【原文】
孫國藩跪稟
祖父母大人萬福金安,去年臘月十八,曾寄信到家,言寄家銀一千兩,以六百為家
還債之用,以四百為饋贈親族之用,其分贈數月,另載寄弟信中,以明不敢自專之義也,
後接家人,知兌嘯山百三十千,則此銀已虧空一百矣,頃聞曾受恬丁艱,其借銀恐難遽
ヾ完,則又虧空一百矣,所存僅八百,而家中舊債尚多,饋贈親族之銀,系孫一人愚見,
不知祖父母父親叔父以為可行否?伏乞裁奪。
孫所以汲汲ゝ饋贈者,蓋有二故,一則我家氣運太盛,不可不格外小心,以為持盈
保泰之道,舊債盡清,則好處太全,恐盈極生虧,留債不清,則好中不足,亦處樂之法
也,二則各親戚家綿貧,而年老者,今不略為資助,則他日不知何如?孫自入都後,如
彭滿舅曾祖彭五姑母,歐陽岳祖母,江通十舅,已死數人矣,再過數年,則意中所欲饋
贈之人,正不知何若矣,家中之債,今雖不還,後尚可還,贈人之舉,今若不為,後必
悔之!此二者,孫之愚見如此。
然孫少不更事,未能遠謀一切,求祖父叔父作主,孫斷不敢擅自專權,其銀待歐陽
小岑南歸,孫寄一大籍衣物,銀兩概寄渠處,孫認一半車錢,彼時再有信回,孫謹稟。
(道光二十四年三月初十日)
【注釋】
ヾ遽︰急速,迅速。
ゝ汲汲︰通“急急”。
【譯文】
孫兒國藩跪稟
祖父母大人萬福金安,去年十二月十八日,曾經寄信到家,說寄家用銀子一千兩,
其中,用六百兩還債,用四百兩送贈親戚族人,分送數目另寫在給弟弟的信中,表明我
不敢自己專斷的意思,後來接到家信,知道兌嘯山百三十千,那這筆銀子便虧空一百兩
了,剛剛听說曾受恬堂上有喪事,他借的銀子恐怕難以迅速付還,那不又虧空一百兩嗎。
所以僅僅剩下八百兩,我家舊債還多,送親戚族人的錢,是孫兒一個人的愚蠢見解,不
知祖父母大人,父親,叔父以為可行不?伏乞裁決定奪。
孫兒所以急于送贈,有兩個緣故,一是我家氣運太盛了,不可以不格外小心,要注
意持盈保泰的功夫,舊帳還盡,好處最全,恐怕盈到極點便轉為虧損,留點債不還清,
那只以嫌美中不足,但也是處于樂處的辦法,二是各親戚家都窮,而年老的,現在不略
加資助,那以後不知怎麼樣?自從孫兒進入京城後,如彭滿舅、曾祖彭王姑母、歐陽岳
祖母,江通十舅,已死了幾個,再過幾年,那我們想要送贈的人中,還不知道怎樣,家
里的債,今天雖不還,以後還可以還,送人的事,今天不做,以後便只有後悔了,這兩
個說法,是孫兒的愚見。
然而孫兒年輕不懂事,沒有遠些謀劃一切,求祖父叔父作主,孫兒決不敢自己專權,
這筆銀子等歐陽小岑回湖南時,孫兒寄回一大衣箱衣物,銀兩一概寄到渠那里,孫兒負
擔一半路費,那時再有信回,孫兒謹慎。(道光二十四年三月初十日)
