桓公卷第四(起八年尽十八年) 桓公十五年(公元前六百九十七年)

类别:经部 作者:(战国)谷梁赤 书名:春秋谷梁传

    经  十有五年,春,二月,天王使家父来求车。

    【 译文】

    十五年,春季二月,天子派家父来鲁国要车。

    传  古者诸侯时献于天子,以其国之所有。故有辞让,而无征求。求车,非礼也,求金甚矣。

    【 译文】

    古时诸侯按时向天子纳贡,拿自己国所特有的。所以有辞让之礼,没有索要征求之行。向诸侯要车,不合于礼,索要钱财就更不对了。

    经  三月,乙未,天王崩。

    【 译文】

    三月,乙未日,周桓王驾崩。

    经  四月,己巳,葬齐僖公

    【 译文】

    四月,己巳日,安葬齐僖公。

    经  五月,郑伯突出奔蔡。

    【 译文】

    五月,郑厉公逃亡到蔡国。

    传  讥夺正也。郑世子忽归于郑。反正也

    【 译文】

    讥刺(公子突)夺了君位。郑国太子忽回到郑国。他回国是对的。

    经  许叔入于许。

    【 译文】

    许叔进入许国。

    传  许叔,许之贵者也,莫宜乎许叔。其曰入何也?其归之道,非所以归也。

    【 译文】

    许叔是许国有地位的人,没有谁比许叔再适合(当国君)的了。为什么说进入许国?因为许叔回国的方式,不是正当的回国方式。

    经  公会齐侯于蒿。

    【 译文】

    桓公在蒿地会见齐侯。

    经  邾人、牟人、葛人来朝。

    【 译文】

    邾君、牟君和葛君来朝见鲁桓公。

    经  秋,九月,郑伯突入于栎。

    【 译文】

    秋季,九月,郑厉公进入栎城。

    经  冬,十有一月,公会宋公、卫侯、陈侯于侈,伐郑。

    【 译文】

    冬季,十一月,桓公在移地会见宋公、卫侯和陈侯,(一起)讨伐郑国。

    传  地而后伐,疑也,非其疑也。

    【 译文】

    先记会见地点后记讨伐,是因为他们对伐郑有疑虑,同时也表示责柽他们的游疑态度。


如果你对春秋谷梁传有什么建议或者评论,请 点击这里 发表。
重要声明:典籍《春秋谷梁传》所有的文章、图片、评论等,与本站立场无关。