼(36)。    

    “非予自荒兹德(37),惟汝含德,不惕予一人(38)。予若观火,予亦拙谋作(39),乃逸(40)。若网在纲(41),有条而不紊(42);若农服田(43),力穑乃亦有秋(44)。汝克黜乃心(45),施实德于民(46),至于婚友(47),丕乃敢大言汝有积德(48)。乃不畏戎毒于远迩(49),惰农自安,不昏作劳(50),不服田亩,越其罔有黍稷(51)。

    “汝不和吉言于百姓(52),惟汝自生毒(53),乃败祸奸宄(54),以自灾于厥身。乃既先恶于民(55),乃奉其恫(56),汝悔身何及?相时憸民(57),犹胥顾于箴言,其发有逸口(58),矧予制乃短长之命(59)?汝曷弗告朕(60),而胥动以浮言,恐沉于众(61)?若火之燎于原,不可向迩,其犹可扑灭?则惟汝众自作弗靖(62),非予有咎。”

    “迟任有言曰(63)‘人惟求旧,器非求旧,惟新。’古我先王暨乃祖乃父胥及逸勤(64),予敢动用非罚(65)?世选尔劳(66),予不掩尔善(67)。兹予大享于先王(68),尔祖其从与享之(69)。作福作灾,予亦不敢动用非德(70)。

    “予告汝于难,若射之有志(71)。汝无侮老成人(72),无弱孤有幼(73)。各长于厥居(74),勉出乃力,听予一人之作猷(75)。无有远迩,用罪伐厥死(76),用德彰厥善(77)。邦之臧(78),惟汝众;邦之不臧,惟予一人有佚罚(79)。

    “凡尔众,其惟致告(80):自今至于后日,各恭尔事(81),齐乃位(82),度乃口(83)。罚及尔身,弗可悔。”

    【注释】

    (1) 迁于殷:殷,今河南安阳。迁于殷,将迁于殷。句例与《甘誓》“大战于甘”相同。杨树达说:“此定计决迁之辞,实为未迁也。”

    (2) 适:往。有居:住地。有,助词。

    (3) 率吁众感出:率,人民相率。慼,当从《说文》作戚,贵戚大臣。矢:陈,陈述。

    (4) 我王:指南庚。王船山说:“盘庚所谓我王来者,谓南庚来奄,非谓祖乙来耿也。”

    (5) 爰:易,改。宅:居住。兹:这里,指奄。

    (6) 重:重视。江声说:“重,厚,厚待之也”。

    (7) 刘:伤害。《尔雅•释诂》:“刘,杀也。”

    (8) 胥:相。匡:救助。

    (9) 卜稽:稽,考。卜稽,卜而考之。《周礼•大卜》:“国大迁,大师,则贞龟。”

    (10) 曰:语首助词。其:将。如台:如何,怎样。台,音yí。

    (11) 服:事。

    (12) 恪:恭敬。谨:慎。

    (13) 犹:尚且。常:久。

    (14) 五邦:杨遇夫说:“五邦,中丁迁嚣,一也;河亶甲迁相,二也;祖乙迁耿,三也;耿圮迁庇,四也;南庚迁奄,五也。中丁迁嚣,河亶甲迁相,祖乙居庇,南庚迁奄,并见古本《竹书纪年》,祖乙圮于耿,见《书序》。”

    (15) 承:继承。古:指先王恪谨天命。

    (16) 断命:断定的命运。

    (17) 矧:音shěn,况且。烈:事业。

    (18) 颠:倒仆。由:倒木新生的枝条。蘖:被砍的树长出的新芽。

    (19) 新邑:指奄。杨遇夫说:“合计南庚、阳甲、盘庚三王居奄之时月,不过二十一二年,   故殷民仍称奄为新邑也。”

    (20) 绍:继续。复:兴复。

    (21) 厎:定。绥:安。

    (22) 敩:音xiào。教,开导。

    (23) 由:《方言》:“正也。”乃:《经传释词》:“乃,犹其也。”常:遵守。《诗•閟宫》“鲁邦是常”,郑玄说:“常,守也。”旧服:旧制。正法度:以法度为正,正视法度。

    (24) 或:有人。伏:凭借。攸:所。箴:规劝。小人所箴,

    (25) 即指上文所引不欲迁徙者之言。

    (26) 众:群臣。王先谦说:“《经》言众,皆谓群臣。”

    (27) 格:来。

    (28) 猷:可。黄以周说:“猷,犹可也。”黜:降。乃:你们的。黜心,望群臣降心相从。

    (29) 无:不要。傲:傲上。从康:从,追求。康,安乐。

    (30) 旧人:长期在位的人。共政:共同管理政事。

    (31) 王:先王。播告之修:播告,指教令。播告之修,黄式三说:“谓修明王之教令也。”

    (32) 慝:隐瞒。指:通旨,意旨。

    (33) 丕:大。钦:敬重。

    (34) 逸:过。

    (35) 聒聒:音guō。马融说:“拒善自用之意。”是说拒绝好意而自以为是。

    (36) 起:兴起。信:通伸。伸说。险:险恶。肤:虚浮。

    (37) 讼:争辩。

    (38) 荒:废弃。兹德:这种美德,指任用旧人的美德。

    (39) 含:怀,藏。惕:通施。《白虎通》引作施。予一人:盘庚自称。

    (40) 谋作:谋划和劳作。

    (41) 乃:则。逸:过错。

    (42) 纲:网的总绳。

    (43) 紊:乱。

    (44) 服:治,作。

    (45) 穑:收获,泛指耕种。秋:收成。

    (46) 黜:降,降低。乃心:你们的傲慢之心。

    (47) 实德:曾运乾说:“不迁为顺民之虚名,迁则为惠民之实德也。”

    (48) 婚:姻亲,指亲戚。

    (49) 丕乃:《词诠》:“丕乃,犹言于是。”

    (50) 乃:若,如果。戎毒:戎,大。毒,害。指大水的灾害。迩:近。

    (51) 昏:加强。《尔雅•释诂》:“昏,强也。”

    (52) 越其:于是就。《经传释词》:“起其,犹爰乃也。”

    (53) 和:宣,宣布。

    (54) 毒:祸害。

    (55) 败:危败。祸:灾祸。奸:在外作恶。宄:在内作恶。

    (56) 先:倡导。《礼记•郊特牲》注:“先谓倡导之也。”

    (57) 奉:承受。恫:痛苦。《广雅•释诂》:“恫,痛也。”

    (58) 相:看。时:是,这些。憸民:《蔡传》说:“小民也。”

    (59) 逸口:错误言论。《蔡传》说:“过言也。”黄式三说:“小人犹顾畏箴言之来于人,逸口之发于己。”

    (60) 制:掌握。[短长之命]或短或长的生命。

    (61) 曷:何,为什么。

    (62) 恐:恐吓。沉:通抌,告言不正以惑之也。

    (63) 靖:善。

    (64) 迟任:郑玄说:“迟任,古之贤史。”

    (65) 暨:与,和。胥:相。逸勤:安乐、勤劳。

    (66) 非罚:不当的惩罚。

    (67) 选:《孔传》说:“数也。”谓数说。劳:劳绩。

    (68) 掩:掩蔽。

    (69) 享:祭祀。

    (70) 尔祖其从与享之:古代天子祭祀祖先,也让功臣的祖先同时享受祭祀。

    (71) 非德:不当的恩惠。

    (72) 志:射箭的标志,即箭靶。

    (73) 侮老:轻视。《唐石经》作“老侮”。

    (74) 弱孤:王引之说:“弱孤连言,以为孤弱而轻忽之也。”有:助词。

    (75) 长:为长,为领导。[厥居]居住的地方,指各自的封邑。

    (76) 作猷:所作所谋。江声说:“作,为。猷,谋也。”

    (77) 罪:刑罚。死:恶。

    (78) 德:罪罚之反,奖赏。彰:表彰。

    (79) 臧:善。

    (80) 佚罚:罪过。佚,《周语》作逸,过也。罚,《周语》注:“罚犹罪也。”

    (81) 惟思。致告:致,表达。告,告戒。

    (82) 恭尔事:戒毋傲上。

    (83) 齐乃位:齐,疾速。位,布置。加速布置迁徙的事。

    (84) 度:闭也,闭住你们的口。

    【译文】

    盘庚将把都城迁到殷。臣民不愿往那个处所,相率呼吁一些贵戚大臣出来,向他们陈述意见。臣民说:“我们的君王迁来,既已改居在这里,是看重我们臣民,不使我们受到伤害。现在我们不能互相救助,以求生存,用龟卜稽考一下,将怎么样呢?先王有事,敬慎地遵从天命。这里还不能长久安宁吗?不能长久住在一个地方,到现在已经五个国都了!现在不继承先王敬慎天命的传统,就不知道老天所决定的命运,更何况说能继承先王的事业呢?好象倒伏的树又长出了新枝、被砍伐的残余又发出嫩芽一样,老天将使我们的国运在这个新都奄邑延续下去,继续复兴先王的大业,安定天下。”

    盘庚开导臣民,又教导在位的大臣遵守旧制、正视法度。他说:“不要有人敢于凭借小民的谏诫,反对迁都!”于是,王命令众人,都来到朝廷。

    王这样说:“来吧,你们各位,我要告诉你们,开导你们。可克制你们的私心,不要傲上求安。从前我们的先王,也只是谋求任用旧臣共同管理政事。施行先王的教令,他们不隐瞒教令的旨意,先王因此敬重他们。他们没有错误的言论,百姓们因此也大变了。现在你们拒绝我的好意,自以为是,起来申说危害虚浮的言论,我不知道你们争辩的意图。

    “并不是我自己放弃了任用旧人的美德,而是你们包藏好意而不施给我。我对当前形势象看火一样地清楚,我如果又不善于谋划和行动,那就错了。好象把网结在纲上,才能有条理而不紊乱;好象农民从事田间劳动,只有努力耕种,才会大有收成。你们能克制私心,把实际的好处施给百姓,以至于亲戚朋友,于是才敢扬言你们有积德。如果你们不怕远近会出现大灾害,象懒惰的农民一样自求安逸,不努力操劳,不从事田间劳动,就会没有黍稷。

    “你们不向老百姓宣布我的善言,这是你们自生祸害,即将发生灾祸邪恶,而自己害自己。假若已经引导人们做了坏事,而又承受那些痛苦,你们悔恨自己又怎么来得及?看看这些小人吧,他们尚且顾及规劝的话,顾及发出错误言论,何况我掌握着你们或短或长的生命呢?你们为什么不亲自告诉我,却用些无稽之谈互相鼓动,恐吓煽动民众呢?好象大火在原野上燃烧一样,不能面向,不能接近,还能够扑灭吗?这都是你们众人自己做了不好的

    事,不是我有过错。”

    “迟任说过:‘人要寻求旧的,器物不要寻求旧的,要新。’过去我们的先王同你们的祖辈父辈共同勤劳,共享安乐,我怎么敢对你们施行不恰当的刑罚呢?世世代代都会说到你们的功劳,我不会掩盖你们的好处。现在我要祭祀我们的先王,你们的祖先也将跟着享受祭祀。赐福降灾,我也不敢动用不恰当的赏赐或惩罚。

    “我在患难的时候告诉你们,要象射箭有箭靶一样,你们不能偏离我。你们不要轻视成年人,也不要看不起年幼的人。你们各人领导着自己的封地,努力使出你们的力量,听从我一人的谋划。没有远和近的分别,我用刑罚惩处那些坏的,用赏赐表彰那些好的。国家治理得好,是你们众人的功劳;国家治理得不好,是我有过有罪。

    “你们众人,要思考我告诫的话:从今以后,各人认真地做好你们的事情,加速你们的布置,闭上你们的口,不许乱说。否则,惩罚到你们身上,后悔也可不能啊!”


如果你对尚书有什么建议或者评论,请 点击这里 发表。
重要声明:典籍《尚书》所有的文章、图片、评论等,与本站立场无关。