【原文】
節彼南山,維石岩岩。赫赫師尹,民具爾瞻。憂心如矗 桓蟻誹浮9 茸湔叮 斡貌患啵 br />
節彼南山,有實其猗。赫赫師尹,不平謂何。天方薦瘥,喪亂弘多。民言無嘉,慘莫懲嗟。
尹氏大師,維周之氐;秉國之鈞,四方是維。天子是毗,俾民不迷。不吊昊天,不宜空我師。
弗躬弗親,庶民弗信。弗問弗仕,勿罔君子。式夷式已,無小人殆。瑣瑣姻亞,則無 仕。
昊天不佣,降此鞠 。昊天不惠,降此大戾。君子如屆,俾民心闋。君子如夷,惡怒是違。
不吊昊天,亂靡有定。式月斯生,俾民不寧。憂心如酲,誰秉國成?不自為政,卒勞百姓。
駕彼四牡,四牡項領。我瞻四方,蹙蹙靡所騁。
方茂爾惡,相爾矛矣。既夷既懌,如相酬矣。
昊天不平,我王不寧。不懲其心,覆怨其正。
家父作誦,以究王 。式訛爾心,以畜萬邦。
【注釋】
節︰高峻貌。岩岩︰積石貌。師︰太師。周三公之官,職掌兵權,類似大帥。具︰俱。矗ㄒ秈福 夯鶘鍘W洌壕 U叮好鵓 <啵翰 br />
有實其猗︰山坡壯闊。薦︰重。瘥(音錯)︰疾病。(音慘)︰作語助。曾,乃。懲︰止。嗟︰語末助詞。
氐︰根本。秉︰掌握。均︰平。維︰系。毗(音皮)︰優厚。一說弼輔。吊︰善。昊天︰老天。空︰空乏;困窮。師︰大軍。一說眾民。
仕︰察。式夷式已︰為政公平,停止暴虐。一說或被傷害或停職。瑣瑣︰小貌。姻亞︰婿之父曰姻,兩婿相謂曰亞。 (音舞)︰厚。仕︰任用。 仕,高位厚祿。
佣︰均。鞫︰極,窮。 ︰凶,禍亂。戾︰災禍。屆︰極,止。闋(音卻)︰止息。夷︰傷。一說平正。
酲(音成)︰病于酒。成︰平。
蹙蹙(音促)︰縮小之貌。局促不得舒展。相︰視。懌︰喜悅。酬︰酬酢。言反復無常,時則刀兵相見,時則酒席相勸。
作誦︰作詩諷諫。訛(音俄)︰化。畜︰休養;安定。
【譯文】
那嵯峨終南山上,巨石高峻而聳巔。權勢顯赫的太師史尹,民眾都唯你倆是看。憂國之心如火炎炎,誰也不敢隨口亂談。國脈眼看已全然斬斷,為何平時竟不予察監!
那嵯峨終南山上,丘陵地多麼廣闊。權勢顯赫的太師史尹,執政不平究竟為何?蒼天正又一次降下饑疫,死喪和禍亂實在太多。民眾言論中不再有好話,你們竟還不懲戒自我!
你們史尹和太師二人,原該是周室的柱石。掌握了國樞的鈞輪,四方諸侯靠你們維系,大周天子靠你們輔佐,也使人民踏實心不迷。老天爺實在太不良善,不該斷絕人民的生機。
處事不誠心不親自辦理,百姓對你們就不相信。不咨詢耆舊不晉用少俊,豈不是欺罔了君子正人?施政應當平等應當躬親,不應該與那些小人接近;瓜葛不斷的裙帶姻親,不應該偏袒而委以重任!
老天爺真是不光明,降下如此的大禍亂。老天爺實在不聰慧,降下如此的大災難。君子執政如臨淵履冰,才能使民眾心安。君子執政如碗水持平,憎惡忿怒才能被棄捐。
老天爺實在太不良善,禍亂從此再無法平定。一月連著一月競相發生,使庶民從此無法安寧。憂國之心如醉酒般難受,
有誰能掌好權平理朝政?如不能躬親去施政,悴勞的仍是眾百姓。
駕上那四匹久羈的公馬,這四馬都有肥大的脖頸。我舉目四望到處是禍亂,局促狹小無處可以馳騁。
當你們之間惡感正烈,你們彼此就傾軋不歇。既已怒火平息回嗔作喜,又像賓主般互相酬酢。
老天以災禍顯示不平,我王天子也不得康寧。太師史尹不自懲邪心,反而怨怒人們對其規正。
我家父作此一篇詩誦,以追究王朝禍亂的元凶。該改變改變你們的邪心,以求德被四方萬邦齊同。
