【原文】
憲宗時,戎羯亂華,詔下南梁起甲士五千人,令赴闕下。將起,師人作叛,逐其帥,因團集拒命歲余。憲宗深以為患,京兆尹溫造請以單騎往。至其界,梁人見止一儒生,皆相賀無患。及至,但宣召敕安存,一無所問。然梁師負過,出入者皆不舍器杖,溫亦不誡之。他日球場中設樂,三軍並赴。令于長廊下就食,坐宴前臨階南北兩行,設長索二條,令軍人各于向前索上掛其刀劍而食。酒至,鼓噪一聲,兩頭齊力抨舉其索,則刀劍去地三丈余矣。軍人大亂,無以施其勇,然後合戶而斬之。南梁人自爾累世不復叛。
【譯文】
唐憲宗時,戎羯等蠻族蠢蠢欲動,憲宗命由南梁征兵五千人入京。軍隊出發前,突然兵變,士兵們罷黜原來的元帥並且集體抗命,時間長達一年多。面對這情況,憲宗感到非常苦惱。
京兆尹溫造(字簡輿)啟奏憲宗準他單身前去招撫叛軍。
溫造抵達邊境後,南梁兵見他不過是名書生,不由大為寬心,甚至相互道賀。溫造到南梁的營地後,除了宣讀皇帝的敕命外,並沒有多問其他的事,當時南梁兵往來出入,兵器都不離手,溫造目睹這情形也不加禁止。
一天,溫造在球場設宴犒賞三軍,士兵的座位安排在長廊下,入席前,面靠台階的南北方向,各架設兩根長索,下令士兵先將隨身兵器掛在面前的繩索上再入座,等酒菜送來時,只听得唐兵突然一聲大喝,將繩索的兩頭用力抖動,于是刀劍紛紛彈出三丈多外,這時南梁兵立即慌了手腳,手中缺少兵器,根本招架無力,于是溫造下令將南梁兵全部處斬。
自此以後,南梁人世代不敢再反叛。