操吳戈兮被犀甲,車錯轂兮短兵接;
旌蔽日兮敵若雲,矢交墜兮士爭先。
凌余陣兮躐余行,左驂殪兮右刃傷;
霾兩輪兮縶四馬,援玉『包』兮擊鳴鼓;
天時懟兮威靈怒,嚴殺盡兮棄原野。
出不入兮往不反,平原忽兮路遙遠;
帶長劍兮挾秦弓,首身離兮心不懲;
誠既勇兮又以武,終剛強兮不可凌;
身既死兮神以靈,子魂魄兮為鬼雄。
[注釋]
1.國殤︰為國戰死的將士。
2.屈原︰戰國楚人,偉大的愛國主義詩人,主要作品有《離騷》、《九歌》、《九章》等。
3.轂(g )︰車輪貫軸之處。
4.凌︰侵犯。
5.躐(li )︰踐踏。
6.驂︰在兩旁駕車的馬。
7.殪(y )︰倒地而死。霾︰同埋。
8.縶(zh )︰絆住。
9.『包』(f )︰股槌。
10.天時墜︰比喻殺的天昏地暗。
11.懲︰悔恨。鬼雄︰鬼中雄杰。
[評析]
九歌︰《楚辭》篇名。“九歌”原為傳說中的一種遠古歌曲的名稱。《楚辭》的《九歌》,是戰國楚人屈原據民間祭神樂歌改作或加工而成。共十一篇︰《東皇太一》、《雲中君》、《湘君》、《湘夫人》、《大司命》、《少司命》、《東君》、《河伯》、《山鬼》、《國殤》、《禮魂》。
《國殤》一篇,悼念和頌贊為楚國而戰死的將士;多數篇章,則皆描寫神靈間的眷戀,表現出深切的思念或所求未遂的哀傷。王逸說是屈原放逐江南時所作,當時屈原“懷憂若苦,愁思沸郁”,故通過制作祭神樂歌,以寄托自己的這種思想感情。但現代研究者多認為作于放逐之前,僅供祭祀之用。
[參考譯文 ]
手拿著長戈啊,身穿著鎧甲,
戰車輪轂交錯啊,短兵器相拼殺。
旌旗遮日啊,敵兵多如麻,
箭矢交互墜落啊,戰士沖向前。
敵侵我陣地啊,踐踏我隊形,
駕轅左馬死啊,右馬又受傷。
戰車兩輪陷啊,戰馬被羈絆,
戰士舉鼓槌啊,擊鼓聲震天。
老天也怨恨啊,眾神皆憤怒,
戰士被殺盡啊,尸體棄荒原。
英雄們此去啊,不再回還,
原野空茫茫啊路途太搖遠。
佩帶著長劍啊,夾持著秦弓,
身首已分離啊,忠心永不變。
戰士真勇敢啊,武力又威猛,
剛強徹始終啊,士氣不可侵。
將士身雖死啊,精神永世存,
您的魂魄在啊,鬼中稱英雄。
