【原文】
王稽辭魏去,私載範雎,至湖關,望見車騎西來,曰︰“秦相穰侯東行縣邑。”雎曰︰“吾聞穰侯專秦權,惡納諸侯客,恐辱我。我且匿車中。”有頃,穰侯至,勞王稽,因立車語曰︰“關東有何變?”曰︰“無有。”又曰︰“謁君得無與諸侯客子俱來乎?無益,徒亂人國耳!”王稽曰︰“不敢。”即別去。範雎出曰︰“穰侯,智士也,其見事遲。向者疑車中有人,忘索,必悔之。”于是雎下車走。行數里,果使騎還索,無客乃已。雎遂與稽入咸陽。
〔馮述評〕
穰侯舉動不出雎意中,所以操縱不出雎掌中。
【譯文】
王稽(戰國秦人)暗中載著範雎(魏人,因被魏相魏齊等人陷害而出奔)離開魏國,車到湖關,看見大隊車騎從西邊來,說︰“這是秦相穰侯(秦相魏冉,封于穰邑)東巡縣邑。”範雎說︰“我听說穰侯在秦國專權,最討厭人接納他國諸侯的賓客,被他發現恐怕會羞辱我,我就躲在車里吧。”
一會兒穰侯來了,見了王稽,就下車來打招呼,並詢問王稽︰“關東有什麼大事發生嗎?”王稽說︰“沒有。”
穰侯又說︰“你去見魏君,沒有帶魏國的賓客一起來嗎?其實這些四處游說的賓客一點用也沒有,只會擾亂別人的國家而已。“
王稽說︰“我不敢這麼做。”
穰侯走後,範雎出來說︰“穰侯是個聰明人,他想事情想得較慢,剛才懷疑車里有人,卻忘了搜查,一定會後悔。”
于是範雎下車走路,走了數里之後,穰侯果然派騎兵回來搜查,見沒有賓客才罷休,範雎這才和王稽進入咸陽城。
〔馮評譯文〕
穰侯的舉動不出範雎的預料,所以被範雎操縱于掌中。