正文 卷八     帝纪第八 后主 幼主

类别:史部 作者:李百药 书名:北齐书

    【原文】

    后主讳纬,字仁纲,武成皇帝之长子也。母曰胡皇后,梦于海上坐玉盆,日入裙下,遂有娠。天保七年五月五日,生帝于并州邸。帝少美容仪,武成特所爱宠,拜王世子。及武成入纂大业,大宁二年正月丙戌,立为皇太子。河清四年,武成禅位于帝。

    天统元年夏四月丙子,皇帝即位于晋阳宫,大赦,改河清四年为天统。丁丑,以太保贺拔仁为太师,太尉侯莫陈相为太保,司空、冯翊王润为司徒,录尚书事、赵郡王睿为司空,尚书左仆射、河间王孝琬为尚书令。戊寅,以瀛州刺史尉粲为太尉,斛律光为大将军,东安王娄睿为太尉,尚书右仆射赵彦深为左仆射。六月壬戌,彗星出文昌东北,其大如手,后稍长,乃至丈余,百日乃灭。己巳,太上皇帝诏兼散骑常侍王季高使于陈。秋七月乙未,太上皇帝诏增置都水使者一人。冬十一月癸未,太上皇帝至自晋阳。己丑,太上皇帝诏改“太祖献武皇帝”为“神武皇帝”,庙号“高祖”,“献明皇后”为“武明皇后”;其“文宣”谥号委有司议定。十二月庚戌,太上皇帝狩于北郊。壬子,狩于南郊。乙卯,狩于西郊。壬戌,太上皇帝幸晋阳。丁卯,帝至自晋阳。庚午,有司奏改“高祖文宣皇帝”为“威宗景烈皇帝。” 是岁,高丽、契丹、靺鞨并遣使朝贡。河南大疫。

    二年丙戌春正月辛卯,祀圆丘。癸巳,袷祭于太庙,诏降罪人各有差。丙申,以吏部尚书尉瑾为尚书右仆射。庚子,行幸晋阳。二月庚戌,太上皇帝至自晋阳。壬子,陈人来聘。三月乙巳,太上皇帝诏以三台施兴圣寺。以旱故,降禁囚。夏四月,陈文帝殂。五月乙酉,以兼尚书左仆射、武兴王普为尚书令。己亥,封太上皇帝子俨为东平王,仁弘为齐安王,仁坚为北平王,仁英为高平王,仁光为淮南王。六月,太上皇帝诏兼散骑常侍韦道儒聘于陈。秋八月,太上皇帝幸晋阳。冬十月乙卯,以太保侯莫陈相为太傅,大司马、任城王湝为太保,太尉娄睿为大司马,徙冯翊王润为太尉,开府仪同三司韩祖念为司徒。十一月,大雨雪,盗窃太庙御服。十二月乙丑,陈人来聘。是岁,杀河间王孝琬。突厥、靺鞨国并遣使朝贡。于周为天和元年。

    三年春正月壬辰,太上皇帝至自晋阳。乙未,大雪,平地二尺。戊戌,太上皇帝诏京官执事散官三品已上各举三人,五品已上各举二人;称事七品已上及殿中侍御史、尚书都检校御史、主书及门下录事各举一人。邺宫九龙殿灾,延烧西廊。二月壬寅朔,帝加元服,大赦,九州职人各进四级,内外百官普进二级。夏四月癸丑,太上皇帝诏兼散骑常侍司马幼之使于陈。五月甲午,太上皇帝诏以领军大将军、东平王俨为尚书令。乙未,大风昼晦,发屋拔树。六月己未,太上皇帝诏封皇子仁几为西河王,仁约为乐浪王,仁俭为颍川王,仁雅为安乐王,仁统为丹阳王,仁谦为东海王。闰六月辛巳,左丞相斛律金薨。壬午,太上皇帝诏尚书令、东平王俨录尚书事,以尚书左仆射赵彦深为尚书令,并省尚书左仆射娄定远为尚书左仆射,中书监徐之才为右仆射。秋八月辛未,太上皇帝诏以太保、任城王湝为太师,太尉、冯翊王润为大司马,太宰段韶为左丞相,太师贺拔仁为右丞相,太傅侯莫陈相为太宰,大司马娄睿为太傅,大将军斛律光为太保,司徒韩祖念为大将军,司空、赵郡王睿为太尉,尚书令、东平王俨为司徒。九月己酉,太上皇帝诏:“诸寺署所绾杂保户姓高者,天保之初虽有优敕,权假力用未免者,今可悉蠲杂户,任属郡县,一准平人。”丁巳,太上皇帝幸晋阳。是秋,山东大水,人饥,僵尸满道。冬十月,突厥、大莫娄、室韦、百济、靺鞨等国各遣使朝贡。十一月丙午,以晋阳大明殿成故,大赦,文武百官进二级,免并州居城、太原一郡来年租赋。癸未,太上皇帝至自晋阳。十二月己巳,太上皇帝诏以故左丞相、赵郡王琛配飨神武庙庭。

    四年正月,诏以故清河王岳、河东王潘相乐十人并配飨神武庙庭。癸亥,太上皇帝诏兼散骑常侍郑大护使于陈。三月乙巳,太上皇帝诏以司徒、东平王俨为大将军,南阳王绰为司徒,开府仪同三司徐显秀为司空,开府仪同三司、广宁王孝珩为尚书令。夏四月辛未,邺宫昭阳殿灾,及宣光、瑶华等殿。辛巳,太上皇帝幸晋阳。五月癸卯,以尚书右仆射胡长仁为左仆射,中书监和士开为右仆射。壬戌,太上皇帝至自晋阳。自正月不雨至于是月。六月甲子朔,大雨。甲申,大风,拔木折树。是月,彗星见于东井。秋九月丙申,周人来通和,太上皇帝诏侍中斛斯文略报聘于周。冬十月辛巳,以尚书令、广宁王孝珩为录尚书,左仆射胡长仁为尚书令,右仆射和士开为左仆射,中书监唐邕为右仆射。十一月壬辰,太上皇帝诏兼散骑常侍李翥使于陈。是月,陈安成王顼废其主伯宗而自立。十二月辛未,太上皇帝崩。丙子,大赦,九州职人普加四级,内外百官并加两级。戊寅,上太上皇后尊号为皇太后。甲申,诏细作之务及所在百工悉罢之。又诏掖庭、晋阳、中山官人等及邺下、并州太官官口二处,其年六十已上及有癃患者,仰所司简放。庚寅,诏天保七年已来诸家缘坐配流者,所在令还。是岁,契丹、靺鞨国并遣使朝贡。

    五年春正月辛亥,诏以金凤等三台未入寺者施大兴圣寺。是月,杀定州刺史、博陵王济。二月乙丑,诏应宫刑者普免刑为官口。又诏禁网捕鹰鹞及畜养笼放之物。癸酉,大莫娄国遣使朝贡。己丑,改东平王俨为琅邪王。诏侍中叱列长叉使于周。是月,杀太尉、赵郡王睿。三月丁酉,以司空徐显秀为太尉,并省尚书令娄定远为司空。是月,行幸晋阳。夏四月甲子,诏以并州尚书省为大基圣寺,晋祠为大崇皇寺。乙丑,车驾至自晋阳。秋七月己丑,诏降罪人各有差。戊申,诏使巡省河北诸州无雨处,境内偏旱者优免租调。冬十月壬戌,诏禁造酒。十一月辛丑,诏以太保斛律光为太傅,大司马、冯翊王润为太保,大将军、琅邪王俨为大司马。十二月庚午,以开府仪同三司、兰陵王长恭为尚书令。庚辰,以中书监魏收为尚书右仆射。

    武平元年春正月乙酉朔,改元。太师、并州刺史、东安王娄睿薨。戊申,诏兼散骑常侍裴献之聘于陈。二月癸亥,以百济王余昌为使持节、侍中、骠骑大将军、带方郡公,王如故。己巳,以太傅、咸阳王斛律光为右丞相,并州刺史、右丞相、安定王贺拔仁为录尚书事,冀州刺史、任城王湝为太师。丙子,降死罪已下囚。闰月戊戌,隶尚书事、安定王贺拔仁薨。三月辛酉,以开府仪同三司徐之才为尚书左仆射。夏六月乙酉,以广宁王孝珩为司空。甲辰,以皇子恒生故,大赦,内外百官普进二级,九州职人普进四级。己酉,诏以开府仪同三司唐邕为尚书右仆射。秋七月癸丑,封孝昭皇帝子彦基为城阳王,彦康为定陵王,彦忠为梁郡王。甲寅,以尚书令、兰陵王长恭为录尚书事,中领军和士开为尚书令。癸亥,靺鞨国遣使朝贡。癸酉,以华山王凝为太傅。八月辛卯,行幸晋阳。九月乙巳,立皇子恒为皇太子。冬十月辛巳,以司空、广宁王孝珩为司徒,以上洛王思宗为司空,封萧庄为梁王。戊子,曲降并州死罪已下囚。己丑,复改威宗景烈皇帝谥号为“显祖文宣皇帝。” 十二月丁亥,车驾至自晋阳。诏右丞相斛律光出晋州道,修城戍。

    二年春正月丁巳,诏兼散骑常侍刘环俊使于陈。戊寅,以百济王余昌为使持节、都督、东青州刺史。二月壬寅,以录尚书事、兰陵王长恭为太尉,并省录尚书事赵彦深为司空,尚书令和士开录尚书事,左仆射徐之才为尚书令,右仆射唐邕为左仆射,吏部尚书冯子琮为右仆射。夏四月壬午,以大司马、琅邪王俨为太保。甲午,陈遣使连和,谋伐周,朝议弗许。六月,段韶攻周汾州,克之,获刺史杨敷。秋七月庚午,太保、琅邪王俨矫诏杀录尚书事和土开于南台。即日诛领军大将军厍狄伏连、书侍御史王子宣等,尚书右仆射冯子琮赐死殿中。八月己亥,行幸晋阳。九月辛亥,以太师、任城王湝为太宰,冯翊王润为太师。己未,左丞相、平原王段韶薨。戊午,曲降并州界内死罪已下各有差。庚午,杀太保、琅邪王俨。壬申,陈人来聘。冬十月,罢京畿府入领军府。己亥,车驾至自晋阳。十一月庚戌,诏侍中赫连子悦使于周。丙寅,以徐州行台、广宁王孝珩录尚书事。庚午,以录尚书事、广宁王孝珩为司徒。癸酉,以右丞相斛律光为左丞相。

    三年春正月己巳,祀南郊。辛亥,追赠故琅邪王俨为楚王。二月己卯,以卫菩萨为太尉。辛巳,以并省吏部尚书元海为尚书右仆射。庚寅,以左仆射唐邕为尚书令,侍中祖珽为左仆射。是月,敕撰《玄洲苑御览》,后改名《圣寿堂御览》。三月辛酉,诏文武官五品已上各举一人。是月,周诛冢宰宇文护。夏四月,周人来聘。秋七月戊辰,诛左丞相、咸阳王斛律光及其弟幽州行台、荆山公丰乐。八月庚寅,废皇后斛律氏为庶人。以太宰、任城王湝为右丞相,太师、冯翊王润为太尉,兰陵王长恭为大司马,广宁王孝珩为大将军,安德王延宗为司徒。使领军封辅相聘于周。戊子,拜右昭仪胡氏为皇后。己丑,以司州牧、北平王仁坚为尚书令,特进许季良为左仆射,彭城王宝德为右仆射。癸巳,行幸晋阳。是月,《圣寿堂御览》成,敕付史阁。后改为《修文殿御览》。九月,陈人来聘。冬十月,降死罪已下囚。甲午,拜弘德夫人穆氏为左皇后,大赦。十二月辛丑,废皇后胡氏为庶人。是岁,新罗、百济、勿吉、突厥并遣使朝贡。于周为建德元年。

    四年春正月戊寅,以并省尚书令高阿那肱为录尚书事。庚辰,诏兼散骑常侍崔象使于陈。是月,邺都、并州并有狐媚,多截人发。二月乙巳,拜左皇后穆氏为皇后。丙午,置文林馆。乙卯,以尚书令、北平王仁坚为录尚书事。丁巳,行幸晋阳。是月,周人来聘。三月辛未,盗入信州,杀刺史和士休,南兖州刺史鲜于世荣讨平之。庚辰,车驾至晋阳。夏四月戊午,以大司马、兰陵王长恭为太保,大将军、定州刺史、南阳王绰为大司马,太尉卫菩萨为大将军,司徒、安德王延宗为太尉,司空、武兴王普为司徒,开府仪同三司、宜阳王赵彦深为司空。癸丑,祈皇祠坛壝蕝之内忽有车轨之辙,按验傍无人迹,不知车所从来。乙卯,诏以为大庆,班告天下。己未,周人来聘。五月丙子,诏史官更撰《魏书》。癸巳,以领军穆提婆为尚书左仆射,以侍中、中书监段孝言为右仆射。是月,开府仪同三司尉破胡、长孙洪略等与陈将吴明彻战于吕梁南,大败,破胡走以免,洪略战没,遂陷秦、泾二州。明彻进陷和、合二州。是月,杀太保、兰陵王长恭。六月,明彻进军围寿阳。壬子,幸南苑,从官暍死者六十人。以录尚书事高阿那肱为司徒。丙辰,诏开府王师罗使于周。九月,校猎于邺东。冬十月,陈将吴明彻陷寿阳。辛丑,杀侍中崔季舒、张雕虎,散骑常侍刘逖、封孝琰,黄门侍郎裴泽、郭遵。癸卯,行幸晋阳。十二月戊寅,以司徒高阿那肱为右丞相。是岁,高丽、靺鞨并遣使朝贡,突厥使来求婚。

    五年春正月乙丑,置左右娥英各一人。二月乙未,车驾至自晋阳。朔州行台、南安王思好反。辛丑,行幸晋阳。尚书令唐邕等大破思好,思好投水死,焚其尸,并其妻李氏。丁未,车驾至自晋阳。甲寅,以尚书令唐邕为录尚书事。夏五月,大旱,晋阳得死魃,长二尺,面顶各二目。帝闻之,便刻木为其形以献。庚午,大赦。丁亥,陈人寇淮北。秋八月癸卯,行幸晋阳。甲辰,以高劢为尚书右仆射。是岁,杀南阳王绰。

    六年春三月乙亥,车驾至自晋阳。丁丑,烹妖贼郑子饶于都市。是月,周人来聘。夏四月庚子,以中书监阳休之为尚书右仆射。癸卯,靺鞨遣使朝贡。秋七月甲戌,行幸晋阳。八月丁酉,冀、定、赵、幽、沧、瀛六州大水。是月,周师入洛川,屯芒山,攻逼洛城,纵火船焚浮桥,河桥绝。闰月己丑,遣右丞相高阿那肱自晋阳御之,师次河阳,周师夜遁。庚辰,以司空赵彦深为司徒,斛律阿列罗为司空。辛巳,以军国资用不足,税关市、舟车、山泽、盐铁、店肆,轻重各有差,开酒禁。

    七年春正月壬辰,诏去秋已来,水潦人饥不自立者,所在付大寺及诸富户济其性命。甲寅,大赦。乙卯,车驾至自晋阳。二月辛酉,括杂户女年二十已下十四已上未嫁悉集省,隐匿者家长处死刑。二月丙寅,风从西北起,发屋拔树,五日乃止。夏六月戊申朔,日有食之。庚申,司徒赵彦深薨。秋七月丁丑,大雨霖。是月,以水涝遣使巡抚流亡人户。八月丁卯,行幸晋阳。雉集于御坐,获之,有司不敢以闻。诏营邯郸宫。冬十月丙辰,帝大狩于祁连池。周师攻晋州。癸亥,帝还晋阳。甲子,出兵,大集晋祠。庚午,帝发晋阳。癸酉,帝列阵而行,上鸡栖原,与周齐王宪相对,至夜不战,周师敛阵而退。十一月,周武帝退还长安,留偏师守晋州。高阿那肱等围晋州城。戊寅,帝至围所。十二月戊申,周武帝来救晋州,庚戌,战于城南,我军大败。帝弃军先还。癸丑,入晋阳,忧惧不知所之。甲寅,大赦。帝谓朝臣曰: “周师甚盛,若何?”群臣咸曰:“天命未改,一得一失,自古皆然。宜停百赋,安慰朝野,收拾遗兵,背城死战,以存社稷。”帝意犹豫,欲向北朔州。乃留安德王延宗、广宁王孝珩等守晋阳。若晋阳不守,即欲奔突厥。群臣皆曰不可,帝不从其言。开府仪同三司贺拔伏恩、封辅相、慕容钟葵等宿卫近臣三十余人西奔周师。乙卯,诏募兵,遣安德王廷宗为左,广宁王孝珩为右。延宗入见,帝告欲向北朔州。延宗泣谏,不从。帝密遣王康德与中人齐绍等送皇太后、皇太子于北朔州。丙辰,帝幸城南军,劳将士,其夜欲遁,诸将不从。丁巳,大赦,改武平七年为隆化元年。其日,穆提婆降周。诏除安德王延宗为相国,委以备御,延宗流涕受命。帝乃夜斩五龙门而出,欲走突厥,从官多散。领军梅胜郎叩马谏,乃回之邺。时唯高阿那肱等十余骑,广宁王孝珩、襄城王彦道续至,得数十人同行。戊午,延宗从众议即皇帝位于晋阳,改隆化为德昌元年。

    庚申,帝入邺。幸酉,延宗与周师战于晋阳,大败,为周师所虏。帝遣募人,重加官赏,虽有此言,而竟不出物。广宁王孝珩奏请出宫人及珍宝班赐将士,帝不悦。斛律孝卿居中受委,带甲以处分,请帝亲劳,为帝撰辞,且曰宜慷慨流涕,感激人心。帝既出临众,将令之,不复记所受言,遂大笑,左右亦群咍,将士莫不解体。于是自大丞相已下太宰、三师、大司马、大将军、三公等官并增员而授,或三或四,不可胜数。甲子,皇太后从北道至。引文武一品已上入朱华门,赐酒食,给纸笔,问以御周之方。群臣各异议,帝莫知所从。又引高元海、宋士素、卢思道、李德林等,欲议禅位皇太子。先是望气者言,当有革易,终是依天统故事,授位幼主。

    幼主名恒,帝之长子也。母曰穆皇后,武平元年六月生于邺。其年十月,立为皇太子。隆化二年春正月乙亥,即皇帝位,时八岁,改元为承光元年,大赦,尊皇太后为太皇太后,帝为太上皇帝,后为太上皇后。于是黄门侍郎颜之推、中书侍郎薛道衡、侍中陈德信等劝太上皇帝往河外募兵,更为经略,若不济,南投陈国,从之。丁丑,太皇太后、太上皇后自邺先趣济州。周师渐逼,癸未,幼主又自邺东走。己丑,周师至紫陌桥。癸巳,烧城西门。太上皇将百余骑东走。乙亥,渡河入济州。其日,幼主禅位于大丞相、任城王湝,令侍中斛律孝卿送禅文及玺绂于瀛州,孝卿乃以之归周。又为任城王诏,尊太上皇为无上皇,幼主为守国天王。留太皇太后济州,遣高阿那肱留守。太上皇并皇后携幼主走青州,韩长鸾、邓颙等数十人从。太上皇既至青州,即为入陈之计。而高阿那肱召周军,约生致齐主,而屡使人告言,贼军在远,已令人烧断桥路。太上所以停缓。周军奄至青州,太上窘急,将逊于陈,置金囊于鞍后,与长鸾、淑妃等十数骑至青州南邓村,为周将尉迟纲所获。送邺,周武帝与抗宾主礼,并太后、幼主、诸王俱送长安,封帝温国公。至建德七年,诬与宜州刺史穆提婆谋反,及延宗等数十人无少长咸赐死,神武子孙所存者一二而已。至大象末,阳休之、陈德信等启大丞相隋公,请收葬,听之,葬长安北原洪渎川。

    帝幼而令善,及长,颇学缀文,置文林馆,引诸文士焉。而言语涩呐,无志度,不喜见朝士。自非宠私昵狎,未尝交语,性懦不堪,人视者,即有忿责。其奏事者,虽三公令录莫得仰视,皆略陈大旨,惊走而出。每灾异寇盗水旱,亦不贬损,唯诸处设斋,以此为修德。雅信巫觋,解祷无方。初,琅邪王举兵,人告者误云厍狄伏连反,帝曰:“此必仁威也。”又斛律光死后,诸武官举高思好堪大将军,帝曰: “思好喜反。”皆如所言。遂自以策无遗算,乃益骄纵。盛为无愁之曲,帝自弹胡琵琶而唱之,侍和之者以百数。人间谓之无愁天子。尝出见群厉,尽杀之,或剥人面皮而视之。任陆令萱、和士开、高阿那肱、穆提婆、韩长鸾等宰制天下,陈德信、邓长颙、何洪珍参预机权。各引亲党,超居非次,官由财进,狱以贿成,其所以乱政害人,难以备载。诸宫奴婢、阉人、商人、胡户、杂户、歌舞人、见鬼人滥得富贵者将万数,庶姓封王者百数,不复可纪。开府千余,仪同无数。领军一时二十,连判文书,各作依字,不具姓名,莫知谁也。诸贵宠祖祢追赠官,岁一进,位极乃止。宫掖婢皆封郡君,宫女宝衣玉食者五百余人,一裙直万匹,镜台直千金,竞为变巧,朝衣夕弊。承武成之奢丽,以为帝王当然。乃更增益宫苑,造偃武修文台,其嫔嫱诸宫中起镜殿、宝殿、瑇瑁殿,丹青雕刻,妙极当时。又于晋阳起十二院,壮丽逾于邺下。所爱不恒,数毁而又复。夜则以火照作,寒则以汤为泥,百工困穷,无时休息。凿晋阳西山为大佛像,一夜然油万盆,光照宫内。又为胡昭仪起大慈寺,未成,改为穆皇后大宝林寺,穷极工巧,运石填泉,劳费亿计,人牛死者不可胜纪。御马则藉以毡罽,食物有十余种,将合牝牡,则设青庐,具牢馔而亲观之。狗则饲以粱肉。马及鹰犬乃有仪同、郡君之号,故有赤彪仪同、逍遥郡君、凌霄郡君,高思好书所谓“駮龙、逍遥”者也。犬于马上设褥以抱之,斗鸡亦号开府,犬马鸡鹰多食县干。鹰之入养者,稍割犬肉以饲之,至数日乃死。又于华林园立贫穷村舍,帝自弊衣为乞食儿。又为穷儿之市,躬自交易。尝筑西鄙诸城,使人衣黑衣为羌兵,鼓噪凌之,亲率内参临拒,或实弯弓射人。自晋阳东巡,单马驰骛,衣解发散而归。又好不急之务,曾一夜索歇,及旦得三升。特爱非时之物,取求火急,皆须朝征夕办,当势者因之,贷一而责十焉。赋敛日重,徭役日繁,人力既殚,币藏空竭。乃赐诸佞幸卖官。或得郡两三,或得县六七,各分州郡,下逮乡官亦多降中旨,故有敕用州主簿,敕用郡功曹。于是州县职司多出富商大贾,竞为贪纵,人不聊生。爰自邺都及诸州郡,所在征税,百端俱起。凡此诸役,皆渐于武成,至帝而增广焉。然未尝有帷薄淫秽,唯此事颇优于武成云。初,河清末,武成梦大胃攻破邺城,故索境内膏以绝之。识者以后主名声与胃相协,亡齐征也。又妇人皆剪剔以着假髻,而危邪之状如飞鸟,至于南面,则髻心正西。始自宫内为之,被于四远,天意若曰元首剪落,危侧当走西也。又为刀子者刃皆狭细,名曰尽势。游童戏者好以两手持绳,拂地而却上跳,且唱曰“高末”,高未之言,盖高氏运祚之末也。然则乱亡之数盖有兆云。

    论曰:武成风度高爽,经算弘长,文武之官,俱尽其力,有帝王之量矣。但爱狎庸竖,委以朝权,帷薄之间,淫侈过度,灭亡之兆,其在斯乎?玄象告变,传位元子,名号虽殊,政犹己出,迹有虚饰,事非宪典,聪明临下,何易可诬。又河南、河间、乐陵等诸王,或以时嫌,或以猜忌,皆无罪而殒,非所谓知命任天道之义也。后主以中庸之姿,怀易染之性,永言先训,教匪义方。始自襁褓,至于传位,隔以正人,闭其善道。养德所履,异乎春诵夏弦;过庭所闻,莫非不轨不物。辅之以中宫妳媪,属之以丽色淫声,纵韝绁之娱,恣朋淫之好。语曰“从恶若崩”,盖言其易。武平在御,弥见沦胥,罕接朝士,不亲政事,一日万机,委诸凶族。内侍帷幄,外吐丝纶,威厉风霜,志回天日,虐人害物,搏噬无厌,卖狱鬻官,溪壑难满。重以名将贻祸,忠臣显戮,始见浸弱之萌,俄观土崩之势,周武因机,遂混区夏,悲夫!盖桀、纣罪人,其亡也忽焉,自然之理矣。

    郑文贞公魏徵总而论之曰:神武以雄杰之姿,始基霸业;文襄以英明之略,伐叛柔远。于时丧君有君,师出以律。河阴之役,摧宇文如反掌;涡阳之战,扫侯景如拉枯。故能气摄西邻,威加南服,王室是赖,东夏宅心。文宣因累世之资,膺乐推之会,地居当璧,遂迁魏鼎。怀谲诡非常之才,运屈奇不测之智,网罗俊乂,明察临下,文武名臣,尽其力用。亲戎出塞,命将临江,定单于于龙城,纳长君于梁国,外内充实,疆埸无警,胡骑息其南侵,秦人不敢东顾。既而荒淫败德,罔念作狂,为善未能亡身,余殃足以传后。得以寿终,幸也,胤嗣不永,宜哉。孝昭地逼身危,逆取顺守,外敷文教,内蕴雄图,将以牢笼区域,奄一函夏,享龄不永,勣用无成。若或天假之年,足使秦、吴旰食。武成即位,雅道陵迟,昭、襄之风,漼焉已坠。洎乎后主,外内崩离,众溃于平阳,身离于青土。天道深远,或未易谈,吉凶由人,抑可扬榷。观夫有齐全盛,控带遐阻,西苞汾、晋,南极江、淮,东尽海隅,北渐沙漠,六国之地,我获其五,九州之境,彼分其四。料甲兵之众寡,校帑藏之虚实,折冲千里之将,帷幄六奇之士,比二方之优劣,无等级以寄言。然其太行、长城之固自若也,江淮、汾晋之险不移也,帑藏输税之赋未亏也,士庶甲兵之众不缺也;然而前王用之而有余,后主守之而不足,其故何哉?前王之御时也,沐雨栉风,拯其溺而救其焚,信赏必罚,安而利之,既与共其存亡,故得同其生死。后主则不然,以人从欲,损物益己。雕墙峻宇,甘酒嗜音,廛肆遍于宫园,禽色荒于外内,俾昼作夜,罔水行舟,所欲必成,所求必得。既不轨不物,又暗于听受,忠信不闻,萋斐必入,视人如草芥,从恶如顺流。佞阉处当轴之权,婢媪擅回天之力,卖官鬻狱,乱政淫刑,刳剒被于忠良,禄位加于犬马,谗邪并进,法令多闻,持瓢者非止百人,摇树者不唯一手,于是土崩瓦解,众叛亲离,顾瞻周道,咸有西归之志,方更盛其宫观,穷极荒淫,谓黔首之可诬,指白日以自保。驰倒戈之旅,抗前歌之师,五世崇基,一举而灭,岂非镌金石者难为功,摧枯朽者易为力欤?抑又闻之:皇天无亲,唯德是辅;天时不如地利,地利不如人和。齐自河清之后,逮于武平之末,土木之功不息,嫔嫱之选无已,征税尽,人力殚,物产无以给其求,江海不能赡其欲。所谓火既炽矣,更负薪以足之,数既穷矣,又为恶以促之,欲求大厦不燔,延期过历,不亦难乎!由此言之,齐氏之败亡,盖亦由人,匪唯天道也。

    【译文】

    鲈名纬,字仁缯,是武成皇帝的长子。母亲是胡皇后,她梦见在海上坐着玉盆,太阳钻到裙子下面,于是有了身孕。天保七年五月五日。在差的住宅裹生下了萤圭。篷圭少年时仪容俊美,盏盛童特别宠爱,拜任他为世子。等到武成继承帝位,太空二年,历丙戌,立为皇太子。河遗四年,盏鱼瞳把帝位禅让给厘王。

    玉筮元年夏四月丙子,皇帝在晋阳宫登帝位,大赦天下,改迎渣四年为丢筮。丁丑,任命太保贺拔仁为太师,太尉侯莫陈相为太保,司空、冯翊王产搁为司徒,录尚书事、趟郡王高为司空,尚书左仆射、周逛台岂堕为尚书令。戊寅,任命遵刺史盥凿为太傅。太尉魁律光为大将军,塞窒王皇壑为太尉,尚书右仆射赵彦深为左仆射。

    六月壬戌,彗星出现在文昌星的东北,像手一样大,后来渐渐变长,以至一丈多,一百天才消失。己巳,太上皇帝下韶书兼散骑常侍王季高出使酿厘。

    秋七月乙未,太上皇帝下诏书增设都水使者一人。

    冬十一月癸未,太上皇帝从晋阳到达京城。太上皇帝下诏书改太祖献武皇帝为控亘生皇查,庙号直担,献明皇后为武明皇后;塞宣的谧号交有关方面商议确定。

    十二月庚戌,太上皇帝在北郊狩猎。壬午,在南郊狩猎。乙卯,在西郊狩猎。壬戌,太上皇帝到置盐。丁卯,篷王从置盐到达京城。庚午,有关方面上奏改高祖文宣皇帝为威宗景烈皇帝。

    这一年,高丽、契丹、琳褐都派遣使者朝见进贡。黄河以南流行传染病。

    天统二年丙戌春正月辛卯,在圆丘祭天。癸巳,在太庙举行夹祭,下诏书减轻罪犯刑罚各有差别。丙申,任命吏部尚书尉瑾为尚书右仆射。庚子,出行到晋阳。

    二月庚戌,太上皇帝从晋阳到达京城壬子,陈国人前来访问。

    三月乙巳,太上皇帝下诏书在三台设置兴圣寺。因旱灾的缘故,减轻囚禁罪犯的刑罚。

    夏四月,陈文帝死。

    五月乙酉,任命兼尚书左仆射、武兴王高普为尚书令。己亥,封太上皇帝的儿子高俨为束平王,高仁弘为齐安王,高仁坚为北平王,高仁英为高平王,高仁光为淮南王。

    六月,太上皇帝下韶书兼散骑常侍韦道儒到陈国访问。

    秋八月,太上皇帝到晋阳。

    冬十月乙卯,任命太保侯莫陈相为太傅,大司马、任城王高浩为太保,太尉娄散为大司马,稠任冯翊王高润骂太尉,开府仪同三司韩祖念为司徒。

    十一月,下大雪。盗贼偷走了太庙裹的御服。

    十二月乙丑,陈国人前来访问。

    逭一年,杀了河间王高孝琬。突厥、棘褐国都派遣使者朝见进贡。在周国为天和元年。

    天统三年春正月壬辰,太上皇帝从晋阳到达京城。乙未,下大雪,平地有二尺厚。戊戌,太上皇帝下韶书在京官员主管职事和无固定职事的三品以上的各推举三人,五品以上各推举二人;舆职事相称七品以上以及殿中侍御史、尚书都、检校御史、主书和门下录事各推举一人。整坛宫中九龙殿发生火灾,蔓延烧毁了西廊。

    二月壬寅初一,后主行冠礼,大赦天下,九州有职位的人奋进升四级,朝廷内外百官遍进升二级。

    夏四月癸丑,太上皇帝下诏书兼散骑常侍司马幼之出使陈。

    五月甲午,太上皇帝下韶书任命领军大将军、柬平王高俨为尚书令。乙未,起大风白天天色灰暗,掀掉屋顶拔起树木。

    六月己未,太上皇帝下诏书封皇子高仁几为西河王,高仁约为乐浪王,高仁俭为颖川王,高仁雅为安乐王,高仁统为丹阳王,高仁谦为束海王。

    闰六月辛巳,左丞相斛律金薨。壬午,太上皇帝下韶书尚书令、束平王高俨为录尚书事,任命尚书左仆射趟彦深为尚书令,并省尚书左仆射娄定远为尚书左仆射,中书监徐之左为右仆射。

    秋八月辛未,太上皇帝下韶书任命太保、任城王高消为太师,太尉、冯翊王高润为大司马,太宰段韶为左丞相,太师贺拔仁为右丞相,太傅侯莫陈相为太宰,大司马娄椒为太傅,大将军斛律光为太保,司徒韩祖念为大将军,司空、趟郡王高散为太尉,尚书令、束平王高俨为司徒。

    九月己酉,太上皇帝下韶书:“各官署统管的姓高的杂保户,天保初年虽然有优待的韶令,暂时藉用人力没能免除的,现在可以全都免除杂户的身份,任由归属郡县,一律按平民看待。”丁巳,太上皇帝到晋阳。

    当年秋天,山束发大水,百姓饥饿,僵尸布满道路。

    冬十月,突厥、大莫娄、室韦、百济、琳揭等国各派遣使者朝见进贡。

    十一月丙午,因晋阳大明殿落成的缘故,大赦天下,文武百官进升二级,免除并州居住在城内的、太原一郡明年的租税赋役。癸未,太上皇帝从晋阳到达京城。

    十二月己巳,太上皇帝下诏书已故左丞相、赵郡王高琛在神武庙配祭。

    天统四年正月,下韶书将已故清河王高岳、河东王潘相乐十人一起在神武庙配祭。癸亥,太上皇帝下韶书兼散骑常侍郑大护出使陈国。

    三月乙巳,太上皇帝下韶书任命司徒、束平王高俨为大将军,南阳王高绰为司徒,开府仪同三司徐显秀为司空,开府仪同三司、广宁王高孝珩为尚书令。

    夏四月辛未,邺城宫中昭阳殿发生火灾,延及宣光、瑶华等殿。辛巳,太上皇帝到晋阳。

    五月癸卯,任命尚书右仆射胡长仁为左仆射,中书监塑主题为右仆射。壬戌,太上皇帝从置盐到达京城。从正月起没有下雨直到这个月。

    六月甲子初一,下大雨。甲申,起大风,拔起树木折断树枝。遣一月,彗星出现在东井宿。

    秋九月丙申,旦厘人前来结交和好,太上皇帝下诏书侍中斛斯文略作为使者到飓回访。

    冬十月辛巳,任命尚书令、卢空王直耋堕为绿尚书,左仆射胡长仁为尚书令,右仆射和士开为左仆射,中书监卢鱼为右仆射。

    十一月壬辰,太上皇帝下诏书兼散骑常侍李翥出使陈国。这一月,陈国安成王陈顼废掉他的君主伯宗而自立为帝。

    十二月辛未,太上皇帝崩逝。丙子,大赦天下,九州有职位的人普遍加升四级,朝廷内外百官都加升两级。戊寅,奉上太上皇后尊号为皇太后。甲申,下诏书精巧工艺品的制作以及所在的各种工匠全都撤免。又下韶书后宫、晋阳、中山的宫女等以及邺下、并州太官奴婢两处,年纪在六十岁以上以及衰弱疲病的人,依靠主管官员挑拣放出。庚寅,下韶书天保七年以来各家因犯罪发配流放的,所在官员让他们返回。

    这一年契丹、秣羯国都派遣使者朝见进贡。

    天统五年春正月辛亥,下诏书将金凤等三台未入寺的施舍给大兴圣寺。遣一月,杀掉定州刺史、博陵王高济。

    二月乙丑,下诏书应当施以宫刑的人普遍免刑没入官府为奴。又下诏书禁止用网捕捉鹰鹞以及畜养关放在笼子中的动物。癸酉,大莫娄国派遣使者朝见进贡。己丑,改封东平王高俨为琅邪王。下韶书侍中叱列长叉出使周国。造一月,杀掉太尉、趟郡王高教。

    三月丁酉,任命司空徐显秀为太尉,并省尚书令娄定远为司空。逭一月,出行到晋阳。

    夏四月甲子,下诏书将并州尚书省改为大基圣寺,晋祠改为大崇皇寺。乙丑,皇帝从晋阳到达京城。

    秋七月己丑,下诏书减轻罪犯的刑罚各有差别。戊申,下诏书派人出巡检查黄河以北各州没有下雨的地方,境内过于干旱的地方优待免除租税赋役。

    冬十月壬戌,下诏书禁止造酒。

    十一月辛丑,下韶书任命太保斛律光为太傅,大司马、冯翊王高润为太保,大将军、琅邪王高俨为大司马。

    十二月庚午,任命开府仪同三司、兰陵王高长恭为尚书令。庚辰,任命中书监魏收为尚书右仆射。

    武平元年春正月乙酉初一,改换年号。太师、并州刺史、东安王娄数薨。戊申,下诏书兼散骑常侍裴献之到陈国访问。

    二月癸亥,任命百济王余昌为使持节、侍中、骠骑大将军、带方郡公,王的地位如同往常。己巳,任命太傅、咸阳王斛律光为右丞相,并州刺史、右丞相、安定王贺拔仁为绿尚书事,冀州刺史、任城王高浩为太师。丙子,减轻死罪以下囚犯的刑罚。闰月戊戌,录尚书事、安定王贺拔仁薨。

    三月辛酉,任命开府仪同三司徐之才为尚书左仆射。

    夏六月乙酉,任命广宁王高孝珩为司空。甲辰,因皇子高恒出生的缘故,大赦天下,朝廷内外的百官普遍进升两级,九州有职位的人普遍进升四级。己酉,下韶书任命开府仪同三司唐邕为尚书右仆射。

    秋七月癸丑,封孝昭皇帝的儿子高彦基为城阳王,高彦康为定陵王,高彦忠为梁郡王。甲寅,任命尚书令、兰陵王高长恭为录尚书事,中领军和士开为尚书令。癸亥,秣褐国派遣使者朝见进贡。癸酉,任命华山王高凝为太傅。

    八月辛卯,出行到晋阳。

    九月乙巳,立皇子高恒为皇太子。

    冬十月辛巳,任命司空、广宁王高孝珩为司徒,任命上洛王高思宗为司空,封萧庄为梁王。戊子,特赦并州死罪以下的囚犯。己丑,又改威宗景烈皇帝的谧号为颢祖文宣皇帝。

    十二月丁亥,皇帝从晋阳到达京城。下韶书右丞相斛律光出晋州道,修筑城堡。

    武平二年春正月丁巳,下韶书兼散骑常侍刘环俊出使陈国。戊寅,任命百济王余昌为使持节、都督、束青州刺史。

    二月壬寅,任命录尚书事、兰陵王高长恭为太尉,并省录尚书事赵彦深为司空,尚书令和士开录尚书事,左仆射徐之才为尚书令,右仆射唐邕为左仆射,吏部尚书冯子琮为右仆射。

    夏四月壬午,任命大司马、琅邪王高俨为太保。甲午,陈国派遣使者来联合通好,谋求讨伐周国,朝廷商议后没有同意。

    六月,段韶攻打周国的汾州,占领了它,活捉刺史杨敷。

    秋七月庚午,太保、琅邪王高俨假藉皇帝韶书在南台杀了录尚书事和士开。当天,杀了领军大将军犀狄伏连、书侍御史王子宣等,尚书右仆射冯于琮被皇帝赐令在宫中自尽。

    八月己亥,出行到晋阳。

    九月辛亥,任命太师、任城王高泔为太宰,冯翊王高润为太师。己未,左丞相、平原王段韶薨。戊午,特赦并州辖界内死罪以下罪犯的刑罚各有差别。庚午,杀了太保、琅邪王高俨。壬申,陈国人前来访问。

    冬十月,撤销京畿府划入领军府。己亥,皇帝从晋阳到达京城。

    十一月庚戌,下诏书侍中赫连子悦出使周国。丙寅,任命徐州行台、广空王高孝珩绿尚书事。庚午,任命录尚书事、广宁王高孝珩为司徒。癸酉,任命右丞相斛律光为左丞相。

    武平三年春正月己巳,在南郊祭祀。辛亥,追赠已故琅邪王高俨为楚帝。

    二月己卯,任命卫菩萨为太尉。辛巳,任命并省吏部尚书高元海为尚书右仆射。庚寅,任命左仆射唐邕为尚书令,侍中祖埏为左仆射。这一月,下韶书编撰《玄洲苑御览》,后改名为《圣寿堂御览》。

    三月辛酉,下韶书文武官员五品以上的各推举一人。逭一月,且鱼杀了冢宰室塞盏。

    夏四月,且玺人前来访问。

    秋七月戊辰,杀了左丞相、盛逛翅违光以及他的弟弟幽行台、趔业魁徨丰凿。

    八月庚寅,废掉皇后斛律氏为平民。任命太宰、任城王高浩为右丞相,太师、冯翊王高润为太尉,兰陵王高长恭为大司马,广宁王高孝珩为大将军,安德王高延宗为司徒。派遣领军封辅相到周国访问。戊子,授任右昭仪胡氏为皇后。己丑,任命司州牧、北平王高仁坚为尚书令,特进许季良为左仆射,彭城王高实德为右仆射。癸巳,出行到晋阳。这一月,《圣寿堂御览》完成,诏令交付史阁,后改名为《脩文殿御览》。

    九月,速厘人前来访问。

    冬十月,减轻死罪以下囚犯的刑罚。甲午,授任弘德夫人穆氏为左皇后,大赦天下。

    十二月辛丑,废掉皇后胡氏为平民。

    遣一年,新罗、百济、勿吉、突厥都派遣使者朝见进贡。在周国为建德元年。

    武平四年春正月戊寅,任命并省尚书令高阿那肱为录尚书事。庚辰,下韶书兼散骑常侍崔象出使陈国。这一月,邺都、并州都有狐狸精作怪,很多是截断人的头发。

    二月乙巳,授任左皇后穆氏为皇后。丙午,设置文林馆。乙卯,任命尚书令、北平王高仁坚为绿尚书事。丁巳,出行到晋阳。这一月。周国人前来访问。

    三月辛未,盗寇侵入信州,杀了刺史和士休,南兖州刺史鲜于世荣讨伐平定了他们。庚辰。皇帝到达晋阳。

    夏四月戊午,任命大司马、兰陵王高长恭为太保,大将军、定州刺史、南阳王高绰为大司马,太尉卫菩萨为大将军,司徒、安德王高延宗为太尉,司空、武兴王高普为司徒,开府仪同三司、宜阳王趟彦深为司空。癸丑,祈皇祠的高台及周围矮墙的范围之内忽然出现了车轮压出的痕迹,经查验旁边没有人的踪迹,不知道车子从何处来。乙卯,下韶书认为是大吉庆,颁布通告天下。己未,周国人前来访问。

    五月丙子,诏令史官重新撰写《魏书》。癸巳,任命领军穆提婆为尚书左仆射,任命侍中、中书监段孝言为右仆射。造一月,开府仪同三司尉破胡、长孙洪略等人同陈国的将领吴明彻在吕梁以南交战,被打得大败,尉破胡逃走才免丢性命,长孙洪略战死,于是秦、泾二州被攻占。吴明彻进军攻占了和、合二州。逭一月,杀了太保、兰陵王高长恭。

    六月,吴明彻进军包围了寿阳。壬子,后主到南苑,跟随的官员中暑而死的有六十人。任命绿尚书事高阿那肱为司徒。丙辰,下诏书开府王师罗出使周国。

    九月,在整垣以束围猎。

    冬十月,速厘将领吴明彻攻占画盐。辛丑,杀了侍中崔重复、强压虚,散骑常侍刘型、挝耋堑,黄门侍郎墓攫、整遵。癸卯,出行到置盐。

    十二月戊寅,任命司徒高阿那肱为右丞相。逭一年,高丽、蛛褐都派遣使者朝见进贡。突厥使者前来求婚。

    武平五年春正月乙丑,设置左右娥英各一人。

    二月乙未,皇帝从晋阳到达京城。朔州行台、南安王高思好反叛。辛丑,出行到晋阳。尚书令唐邕等人把高思好打得大败,高思好投水而死,烧掉他的尸体,以及他的妻子李氏。丁未,皇帝从晋阳到达京城。甲寅,任命尚书令唐邕为录尚书事。

    夏五月,天大旱,晋阳发现死去的造成旱灾的鬼怪,高二尺,脸上和头顶各有两只眼睛。皇帝听说后,派人用木头刻下它的形状用于献祭。庚午,大赦天下。丁亥,陈国人进犯淮河以北。

    秋八月癸卯,出行到晋阳。甲辰,任命高勘为尚书右仆射。

    这一年,杀了南阳王高绰。

    武平六年春三月乙亥,皇帝从晋阳到京城。丁丑,在都城的集市上烹杀了妖贼郑子饶。遣一月,周国人前来访问。

    夏四月庚子,任命中书监阳休之为尚书右仆射。癸卯,棘揭派遣使者朝见进贡。

    秋七月甲戌,出行到晋阳。

    八月丁酉,冀州、定州、赵州、幽州、沧州、瀛州六个州发生大水灾。这一月,周国的军队进入洛!,驻扎在芒山,攻打威逼洛城,放火船烧毁了浮桥,河桥断绝。

    闰月己丑,派遣右丞相高阿那肱从晋阳抵御周国军队,军队驻扎在河阳,周国军队夜襄逃走。庚辰,任命司空赵彦深为司徒,斛律阿列罗为司空。辛巳,因军队和国家的钱财费用不足,对关卡和集市、船只和车辆、山丘和川泽、制盐和炼铁、旅馆和商店实行征税,轻重各有差别,放开酒的禁令。

    武平七年春正月壬辰,下韶书说去年秋天以来,因闹水灾挨饿不能自己独立生活的人,当地交给大的寺庙以及各富裕人家拯救他们的性命。甲寅,大赦天下。乙卯,皇帝从晋阳到达京城。

    二月辛酉,包括杂户女子年龄在二十岁以下十四岁以上尚未出嫁的全都集中到官署,隐藏起来的家长处以死刑。二月丙寅,风从西北方刮起,掀掉屋顶拔起树木,五天才停下来。

    夏六月戊申初一,发生日食。庚申,司徒趟彦深薨。

    秋七月丁丑,一连下了多日的大雨。遣一月,因闸水灾派遣使者巡视安抚流亡在外的人家。

    八月丁卯,出行到晋阳。野鸡聚集在皇帝的座位上,捉住了它们,有关官员不敢上奏。下诏书营建邯郸的宫殿。

    冬十月丙辰,后主在祁连池大规模捕猎。周国军队攻打晋州。癸亥,后主回到晋阳。甲子,出动军队,大批集结在晋祠。庚午,后主从晋阳出发。癸酉,后主摆开阵势前进,上了鸡栖原,和周国的齐王宇文宪相对峙,到了夜裹没有交战,周国军队收缩阵列撤退。

    十一月,周武帝退回长安,留下一支军队镇守晋州。高阿那肱等人围攻晋州城。戊寅,后主到了包围的地方。

    十二月戊申,周武帝前来援救晋州。庚戌,在城南交战,我军被打得大败。后主抛弃了军队先返回。癸丑,进入晋阳,忧虑恐惧不知道去哪儿。甲寅,大赦天下。后主对朝廷的大臣说:“周国军队十分强盛,怎么办呢?”大臣们都说:“天命没有改变,一时成功一时失利,从古代都是这样的。应该停止各种赋税,安慰朝廷和民间,收拾残兵,背靠城墙决一死战,以保存国家。”后主心中犹豫不定,打算去北朔州。于是留下安德王高延宗、广宁王高孝珩等人镇守晋阳。如果晋阳守不住,就想逃奔突厥。大臣们都说不可以,后主不听从他们的话。开府仪同三司贺远丛墨、堑盐扭、基容钟莹等皇帝身边值宿护卫的臣子三十多人西去投奔周国军队。乙卯,下韶书招募士兵,派安德王高延宗在左面,广宁王高孝珩在右面。高延宗进来见皇帝,后主告诉他打算去北朔州。高延宗哭着劝谏,后主不肯听从。后主秘密派遣王康德和中人齐绍等把皇太后、皇太子送到北朔州。丙辰,后主来到城南的军营,慰劳将士,那天夜裹想要逃走,将领们不肯听从。丁巳,大赦天下,改武平七年为隆化元年。遣一天,穆提婆投降了周国。下诏书任命安德王高延宗为相国,把准备防御的事务委托给他,高延宗流着眼泪接受了命令。后主就在夜裹劈开五龙门出来,打算逃到突厥,跟随的官员大多散失,领军梅胜郎勒住马劝谏,于是返回邺城。当时衹有高阿那肱等十来个骑兵,广宁王高孝珩、襄城王高彦道陆续赶到,能有几十个人同行。戊午,高延宗听从大家的建议在晋阳登皇帝位,改换年号隆化为德昌元年。

    庚申,后主进入邺城。辛酉,高延宗和周国军队在晋阳交战,大败,被周国军队俘虏。后主派人招募,表示多加官职和赏赐,虽然有道样的话,却终究不拿出钱物。广宁王高孝珩上奏请求放出宫女以及珍宝分别赏赐给将士,后主不高兴。斛律孝卿身居军中接受委任,穿着钟甲进行指挥,请求皇帝亲自慰劳军队,给皇帝准备好要说的话,并且说应该慷慨激昂痛哭流涕,以激励人心。后主出来在众人面前,将要发布命令,又不记得要说的话,于是大笑起来,身边的人也都一起笑,将士们没有不人心涣散的。于是从大丞相以下太宰、三师、大司马、大将军、三公等官职都增加人员授给,或者三个或者四个,多得敷不清。甲子,皇太后从北面的路上到来。带领文武一品以上的官员进入朱华门,赏赐酒食,交给纸和笔,询问抵御周国的办法。大臣们各有不同的建议,后主不知道听从谁的。又召高元海、宋士素、卢思道、李德林等人,打算建议把帝位传让给皇太子。在逭之前观察云气以占卜吉凶的人说,会有改变,于是依照天统的旧例,把帝位授给幼主。

    幼主名恒,是后主的长子。母亲是穆皇后,亘壁元年六月出生在墓啦。这年十月,立为皇太子。

    隆化二年春正月乙亥,登皇帝位,当时八岁,改换年号为承光元年,大赦天下,尊奉皇太后为太皇太后,皇帝为太上皇帝,皇后为太上皇后。逭时黄门侍郎颜之推、中书侍郎薛道衡、侍中陈德信等人劝说太上皇帝到董回以外招募士兵,再作打算,如果不成功,向南投奔陈国,太上皇帝听从了他们。丁丑,太皇太后、太上皇后从整撼先奔赴渣。且厘军队渐渐进逼,癸未,乡娃又从3困向东逃去。己丑,墨玺军队到达鉴区摄。癸巳,烧毁了城的西门。太上皇带领一百多个骑兵向东逃去。乙亥,渡过黄河进入济州。造一天,幼主把帝位传让给大丞相、任城王高遣,命令侍中魁涂耋掴把禅让帝位的文书和印玺送到逦业,斛律孝卿就带着这些东西归附了周胃。又为任丛王下诏书,尊奉太上皇为无上皇,丝圭为守国天王。把太皇太后留在济州,派遣高阿那肱留守。太上皇和皇后带着幼主逃到青州,整昼攫、墨题等几十个人跟随。太上皇到了青州后,就制定去速国的计划。可是高阿那肱召来周玺军队,约定活捉蛮主,并多次派人告诉说,敌军在远方,已经命令人烧毁断绝了桥梁。太上皇因此停下来暂缓行动。周国军队很快到了青州,太上皇困迫危急,打算逃避到陈国,把装着金子的袋子放在马鞍后,和韩长鸾、淑妃等十几个人骑马来到壹塑南面的塑挝,被且玺将领尉困捉获。送到3困,旦亘随和他行宾主的礼节,和太后、蛀、各王一起送到垦昼,封皇帝为虽玺公。到了继七年,被诬告和鱼出刺史趸墨婆谋反,和直至噬等几十人无论老少全都赐令自尽,控茎的子孙活下来的衹有一两个人而已。到了大墓末年,匮体之、速擅值等人陈告大丞相堕公,请求收尸安葬,堕公听从了他们,安葬在长安北部高原上的湛遭丛。

    纽王小时候就才德美好,等到长大,开始学习撰写文章,设置塞麸篮,招引文士们。可是说话迟钝,没有气度,不喜欢见到朝中的官员。不是私下宠爱亲近的人,不曾和他们交谈。性情怯懦不堪,别人看着他,就会生气责怪。呈奏政事的人,即使是三公令绿也不能仰视,都是简略地说一说大意,就惊慌地走出来。每逢灾变发生贼寇作乱水旱成灾,也不加减免赋税,祇是在各处设置斋戒,拿造作为修治德行。十分相信巫术,祭祀祷告无所不至。

    当初琅邪王出兵,传告消息的人误说犀狄伏连谋反,幼主说:“造一定是仁威。”又斛律光死后,各武官推举高思好能胜任大将军,幼主说:“高思好喜欢造反。”都像所说的那样。于是自认为谋划不会失策,就更加骄横放纵。盛行无愁的曲子,幼主自己弹起胡琵琶唱起来,侍从应和的人有几百个,人们称他是无愁天子。曾经出外看见一群恶鬼,把他们全都杀掉,有时把人脸上的皮剥下来观看。

    任用陆令萱、和士开、高阿那肱、夔垦壁、韩长鸾等人统管天下,陈德信、邓长颐、何洪珍参预机要谋划。他们各自招引亲信党羽,超升官职不按常规,官职用钱财而进升,官司靠贿赂而定案,那些扰乱政务戕害人命的事,难以一一记载。各宫中奴婢、宦官、商人、胡户、杂户、歌舞人、见鬼人无节制地获得富贵的将近一万。不是皇姓被封王的上百个,不再可以记下来。开府一千多个,仪同无法计算。领军一段时间有二十个,接连判定文书,各自模仿字迹,不标明姓名,不知道是谁。各显贵宠信的人祖宗追赠官职,每年进升一次,职位达到最高才停止。

    宫中婢女都封为郡君,宫女穿着华贵的衣服吃着精致的食物的有五百多人,一件裙子价值一万匹布,镜台价值一千金,争着变新弄巧,早上穿的衣服晚上就弃置不用了。承袭武成时的奢华,认为帝王应当这样。于是又增加宫殿园苑,建造僵武恺文台,他的姬妾在各宫中建起镜殿、宝殿、玳瑁殿,绘画雕刻,在当时精妙到了极点。又在晋阳建起十二院,壮丽超过了邺下。所喜爱的时间不长,几次毁掉又恢复。晚上就用火把照明劳作,天冷了就用热水和泥,各种工匠困乏窘迫,没有时间休息。开凿晋阳西山制作大佛像,一晚上烧掉油一万盆,光亮照到宫内。又为胡昭仪建造大慈寺,还没完工,.改为穆皇后大宝林寺,极尽精巧,运来石头填上泉眼,花费以亿钱计,人和牛死去的多得记不下来。皇帝的马在地上铺上毡毯,食物有十多种,将要牝牡交配,就设置青色的帐篷。准备酒食亲自去观看。狗用粟米和肉来喂。马和鹰犬有仪同、郡君的封号,所以有赤彪仪同、逍遥郡君、凌霄郡君,高思好信中所说的“驳龙、逍遥”。狗放在马身上铺着的褥子裹以便抱着它,斗鶸也封号开府,狗马鶸鹰大多吃挂起来的动物的窘。鹰送进来鄂养,慢慢地割下狗身上的肉来喂,过几天狗就死了。

    又在华林园建造穷人的村落,皇帝自己穿上破旧衣服做讨饭的人。又设立穷人的集市,亲自去买卖东西。仿造西部边境各城,派人穿上黑衣服充当羌人的士兵,擂鼓呐喊进逼过来,皇帝亲自率领太监前去抵挡,有时真的拉开弓射人。从置屋束去巡行,单人匹马奔走.衣解发散而回。

    又喜欢做并不紧急的事情,曾经在一夜索要蝎子,到天亮时得到了三升。特别喜爱不是应时的东西,索求的时候十分紧急,都必须早上要晚上就要办到,当事人利用这些,取一而以十倍的价格索还。赋税聚敛日益沉重,徭役日益繁多,人力已经耗尽,国库空虚。于是赏赐谄媚取宠的人卖官,有的得到两三个郡,有的得到六七个县,各自分掉了州郡,下到乡官也多有皇帝降下的韶谕,所以有诏令所用州主簿,诏令所用郡功曹。因此州县的官职大多出自有钱的商人,争着贪婪放纵,民不聊生。从邺都到各州郡,到处征收赋税,种种办法都用到了。凡是逭各种赋役,都是从!生盛时开始,到遣时就发展扩大了。但是不曾有帷帐裹的淫乱污秽,衹有这件事比武成稍好一些。

    起初在河清末年,武成梦见大刺猬攻破了邺球,所以索取境内刺猬的油膏来消灭它。有见识的人认为壁主名字的声音和猬相谐,是齐国灭亡的征兆。又有妇人都剪剃头发来装上假的发髻,高而歪斜的形状像飞鸟,歪斜到了南面,发髻的中心在正西。开始从宫内这样装饰,流传到四方,天意好像是说元首剪掉落下,危险会走到西边。又制作刀子而刀刃都又长又捆,起名叫尽势。儿童玩游戏的喜欢用两手拿着绳子,绳子擦过地面又扬上去,一边跳一边唱着说“高末”,所谓高末,大概是说高氏的运敷到了尽头。既然如此那么败乱灭亡的运敷大概都有征兆了。

    论曰:武成风度高洁爽朗,谋划宏大深远,文武官员,都尽到了自己的力量,有帝王的器量。衹是喜欢亲近平庸小人,把朝中大权委托给,他们,帷帐之间,淫乱奢侈过度,灭亡的征兆,就在这裹吧?天象预告变异,把帝位传给长子,名号虽然不同,政事还是自己决定,形迹虚假不实.,事情不合法度,耳聪目明地君临臣下,怎能

    容易受到欺骗。又河南、河间、乐陵等王:有的因一时的嫌隙、有的因猜疑忌恨,都无罪而被处死,不合所说的知道天命担负天意的道理。

    后主以中等的资质,有易受影响的性情,吟诵着先祖的遣训,受到的教育不是家教的正道。从襁褓中的婴儿开始,直到传给帝位、和正直的。人相隔绝,关闭了他求善的道路。培养品德所做到的,不同于春日诵诗夏日弦歌;走过庭院所听到的,无非是不合正道的东西。靠宫中的奶妈辅助养大。接近的是美丽的女色淫荡的声乐,放纵架鹰牵狗的欢娱,恣意结群淫乱的喜好。常言道 “跟随坏的就像山崩一样”说的是它的容易。在武平控制局势时,变得更加堕落,很少接触朝廷官员,不亲自过问政事,日常需要处理的重要事情,委托给邪恶的人。对内侍奉皇上筹划谋略,对外宣告皇帝诏书,威严像风霜一般冷酷,。意志可以回天转日,虐待残害人命,像野兽捕食一样没有满足,贪脏枉法出卖官职,贪婪的溪壑难以填满。加上名将遭祸,忠臣被杀,开始显现逐渐衰弱的萌芽,很快看到土崩瓦解的形势,周武帝抓住时机,于是统一了天下,可悲啊!桀纣这样的罪人,他们的灭亡是迅速的,这是自然的法则啊。

    郑文贞公魏征总结评论说:神武以英雄豪杰的姿态,开始打下圃霸事业的基础;文襄用英明的谋略,讨伐叛乱使远方归顺。当时失去君主还是拥有君主,军队出动都依据一定的准则。河阴的战役,摧毁宇文氏易如反转手掌;涡阳的战役,扫平侯景如同扳断枯枝。所以能够豪气慑服西边的邻国,威风施加南方地区,王室作为依靠,束夏诚服归顺。文宣凭藉几代积累的基础,接受乐意推让的机会,处在将被立为国君的地位,于是取代了魏国的帝位。怀着变化多端不同寻常的才能,运用奇特诡异无法推测的智慧,收罗招集杰出的人才,清醒明白地对待属下,文武有名的大臣,都能各尽其用。亲自带兵出行边塞,命令将领逼近长江,在龙城平定了单于,在梁国收纳了它的君主,内外府库充足,边界没有警报,胡人骑兵停止南下入侵,秦地的人不敢束向。不久贪恋酒色败坏道德,不思为善变作癫狂,为善不会使自身灭亡,留下的灾患足以传给后人。能够长寿而死,是幸运的;后代不能长久,也是应该的。孝昭时土地狭窄生命危急,强取帝位又顺时守道,对外推广檀乐教化,对内心怀宏大的谋略,将要控制天下,统一国家,享受的寿命不长,功业不能成就。如果上天藉给他有生之年,足以使秦、吴忙得到很晚才吃上饭。武成登帝位后,正道衰弱,昭、襄的风气,已被摧毁失落。到了后主,内外分崩离析,军队在平阳溃败,自身在青州被擒。上天的道理深邃悠远,也许不容易谈,吉凶在于人为,倒是可以略举大概。

    观察齐国全盛的时候,环绕远方的阻隔之地,西边包容了汾、晋,南面到了长江、淮水,向东直到海边,向北逐渐扩展到沙漠,六国的地方,我方得到了其中的五个,九州的辖界,他方分到了四个。估计军队的多少,比较国库的虚实,千里之外克敌制胜的将领,运筹帷幄出奇制胜的谋士,对比双方的优劣,没有等级上的差异作为托辞。但是他们太行、长城的坚固如同往常,长江淮水、汾晋的险阻没有迁走,国库征收赋税的数额没有亏欠,士人百姓和军队的数量没有缺少;然而前面的帝王使用这些还有剩余,后主守着遣些还颢不够,其中的缘故是什么呢?前面的帝王把握时机,风裹来雨裹去,拯救陷入水深火热之中的人,有功一定奖赏有罪一定处罚,使其安心给他们利益,既然和他们共存亡,所以能够同他们共生死。后主就不是这样,要别人顺从自己的欲望,损人利己。雕镂墙壁加高房屋,贪爱美酒喜好音乐,市肆店铺遍布宫中的园苑,在外田猎在内渔色一味纵欲,使白天变作夜晚,无水也要行舟,所想到的一定要办成,所要求的一定要得到。既然不合法度,又偏听偏信,得不到忠诚讲信义的人的声音,进谗言的人则畅通无阻,把人看作草芥,听从坏的如同顺着水流。奸佞宦官把持机要大权,婢女奶妈能擅自改变皇帝的意愿,出卖官职贪脏枉法,扰乱政务滥用刑罚,忠诚善良的人被斩杀,俸禄官位授给了狗和马,谗佞奸邪的人都得到进升,法令出自多个部门,拿着瓢的不止一百人,摇撼树干的不衹是一只手。于是土崩瓦解,众叛亲离,回头仰望周国的正道,都有西去归附的意愿。当时正大肆兴修皇宫,荒淫无度到了极点,说老百姓可以欺蒙,指着太阳就可保住自己。骊驰即将投降反戈的军队,抗击高歌向前士气高昂的军队,五代宏伟的基业,一下子就被消灭,难道不是刻镂金石的人难以得到成功,摧枯拉朽的人用力轻而易举吗?

    不过又听说:上天不问亲近关系,衹辅助有德行的人;顺应时势不如地形有利,地形有利不如人心和睦。齐国自从河清年间以后,到了武平末年,大兴土木工程没有停息,宫中姬妾的挑选不能中止,征税用光,人力耗尽,物产不能供给其需求,江海不能满足其欲望。所谓的火已经很旺了,又背上柴火使它烧得更旺,运敷已到了尽头,又干坏事加快它的灭亡,要想求得大厦不被烧掉,延长统治的时间,不也很难吗!由此说来,齐国的失败灭亡,大概也是由于人为,不衹是上天给予的命敷啊。


如果你对北齐书有什么建议或者评论,请 点击这里 发表。
重要声明:典籍《北齐书》所有的文章、图片、评论等,与本站立场无关。