文公卷第十(起元年盡八年) 文公元年(公元前六百二十六年)

類別︰經部 作者︰(戰國)谷梁赤 書名︰春秋谷梁傳

    經  元年,春,王正月,公即位。

    【 譯文】

    文公元年,春天,周歷正月,文公即位。

    傳  繼正即位,正也。

    【 譯文】

    正常地即位,合于禮。

    經  二月,癸亥,日有食之。

    【 譯文】

    二月,癸亥日,出現日蝕。

    經  天王使叔服來會葬。

    【 譯文】

    周天子派叔服來魯參加葬禮。

    傳  葬曰會,其志重天子之禮也。

    【 譯文】

    (僖公的)葬禮是會葬。記載,是重視天子的禮義。

    經  夏,四月,丁巳,葬我君僖公。

    【 譯文】

    夏季,四月丁巳日,安葬魯僖公。

    傳  死稱公,舉上也。葬我君,接上下也。僖公葬而後舉謚,謚所以成德也,于卒事乎加之矣。

    【 譯文】

    僖公死時稱公,是尊上之稱。葬時稱我君,是連系上下的稱呼。安葬後加命謚號,用以表鄣他的德行。謚號是死後追加的。

    經  天王使毛伯來錫公命。

    【 譯文】

    天子派毛伯來魯賜予命封文公。

    傳  禮有受命,無來錫命。錫命非正也。

    【 譯文】

    根據禮,有去天子那接受命封的,沒有賞賜命封的。天子派人來賜予對文公的任命是不對的。

    經  晉侯伐衛。

    【 譯文】

    晉國攻伐衛國。

    經  叔孫得臣如京師。

    【 譯文】

    叔孫得臣去京城。經衛人伐晉。

    【 譯文】

    衛國攻打晉國。

    經  秋,公孫敖會晉侯于戚。

    【 譯文】

    秋天,公孫敖到戚地會見晉侯。

    經  冬,十月,丁未,楚世子商臣弒其君。

    【 譯文】

    冬季十月丁未日,楚太子商臣殺死國君。

    傳  日之卒,所以謹商臣之弒也。夷狄不言正不正。

    【 譯文】

    記下楚成王死的日子,用以對楚穆王的弒君表示重視。對夷狄人不說對與不對。

    經  公孫敖如齊。

    【 譯文】

    公孫敖到齊國去。


如果你對春秋谷梁傳有什麼建議或者評論,請 點擊這里 發表。
重要聲明︰典籍《春秋谷梁傳》所有的文章、圖片、評論等,與本站立場無關。