文公(元年∼十八年) 文公十六年(前611年)

類別︰史部 作者︰左丘明 書名︰春秋左傳

    【經】

    十有六年春,季孫行父會齊侯于陽谷,齊侯弗及盟。夏五月,公四不視朔。六月戊辰,公子遂及齊侯盟于丘。秋八月辛未,夫人姜氏薨。毀泉台。楚人、秦人、巴人滅庸。冬十有一月,宋人弒其君杵臼。

    【傳】

    十六年春,王正月,及齊平。公有疾,使季文子會齊侯于陽谷。請盟,齊侯不肯,曰︰“請俟君間。”

    十六年春季,周王朝歷法的正月,魯國與齊國議和。文公生病,派季文子和齊懿公在陽會見。季文子請求盟誓,齊懿公不肯,說︰“請等貴國國君病好了再說吧。”

    夏五月,公四不視朔,疾也。公使襄仲納賂于齊侯,故盟于丘。

    夏季,五月,文公四次沒有在朔日听政,這是由于生重病的緣故。文公派襄仲向齊懿公饋送財禮,所以就在丘結盟。

    有蛇自泉宮出,入于國,如先君之數秋八月辛未,聲姜薨,毀泉台。

    有蛇從泉宮出來,進入國都,共十七條,和先君的數目一樣。秋季,八月初八日,聲姜死,因此拆毀了泉台。

    楚大饑,戎伐其西南,至于阜山,師于大林。又伐其東南,至于陽丘,以侵訾枝。庸人帥群蠻以叛楚。麇人率百濮聚于選,將伐楚。于是申、息之北門不啟。

    楚國發生大饑荒,戎人攻打它的西南部,到達阜山,軍隊駐扎在大林。又進攻它的東南部,到達陽丘,以進攻訾枝。庸國人率領蠻人們背叛楚國,麇國人率領百濮聚集在選地,準備攻打楚國。在這時候,申地、息地的北門不敢打開。

    楚人謀徙于阪高。賈曰︰“不可。我能往,寇亦能住。不如伐庸。夫麇與百濮,謂我饑不能師,故伐我也。若我出師,必懼而歸。百濮離居,將各走其邑,誰暇謀人?”乃出師。旬有五日,百濮乃罷。

    楚國人商量遷到阪高去。賈說︰“不行。我們能去,敵人也能去,不如攻打庸國。麇國和百濮,認為我們遭受饑荒而不能出兵,所以攻打我們。如果我們出兵,他們必然害怕而回去。百濮散居各處,將會各回各的地方,誰還有空來打別人的主意?”于是楚國就出兵,過了十五天,百濮就罷兵回去了。

    自廬以往,振廩同食。次于句獺J孤  棖鐘梗 壩狗匠恰S谷酥鷸  餱友鉲啊H薅藎 唬骸壩故χ冢 郝堊桑 蝗綹創笫Γ 移鶩踝洌 隙蠼!筆κ逶唬骸安豢傘9糜鐘脛  越局 1私疚遺  罌煽耍 染`冒所以服陘隰也。”又與之遇,七遇皆北,唯裨、、魚人實逐之。庸人曰︰“楚不足與戰矣。”遂不設備。

    楚軍從廬地出發以後,每到一地就打開倉庫讓將士一起食用。軍隊駐扎在句獺E陝  娼ж構 醬鎘構姆匠恰S構爍獻叱 艚俗友鉲啊9巳 砩希 友鉲疤優芑乩矗 擔骸壩構木尤聳詼啵 嗣薔墼諛搶錚 蝗繚俜 蟊  背齠 鬧筆舨慷櫻 媳院笤俳ャ!筆κ逅擔骸安恍小9們以俑牆徽絞顧牆景痢K牆景粒 頤欠芊  緩缶涂梢哉絞ゅ 染`冒就是這樣使陘隰歸服的。”楚軍又和他們接戰,七次接戰都敗走,蠻人中只有裨、、魚人追趕楚軍。庸國人說︰“楚國不足以一戰了。”就不再設防。

    楚子乘,會師于臨品,分為二隊,子越自石溪,子貝自仞,以伐庸。秦人、巴人境Γ 郝境用恕K 鷯埂br />
    楚莊王乘坐驛站的傳車,在臨品和前方部隊會師,把軍隊分做兩隊︰子越從石溪出發,子貝從仞地出發,以進攻庸國。秦軍、巴軍跟隨著楚軍,蠻人們服從楚王,和他結盟,就把庸國滅亡了。

    宋公子鮑禮于國人,宋饑,竭其粟而貸之。年自七十以上,無不饋詒也,時加羞珍異。無日不數于六卿之門,國之才人,無不事也,親自桓以下,無不恤也。公子鮑美而艷,襄夫人欲通之,而不可,夫人助之施。昭公無道,國人奉公子鮑以因夫人。

    宋國的公子鮑對國人加以優禮,宋國發生饑荒,把糧食全部拿出來施舍。對年紀在七十歲以上的,沒有不送東西的,還按時令加送珍貴食品。沒有一天不進出六卿的大門。對國內有才能的人,沒有不加事奉的;對親屬中從桓公以下的子孫,沒有不加周濟的。公子鮑漂亮而且艷麗,宋襄公夫人想和他私通,公子鮑不肯,襄公夫人就幫助他施舍。宋昭公無道,國內的人們都由于襄公夫人的關系而擁護公子鮑。

    于是華元為右師,公孫友為左師,華耦為司馬,鱗魚為司徒,蕩意諸為司城,公子朝為司寇。初,司城蕩卒,公孫壽辭司城,請使意諸為之。既而告人曰︰“君無道,吾官近,懼及焉。棄官則族無所庇。子,身之貳也,姑紓死焉。雖亡子,猶不亡族。”既,夫人將使公田孟諸而殺之。公知之,盡以寶行。蕩意諸曰︰“盍適諸侯?”公曰︰“不能其大夫至于君祖母以及國人,諸侯誰納我?且既為人君,而又為人臣,不如死。”盡以其寶賜左右以使行。夫人使謂司城去公,對曰︰“臣之而逃其難,若後君何?”

    當時,華元做右師,公子友做左師,華耦做司馬、鱗做司徒,蕩意諸做司城,公子朝做司寇。當初,司城蕩死了,公子壽辭掉司城的官職,請求讓蕩意諸擔任。後來告訴別人說︰“國君無道,我的官位接近國君,很怕禍患引到身上。如果丟掉官職不干,家族就無所庇護。兒子,是我的代表,姑且讓我晚點死去。這樣,雖然喪失兒子,還不致于喪失家族。”不久以後,襄公夫人準備讓宋昭公在孟諸打獵而乘機殺死他。宋昭公知道以後,帶上了全部珍寶而出行。蕩意諸說︰“何不到諸侯那里去?”宋昭公說︰“得不到自己的大夫至于君祖母以及人們的信任,諸侯誰肯接納我?而且已經做了別人的君主,再做別人的臣下,不如死了好。”昭公把他的珍寶全部賜給左右隨行人員,而讓他們離去。襄公夫人派人告訴司城蕩意諸離開宋昭公,司城回答說︰“做他的臣下,而又逃避他的禍難,怎麼能事奉以後的國君呢?”

    冬十一月甲寅,宋昭公將田孟諸,未至,夫人王姬使帥甸攻而殺之。蕩意諸死之。書曰︰“宋人弒其君杵臼。”君無道也。

    冬季,十一月二十二日,宋昭公準備去孟諸打獵,沒有到達,襄公夫人王姬派遣帥甸進攻並殺死了他,蕩意諸為此死了。《春秋》記載說“宋人弒其君杵臼”,這是由于國君無道。

    文公即位,使母弟須為司城。華耦卒,而使蕩虺為司馬。

    宋文公即位,派同母弟做了司城。華耦死後,派蕩虺擔任司馬。


如果你對春秋左傳有什麼建議或者評論,請 點擊這里 發表。
重要聲明︰典籍《春秋左傳》所有的文章、圖片、評論等,與本站立場無關。