正文 盘庚下第七 

类别:经部 作者:不详 书名:尚书

    盘庚既迁,奠厥攸居(1),乃正厥位,绥爱有众(2)。

    曰:“无戏怠(3),懋建大命(4)!今予其敷心腹肾肠(5),历告尔百姓于朕志(6)。罔罪尔众,尔无共怒,协比谗言予一人(7)。

    “古我先王,将多于前功(8),适于山(9)。用降我凶(10),德嘉绩于 朕邦(11)。今我民用荡析离居(12),罔有定极(13),尔谓朕易震动万民以迁?肆上帝将复我高祖之德(14),乱越我家(15)。朕及笃敬(16),恭承民命,用永地于新邑。肆子冲人(17),非废厥谋,吊由灵各(18);非敢违卜,用宏兹贲(19)。

    “呜呼!邦伯师长百执事之人(20),尚皆隐哉(21)!予其懋简相尔, 念敬我众(22)。朕不肩好货(23),敢恭生生(24)。鞠人谋人之保居(25),叙钦(26)今我既羞告尔于朕志若否(27),目有弗钦!无总于货宝(28),生生自庸(29)。 式敷民德(33),永肩一心(31)。”

    【注释】

    (1) 奠:定,安定。

    (2) 绥:告诉。爱:于。

    (3) 戏:游戏。怠:懒 惰。

    (4) 懋:勉力,努力。大命:指重新建家园。

    (5) 敷:布,开诚布 公。心腹肾肠:指心里话。

    (6) 历告;尽情相告。

    (7) 协比:串通,协 同一致。

    (8) 多:侈,大。

    (9) 适:往,迁往。

    (10) 用:因此。降:减 少。

    (11) 德:升。

    (12) 荡析:离散。

    (13) 极:止,至。

    (14) 肆:今, 现在。高祖:指成汤。

    (15) 乱;治,治理。越:于。

    (16) 及:汲,急迫。 笃:厚。

    (17) 肆:故,因此。冲人:年幼的人。

    (18) 吊:善,指迁都善 事。灵各:灵格,专门负责占卜的人,据说可传达上帝的命令。

    (19) 宏:弘 扬。贲:大宝龟,用于占卜。

    (20) 邦伯:邦国之长,指诸侯。师长:公卿 大臣。百执事:负责具体事务的众位官员。

    (21) 尚:希望。隐:废,考虑。

    (22) 简相:视察,考察。

    (23) 肩:任用。好贷:指喜好财货的官员。

    (24) 恭:举用。生生:营生。

    (25) 鞠:抚养。保:安。

    (26) 叙:次序。钦:敬 重。

    (27) 羞:进,提供。若:顺,赞成。否:反对。

    (28) 总:聚敛

    (29) 庸:功劳。

    (30) 式:用。敷:施。德:恩德。

    (31) 肩:克,能够。

    【译文】

    盘庚迁都以后,在住地安定下来,选定了王宫和宗庙的方位,然后告诫众人。

    他说:“不要贪图享乐,不要懒惰,要努力完成重建家园的大业。现在我要开诚布公地把我的意见告诉你们各位官员。我没有惩罚你们,你们也不要心怀不满,彼此串通起来诽谤我。“从前我们的先王成汤,他的功劳大大超过了前人,把臣民迁移到山地去。因此减少了我们的灾祸,为我们的国家立下了大功。现在我的臣民由于水灾而流离失所,没有固定的住处,你们责问我为什么要兴师动众地迁居?这是因为上帝将要复兴我们高祖成。汤的美德,治理好我们的国家。我迫切而恭敬地遵从天意拯救臣民,在新国都永远居住下去。因此,我这个年轻人不敢放弃迁都的远大谋略,上帝的旨意通过使者传达了下来;我不敢违背占卜的结果,而要使占得的天意发扬光大。

    “啊!各位诸侯,各位大臣,各位官员,希望你们各自考虑自己的责任!我将认真对你们进行考察,看你们是否体恤我的臣民。 我不会任用那些贪恋财货的人,而要任用帮助臣民谋生的人。能够养育臣民并使他们安居乐业的人,我将论功行赏。现在我已经把我心里赞成什么和反对什么都告诉了你们,不要有不顺从!不要聚敛财富,要为民谋生以立功。要把思德施予臣民,永远能与臣民同心同德。”


如果你对尚书有什么建议或者评论,请 点击这里 发表。
重要声明:典籍《尚书》所有的文章、图片、评论等,与本站立场无关。