正文 有司徹第十七

類別︰經部 作者︰孔子弟子及後學者 書名︰儀禮

    【題解】

    本篇所記述的乃是既祭而儐尸于堂之禮。本篇與上篇《少牢饋食禮》本為一篇,以簡冊繁重分而為二,故學者們歷來認為,本篇實系《少牢饋食禮》之下篇或續篇,與《士喪禮》之別為《既夕禮》同例。

    本篇取篇首三字為其篇名。在內容結構上,它大致分為兩個大的部分,第一部分,自“有司徹,掃堂”至“主人退,有司徹”講述上大夫儐尸之事;第二部分,自“若不儐尸”至篇末則講述下大夫不儐尸之事。因系《少牢饋食禮》之下篇,故它于五禮中與前者同屬吉禮不疑。

    有司徹,掃堂(1)。司宮攝酒(2)。乃袷 蓿)。卒瘢 松頡Ⅴ埂 閎Γ 蘩壩敕簦荒松桁琰,陳鼎于門外,如初(4)。乃議侑于賓,以異姓(5)。宗人戒侑(6)。侑出,俟于廟門之外。

    司宮筵于戶西,南面;又筵于西序,東面(7)。“尸”與侑,北面于廟門之外,西上。主人出迎“尸”,宗人擯(8)。主人拜,“尸”答拜。

    主人又拜侑,侑答拜。主人揖,先入門,右。“尸”入門,左;侑從,亦左。揖,乃讓(9)。主人先升自阼階;“尸”、侑升自西階,西楹西,北面東上。主人東楹東,北面拜至;“尸”答拜,主人又拜侑,侑答拜。乃舉,司馬舉羊鼎,司士舉豕鼎、舉魚鼎,以入(10)。陳鼎如初(11)。

    雍正執一匕以從,雍府執二匕以從,司士合執二俎以從,司士贊者亦合執二俎以從(12)。匕皆加于鼎,東枋。二俎設于羊鼎西,西縮。二俎皆設于二鼎西,亦西縮。雍人合執二俎,陳于羊俎西,並,皆西縮;覆二疏匕于其上,皆縮俎,西枋(13)。

    主人降,受宰幾。“尸”、侑降,主人辭,“尸”對。宰授幾,主人受,二手橫執幾,揖“尸”(14)。主人升,“尸”、侑升,復位(15)。主人西面,左手執幾,縮之;以右袂推拂幾,三;二手橫執幾,進授“尸”于筵前(16)。“尸”進,二手受于手間,主人退(17)。“尸”還幾,縮之(18)。右手執外廉,北面奠于筵上,左之,南縮,不坐(19)。主人東楹東,北面拜。“尸”復位,“尸”與侑皆北面答拜。

    主人降洗,“尸”、侑降,“尸”辭洗。主人對,卒洗,揖(20)。

    主人升,“尸”、侑升,“尸”西楹西,北面拜洗(21)。主人東楹東,北面奠爵答拜,降盥。“尸”、侑降,主人辭,“尸”對。卒盥。主人揖,升,“尸”、侑升。主人坐取爵,酌獻“尸”。“尸”北面拜受爵,主人東楹東,北面拜送爵。

    主婦自東房薦韭菹、醢,坐奠于筵前;菹在西方(22)。婦贊者執昌菹、醢,以授主婦(23)。主婦不興,受;陪設于南,昌在東方(24)。興,取籩于房;■、坐設于豆西,當外列;■在東方(25)。婦贊者執白、黑,以授主婦(26)。主婦不興,受;設于初籩之南,白在西方;興,退(27)。

    乃升(28)。司馬a羊,亦司馬載。載右體,肩、臂、肫、骼、,正脊一、脊一、橫脊一,短肋一、正肋一、代肋一,腸一、胃一、祭肺一,載于一俎(29)。羊肉︰折、正脊一、正肋一、腸一、胃一、嚌肺一,載于南俎(30)。司士a豕,亦司士載,亦右體,肩、臂、肫、骼、、正脊一、脊一、橫脊一,短肋一、正肋一、代肋一,膚五、嚌肺一,載于一俎(31)。侑俎︰羊左肩、左肫、正脊一、肋一、腸一、胃一、切肺一,載于一俎(32)。侑俎︰豕左肩折、正脊一、肋一、膚三、切肺一,載于一俎(33)。阼俎︰羊肺一、祭肺一,載于一俎(34)。羊肉︰臂一、脊一、肋一、腸一、胃一、嚌肺一,載于一俎(35)。豕︰臂一、脊一、肋一、膚三、嚌肺一,載于一俎(36)。主婦俎︰羊左、脊一、肋一、腸一、胃一、膚一、嚌羊肺一,載于一俎(37)。司士a魚,亦司士載,“尸”俎五魚,橫載之;侑、主人皆一魚,亦橫載之;皆加■祭于其上(38)。

    卒升(39)。賓長設羊俎于豆南,賓降(40)。“尸”升筵自西方,坐;左執爵,右取韭菹■于三豆,祭于豆間。“尸”取■、,宰夫贊者取白、黑以授“尸”。“尸”受,兼祭于豆祭(41)。

    雍人授次賓疏匕與俎。受于鼎西,左手執俎左廉,縮之,卻右手執匕枋,縮于俎上,以東面受于羊鼎之西(42)。司馬在羊鼎之東,二手執桃匕枋以挹,注于疏匕,若是者三(43)。“尸”興,左執爵,右取肺,坐祭之;祭酒,興,左執爵(44)。次賓縮執匕俎以升,若是以授“尸”。“尸”卻手受匕枋,坐祭,嚌之;興,覆手以授賓。賓亦覆手以受,縮匕于俎上以降。“尸”席末坐啐酒,興,坐奠爵,拜,告旨,執爵以興(45)。主人北面于東楹東,答拜。

    司馬羞羊肉,縮執俎。“尸”坐奠爵,興取肺,坐絕祭,嚌之;興,反加于俎(46)。司馬縮奠于羊()俎南,乃載于羊俎;卒載,縮執俎以降(47)。

    “尸”坐執爵以興。次賓羞羊燔,縮執俎,縮一燔于俎上,鹽在右。

    “尸”左執爵,受燔,■于鹽;坐振祭,嚌之;興,加于羊俎。賓縮執俎以降。“尸”降筵,北面于西楹西,坐卒爵;執爵以興,坐奠爵,拜;執爵以興(48)。主人北面于東楹東答拜。主人受爵(49)。“尸”升筵,立于筵末。

    主人酌,獻侑。侑西楹西,北面拜受爵(50)。主人在其右,北面答拜(51)。

    主婦薦韭菹、醢,坐奠于筵前,醢在南方(52)。婦贊者執二籩■、,以授主婦。主婦不興,受之,奠■于醢南,在■東。主婦入于房。侑升筵自北方(53)。司馬橫執羊俎以升,設于豆東。侑坐,左執爵,右取菹■于醢,祭于豆間;又取■、同祭于豆祭;興,左執爵,右取肺,坐祭之,祭酒;興,左執爵(54)。

    次賓羞羊燔,如尸禮(55)。侑降筵自北方,北面于西楹西;坐卒爵,執爵以興;坐奠爵,拜(56)。主人答拜。

    “尸”受侑爵,降洗(57)。侑降立于西階西,東面。主人降自阼階,辭洗。“尸”坐奠爵于篚,興對。卒洗,主人升,“尸”升自西階。主人拜洗。“尸”北面于西楹西,坐奠爵,答拜,降盥。主人降,“尸”

    辭,主人對(58)。卒盥。主人升。“尸”升,坐取爵,酌。司宮設席于東序,西面。主人東楹東,北面拜受爵,“尸”西楹西,北面答拜(59)。主婦薦韭菹、醢,坐奠于筵前;菹在北方(60)。婦贊者執二籩■、,主婦不興,受;設■于菹西北,在■西。主人升筵自北方,主婦入于房。

    長賓設羊俎于豆西(61)。主人坐,左執爵,祭豆籩,如侑之祭;興,左執爵,右取肺;坐祭之,祭酒,興(62)。

    次賓羞匕,如“尸”禮(63)。席末坐啐酒,執爵以興。

    司馬羞羊肉,縮執俎。主人坐,奠爵于左;興,受肺,坐絕祭,嚌之;興,反加于俎(64)。司馬縮奠俎于羊俎西,乃載之;卒載,縮執虛俎以降(65)。

    主人坐取爵以興。次賓羞燔;主人受,如“尸”禮(66)。

    主人降筵自北方,北面于阼階上,坐卒爵,執爵以興;坐奠爵,拜,執爵以興(67)。“尸”西楹西答拜。主人坐奠爵于東序南。侑升。“尸”、侑皆北面于西楹西。主人北面于東楹東,再拜崇酒(68)。“尸”、侑皆答再拜。主人及“尸”、侑皆升就筵。

    司宮取爵于篚,以授婦贊者于房東,以授主婦(69)。主婦洗爵于房中,出,實爵,尊南,西面拜獻尸(70)。“尸”拜于筵上,受。主婦西面于主人之席北,拜送爵;入于房,取一羊,坐奠于韭菹西。主婦贊者執豕以從;主婦不興,受,設于羊之西;興,入于房,取糗與,執以出;坐設之,糗在西,在白西;興,立于主人席北,西面(71)。“尸”坐,左執爵,祭糗,同祭于豆祭;以羊之妻諮蜩,遂以挹豕,祭于豆祭,祭酒(72)。次賓羞豕匕,如羊匕之禮。“尸”坐啐酒,左執爵,嘗上,執爵以興;坐奠爵,拜;主婦答拜(73)。執爵以興。司士羞豕。“尸”坐奠爵,興受,如羊肉之禮;坐取爵,興。次賓羞豕燔。“尸”左執爵,受燔,如羊燔之禮;坐卒爵,拜。

    主婦答拜,受爵;酌;獻侑。侑拜受爵,主婦——主人之北,西面答拜(74)。主婦羞糗、,坐奠糗于■南,在南。侑坐,左執爵,取糗、兼祭于豆祭。司士縮執豕以升。侑興取肺,坐祭之(75)。司士縮奠豕于羊俎之東,載于羊俎,卒,乃縮執俎以降。侑興。次賓羞豕燔;侑受如“尸”禮,坐卒爵,拜。

    主婦答拜,受爵,酌以致于主人。主人筵上拜受爵,主婦北面于阼階上答拜。主婦設二與糗、,如“尸”禮(76)。主人其祭糗、,祭,祭酒,受豕匕,(拜)啐酒,皆如“尸”禮;嘗不拜(77)。其受豕燔,受豕燔,亦如“尸”禮;坐卒爵,拜(78)。主婦北面答拜,受爵。

    “尸”降筵,受主婦爵以降。主人降,侑降。主婦入于房。主人立于洗東北,西面。侑東面于西階西南。“尸”易爵于篚,盥洗爵(79)。

    主人揖“尸”、侑。主人升。“尸”升自西階,侑從。主人北面立于東楹東,侑西楹西,北面立。“尸”酌。主婦出于房,西面拜,受爵(80)。“尸”北面于侑東答拜。主婦入于房,司宮設席于房中,南面。主婦立于席西。婦贊者薦韭菹、醢,坐奠于筵前,菹在西方。婦人贊者執■、以授婦贊者(81);婦贊者不興,受;設■于菹西,在■南。主婦升筵。司馬設羊俎于豆南。主婦坐,左執爵,右取菹■于醢,祭于豆間;又取■、兼祭于豆祭。主婦奠爵,興取肺,坐絕祭,嚌之(82);興加于俎,坐墑鄭 讕疲 疲3)。次賓羞羊燔。主婦興,受燔,如主人之禮。主婦執爵以出于房,西面于主人席北,立卒爵,執爵拜。“尸”

    西楹西,北面答拜。主婦入立于房。“尸”、主人及侑皆就筵。

    上賓洗爵以升,酌,獻“尸”(84)。“尸”拜,受爵。賓西楹西,北面拜送爵。尸奠爵于薦左(85)。賓降。

    主人降,洗爵。“尸”、侑降。主人奠爵于篚,辭(86)。“尸”對,卒洗,揖。“尸”升,侑不升。主人實爵酬“尸”,東楹東,北面坐奠爵,拜。“尸”西楹西,北面答拜。坐祭,遂飲,卒爵拜(87)。“尸”

    答拜。降洗。“尸”降辭。主人奠爵于篚,對,卒洗。主人升,“尸”

    升。主人實爵,“尸”拜,受爵。主人反位答拜(88)。“尸”北面坐,奠爵于薦左(89)。

    “尸”、侑、主人皆升筵。乃羞,宰夫羞房中之羞于“尸”、侑、主人、主婦,皆右之(90);司士羞庶羞于“尸”、侑、主人、主婦,皆左之(91)。

    主人降,南面拜眾賓于門東,三拜。眾賓門東北面,皆答壹拜。主人洗爵,長賓辭。主人奠爵于篚,興對,卒洗,升酌,獻賓于西階上。

    長賓升,拜受爵;主人在其右,北面答拜,宰夫贊自東房薦脯、醢,醢在西(92)。司士設俎于豆北,羊骼一,腸一,胃一,切肺一,膚一。賓坐,左執爵,右取脯■于醢,祭之(93);執爵興,取肺,坐祭之;祭酒,遂飲,卒爵,執爵以興;坐奠爵,拜,執爵以興。主人答拜,受爵。賓坐取祭以降,西面坐委于西階西南(94)。宰夫執薦以從,設于祭東(95)。司士執俎以從,設于薦東。

    眾賓長升,拜受爵,主人答拜(96)。坐祭,立飲,卒爵,不拜既爵(97)。宰夫贊主人酌,若是以辯。辯受爵。其薦脯、醢與,設于其位。其位——繼上賓而南,皆東面(98)。其體,儀也(99)。

    乃升長賓(100)。主人酌,酢于長賓;西階上北面,賓在左(101)。

    主人坐奠爵,拜,執爵以興;賓答拜。坐祭,遂飲,卒爵,執爵以興;坐奠爵,拜。賓答拜。賓降(102)。

    宰夫洗觶以升。主人受酌,降酬長賓于西階南,北面。賓在左(103)。

    主人坐奠爵,拜,賓答拜。坐祭,遂飲,卒爵拜。賓答拜。主人洗,賓辭。主人坐奠爵于篚,對,卒洗,升酌,降復位(104)。賓拜受爵,主人拜送爵。賓西面坐,奠爵于薦左(105)。

    主人洗,升酌,獻兄弟于阼階上。兄弟之長升,拜受爵。主人在其右答拜(106)。坐祭;立飲,不拜既爵。皆若是以辯(107)。辯受爵,其位在洗東,西面北上。升受爵,其薦設于其位(108)。其先生之,折,肋一,膚一(109)。其眾,儀也(110)。

    主人洗,獻內賓于房中(111)。南面拜受爵,主人南面于其右答拜。

    坐祭,立飲,不拜既爵。若是以辯,亦有薦(112)。

    主人降洗,升獻私人于阼階上(113)。拜于下,升受,主人答其長拜(114)。乃降,坐祭,立飲,不拜既爵。若是以辯。宰夫贊主人酌。主人于其群私人不答拜。其位繼兄弟之南,亦北上,亦有薦。主人就筵(115)。

    “尸”作三獻之爵(116)。司士羞魚,縮執俎以升(117)。“尸”

    取■祭祭之,祭酒,卒爵。司士縮奠俎于羊俎南,橫載于羊俎,卒,乃縮執俎以降(118)。“尸”奠爵拜。三獻北面答拜,受爵,酌獻侑(119)。侑拜受,三獻北面答拜。司馬羞魚一,如“尸”禮。卒爵拜,三獻答拜,受爵,酌致主人。主人拜受爵,三獻東楹東,北面答拜。司士羞一魚,如“尸”禮。卒爵拜(120)。三獻答拜,受爵。“尸”降筵,受三獻爵,酌以酢之。三獻西楹西,北面拜受爵,“尸”在其右以授之。“尸”升筵,南面答拜。坐祭,遂飲,卒爵拜(121)。“尸”答拜。執爵以降,實于篚。

    二人洗觶,升實爵,西楹西,北面東上,坐奠爵,拜,執爵以興;“尸”、侑答拜(122)。坐祭,遂飲,卒爵,執爵以興,坐奠爵,拜;“尸”、侑答拜。皆降洗,升酌,反位(123)。“尸”、侑皆拜受爵,舉觶者皆拜送。侑奠觶于右。“尸”遂執觶以興,北面于阼階上酬主人;主人在右。坐奠爵,拜;主人答拜。不祭,立飲,卒爵,不拜既爵;酌,就于阼階上酬主人。主人拜受爵,“尸”拜送。“尸”就筵,主人以酬侑于西楹西;侑在左(124)。坐奠爵,拜,執爵興;侑答拜。不祭,立飲,卒爵,不拜既爵;酌,復位(125)。侑拜受,主人拜送。主人復筵,乃升長賓(126)。侑酬之,如主人之禮(127)。至于眾賓,遂及兄弟,亦如之;皆飲于上(128)。遂及私人,拜受者升受,下飲(129)。卒爵,升酌,以之其位,相酬辯(130)。卒飲者實爵于篚。乃羞庶羞于賓、兄弟、內賓及私人。

    兄弟之後生者舉觶于其長,洗,升酌,降,北面立于阼階南;長在左(131)。坐奠爵,拜,執爵以興;長答拜(132)。坐祭,遂飲,卒爵,執爵以興;坐奠爵,拜,執爵以興;長答拜。洗,升酌,降。長拜受于其位,舉爵者東面答拜(133)。爵止。

    賓長獻于“尸”,如初;無,爵不止(134)。

    賓一人舉爵于“尸”,如初,亦遂之于下(135)。

    賓及兄弟交錯其酬,皆遂及私人,爵無算(136)。

    “尸”出,侑從。主人送于廟門之外,拜,“尸”不顧;拜侑與長賓,亦如之(137)。眾賓從(138)。司士歸“尸”、侑之俎(139)。主人退,有司徹(140)。

    若不儐“尸”,則祝侑亦如之(141)。“尸”食,乃盛俎︰、臂,肫、脊、橫脊、短肋、代肋,皆牢;魚七;臘辯,無髀(142)。卒盛,乃舉牢肩(143)。尸受,振祭,嚌之。佐食受,加于。

    佐食取一俎于堂下,以入;奠于羊俎東(144)。乃摭于魚、臘俎,俎釋三個,其余皆取之,實于一俎以出(145)。祝、主人之魚、臘取于是(146)。“尸”不飯,告飽。主人拜侑,不言;“尸”又三飯。佐食受牢舉,如儐(147)。

    主人洗、酌,“尸”,賓羞肝,皆如儐禮(148)。卒爵,主人拜,祝受“尸”爵,“尸”答拜。祝酌授“尸”,“尸”以醋主人,亦如儐。其綏祭,其嘏,亦如儐。其獻祝與二佐食,其位,其薦,皆如儐(149)。主婦其洗獻于“尸”,亦如儐。主婦反取籩于房中,執棗、糗;坐設之,棗在稷南,糗在棗南。婦贊者執栗、脯;主婦不興,受,設之,栗在糗東,脯在棗東。主婦興,反位(150)。“尸”左執爵,取棗、糗(151)。祝取栗、脯以授“尸”。“尸”兼祭于豆祭,祭酒,啐酒。次賓羞牢燔,用俎,鹽在右。“尸”兼取燔■于鹽,振祭,嚌之。祝受,加于。卒爵(152)。主婦拜。祝受“尸”爵。“尸”答拜。祝易爵,洗,酌,授“尸”。“尸”以醋主婦,主婦——主人之北,拜受爵;“尸”答拜。主婦反位,又拜。上佐食綏祭,如儐。卒爵拜,“尸”答拜(153)。主婦獻祝,其酌如儐。拜,坐受爵(154)。主婦——主人之北,答拜。宰夫薦棗、糗,坐設棗于菹西,糗在棗南。祝左執爵,取棗、糗祭于豆祭,祭酒,啐酒(155)。次賓羞燔,如“尸”禮。卒爵(156)。主婦受爵,酌獻二佐食,亦如儐(157)。主婦受爵,以入于房。

    賓長洗爵,獻于“尸”。“尸”拜受,賓戶西北面答拜(158)。爵止(159)。主婦洗于房中,酌,致于主人。主人拜受,主婦戶西北面拜送爵。司宮設席。主婦薦韭菹、醢,坐設于席前,菹在北方。婦贊者執棗、糗以從;主婦不興,受,設棗于菹北,糗在棗西。佐食設俎,臂、脊、肋、肺皆牢,膚三,魚一,臘臂(160)。主人左執爵,右取菹■于醢,祭于豆間;遂祭籩,奠爵;興,取牢肺,坐絕祭,嚌之;興加于俎,坐墑鄭 讕疲恢淳粢孕耍 渚簦 蕁V韝敬鳶藎 芫簦 靡源祝  詒泵姘藎恢魅舜鳶藎61)。卒爵,拜(162)。主人答拜。主婦以爵入于房。“尸”

    作止爵,祭酒,卒爵(163)。賓拜(164)。祝受爵(165)。“尸”答拜。祝酌授“尸”。賓拜受爵,“尸”拜送(166)。坐祭,遂飲,卒爵拜。“尸”答拜。獻祝及二佐食(167)。洗,致爵于主人(168)。主人席上拜受爵,賓北面答拜。坐祭,遂飲,卒爵,拜。賓答拜,受爵。酌,致爵于主婦。主婦北堂,司宮設席,東面(169)。主婦席北東面拜受爵,賓西面答拜。

    婦贊者薦韭菹、醢,菹在南方(170)。婦人贊者執棗、糗,授婦贊者;婦贊者不興,受,設棗于菹南,糗在棗東(171)。佐食設俎于豆東︰羊,豕折,羊脊、肋、肺一、膚一,魚一,臘。主婦升筵,坐,左執爵,右取菹■于醢,祭之;祭籩,奠爵,興取肺,坐絕祭,嚌之;興加于俎,坐墑鄭患讕疲 淳糶耍 郾倍 媼 渚簦 蕁1齟鳶蕁1鍪芫簟R拙粲隗  礎 謾 子謚魅耍  鞅泵姘藎 魅舜鳶藎72)。卒爵,拜,主人答拜。賓以爵降奠于篚。乃羞。宰夫羞房中之羞,司士羞庶羞于“尸”、祝、主人、主婦,內羞在右,庶羞在左(173)。

    主人降,拜眾賓;洗,獻眾賓。其薦,其位,其酬醋,皆如儐禮(174)。主人洗,獻兄弟與內賓,與私人,皆如儐禮。其位,其薦,皆如儐禮(175)。卒,乃羞于賓、兄弟、內賓及私人,辯(176)。

    賓長獻于“尸”,“尸”醋(177)。獻祝,致,醋(178)。賓以爵降,實于篚(179)。

    賓、兄弟交錯其酬,無算爵(180)。

    利洗爵,獻于“尸”(181)。“尸”醋(182)。獻祝(183)。祝受,祭酒,啐酒,奠之。

    主人出,立于阼階上,西面。祝出,立于西階上,東面。祝告于主人回︰“利成。”祝入。主人降,立于阼階東,西面。“尸”謖。祝前,“尸”從,遂出于廟門。祝反,復位于室中。祝命佐食徹尸俎。佐食乃出“尸”俎于廟門外;有司受,歸之(184)。徹阼薦俎(185)。

    乃,如儐(186)。

    卒,有司官徹饋,饌于室中西北隅,南面,如饋之設,右幾,用席(187)。納一尊于室中。司宮掃祭(188)。主人出,立于阼階上,西面。祝執其俎以出,立于西階上,東面(189)。司宮闔牖戶。祝告︰“利成”,乃執俎以出于廟門外;有司受,歸之(190)。眾賓出,主人拜送于廟門外,乃反。婦人乃徹,徹室中之饌(191)。

    【注釋】

    (1)有司徹︰有司,助祭諸執事;徹,去也,此指撤去室中之饋及祝、佐食之俎。有司徹于五禮中屬吉禮。

    (2)攝酒︰即設酒。

    (3)袷 蓿瘢*n,又讀qi2n),同“輟保 亂玻袷 蓿   奚系募榔紡沒卦釕餃氯取br />
    (4)無臘與膚︰不設獸和膚的專鼎。

    (5)乃議侑于賓︰議,猶“擇”也;侑,有“勸”義,有“輔”義,此指佐助尸的人;賓,眾賓。

    (6)戒︰告。

    (7)司宮筵于戶西︰戶西,室戶的西邊,也即堂的正中之位;筵于戶西,指為尸設席于室戶之西。又筵于西序︰謂于西序為侑設席。

    (8)宗人擯︰擯,贊也,導引的意思;宗人擯,謂以宗人為儐相。

    (9)揖,乃讓︰揖,謂主人、尸、侑相互揖讓;乃讓,謂至階前又揖讓。

    (10)乃舉︰舉鼎。司馬舉羊鼎︰司馬二人抬羊鼎。司士舉豕鼎、舉魚鼎︰司士四人,二人抬豕鼎,二人抬魚鼎。

    (11)陳鼎如初︰亦陳于東階下,西面,北上。

    (12)一匕︰羊匕也。二匕︰豕匕、魚匕也。

    (13)雍人︰指雍府。疏匕︰匕柄刻有花紋圖案。

    (14)揖尸︰尸有幾,侑無幾,故獨揖尸。

    (15)復位︰主人復東楹東之位,尸、侑復西楹西之位。

    (16)推拂︰拂拭,去塵。

    (17)二手受于手間︰手間,主人二手之間;二手受于手間,謂主人二手執幾兩端,尸並二手執幾中間接過來。主人退︰退回東楹東之位。

    (18)還︰旋轉,使幾由橫而縱設。

    (19)右手執外廉︰廉,邊;右手執外邊,則左手執里邊,不疑。南縮︰猶“南順”,謂向南直陳之。不坐︰謂立奠之。

    (20)主人對︰答謝。

    (21)拜洗︰拜謝主人洗手。

    (22)醢︰醢。菹在西方︰因知醢在東。

    (23)婦贊者執昌菹、醢︰昌菹,昌蒲根做的菹;醢,帶骨的肉醬。

    (24)陪設于南︰附設在韭菹、醢之南。昌在東方︰昌菹在東,則帶骨之醢在西。

    (25)■(f5ng)、(f6n)坐設于豆西︰■,煮過的麥;,大麻的種子;坐設于豆西,謂主婦坐下,將其設在四豆的西邊。當外列︰謂設于帶骨之醢的西邊,與昌菹、帶骨之醢並列。■在東方︰■在東,則在西。

    (26)婦贊者執白、黑︰白,熬稻,此指盛熬稻之籩;墨,熬黍,此指盛熬黍之籩。

    (27)白在西方︰白在西,則黑在東。退︰退入房中。

    (28)乃升︰升牲體于俎。

    (29)一俎︰謂司士所設羊鼎西第一俎,為尸之正俎。

    (30)肉︰肉在汁中。嚌肺︰即離肺。南俎︰雍人所設在南者,此俎亦為司馬所載,然非為尸之正俎,而為尸之加俎。

    (31)載于一俎︰此俎為雍人所設在北者,亦非為尸之正俎,而為尸之加俎。  (32)切肺︰即祭肺。一俎︰司士所設羊鼎西之次俎,或曰第二俎。

    (33)侑俎︰另一只侑俎。一俎︰司士助手所設羊鼎西之俎。

    (34)阼俎︰主人之俎,司士所設豕鼎西俎。載于一俎︰此俎乃主人之正俎。  (35)載于一俎︰此俎乃主人之加俎。

    (36)豕︰猶“豕俎”。載于一俎︰此俎亦為主人之加俎。

    (37)嚌羊肺︰即羊祭肺。載于一俎︰此俎為主婦之正俎,主婦有正俎,無加俎。(38)■(f&)︰古代祭祀用的大塊魚肉。

    (39)卒升︰載尸羊俎完畢。

    (40)賓長︰上賓。賓降︰此賓指賓長。

    (41)兼祭于豆祭︰謂于剛祭過的豆間行祭。

    (42)受于鼎西︰受者,次賓。左廉︰即左邊。卻右手執匕枋︰卻,仰也;匕枋,疏匕之枋。

    (43)二手執桃匕枋以挹︰桃,通“操”,把持也;挹(y@),舀,汲取。若是者三︰三挹三注也。

    (44)肺︰指羊祭肺。

    (45)拜︰向主人行拜。

    (46)反加于俎︰反之于羊肉俎也。

    (47)縮執俎以降︰此俎系空俎。

    (48)拜︰謂尸向主人行拜。

    (49)主人受爵︰此爵系空爵。

    (50)西楹西︰即西階上。

    (51)主人在其右︰在侑的右邊。

    (52)醢在南方︰醢在南,則菹在北。

    (53)侑升筵自北方︰升筵,登堂至席上;自北方,從北邊。

    (54)同祭于豆祭︰于剛祭過的豆間行祭。

    (55)如尸禮︰如獻尸之禮。

    (56)拜︰謂侑向主人行拜。

    (57)尸受侑爵︰此爵系空爵。

    (58)主人對︰對謂答謝。

    (59)東楹東︰即東階上。

    (60)筵前︰指主人席前。菹在北方︰菹在北,則醢在南。

    (61)長賓︰即賓長。

    (62)右取肺︰肺指羊正俎之祭肺。

    (63)匕︰羊匕、羊。如尸禮︰和獻尸之禮一樣。

    (64)受肺︰此肺指羊肉俎之嚌肺。

    (65)載之︰謂載羊肉俎上之肉于羊俎。虛俎︰即空俎。

    (66)燔︰羊燔。如尸禮︰和獻尸時一樣。

    (67)拜︰謂主人拜尸。

    (68)崇酒︰崇,充也,即充酒。

    (69)房東︰房戶外之東。

    (70)出︰出房。實爵︰斟酒于爵。尊南︰置于酒尊的南邊。

    (71)(du4n)(xi&)︰捶搗而加姜桂的干肉。

    (72)以羊之妻諮蜩︰前“”為盛羹之器,後“”即指羹。

    (73)上︰指羊羹。

    (74)主人之北︰謂主人席之北。

    (75)侑興取肺︰此肺指切肺。

    (76)二︰羊和豕。如尸禮︰其授受、奠設之儀和獻尸時一樣。

    (77)(拜)啐酒︰拜系衍文,疑為“坐”字。

    (78)其受豕︰其指主人。

    (79)盥洗爵︰于洗中洗手洗爵。

    (80)西面拜︰拜,拜尸也。

    (81)婦人贊者︰指宗婦之少者。

    (82)興取肺︰此肺指羊嚌肺。

    (83)墑鄭何接門褰硎檬幀br />
    (84)上賓︰即賓長。

    (85)薦左︰醢之東也。

    (86)辭︰辭降也。

    (87)坐祭︰指主人言。

    (88)主人反位︰返東楹東北面之位。

    (89)奠爵于薦左︰賓長所獻酒爵放在北邊,此爵則放在它的南邊。

    (90)房中之羞︰即內羞,指粉制點心等,屬谷物。

    (91)庶羞︰肉類肴饌,如羊、豕■等,屬牲物。

    (92)醢在西︰醢在西,則脯在東,醢盛豆中,脯盛籩中。

    (93)賓坐︰此“賓”指賓長。

    (94)賓坐取祭以降︰賓,指賓長;取祭,謂取脯、肺。

    (95)宰夫執薦以從︰執薦指執豆、籩。

    (96)眾賓長升︰謂眾賓各以長幼次第升堂。

    (97)既︰盡也。

    (98)上賓︰即賓長。

    (99)其體,儀也︰儀,度也;此謂俎上牲體,各以尊卑不同而載。

    (100)乃升長賓︰此長賓即上賓。

    (101)賓在左︰賓指長賓,下文“賓答拜”、“賓降”之“賓”,亦指長賓。  (102)賓降︰降,返位,即返西階西南之位。

    (103)賓在左︰此賓指長賓,下文“賓答拜”、“賓辭”、“賓拜受爵”、“賓西面坐”之“賓”,亦指長賓。

    (104)復位︰復西階南北面之位。

    (105)薦左︰豆、籩的左邊。

    (106)主人在其右答拜︰在兄弟之長的右邊,即在東階之東。

    (107)皆︰指眾兄弟。

    (108)升受爵︰指眾兄弟言。

    (109)其先生之︰指長兄弟之俎。

    (110)其眾,儀也︰眾,指眾兄弟;儀,謂俎上牲體依尊卑長幼而載,如前。  (111)內賓︰指姑姊妹及宗婦。

    (112)亦有薦︰謂亦各有俎豆設于其位。

    (113)私人︰指家臣。

    (114)拜于下︰下,指堂下;拜于下,謂家臣于堂下向主人行拜。長︰指家臣之長。

    (115)主人就筵︰就猶“升”,此謂主人獻畢而由階上就東序之筵。

    (116)尸作三獻之爵︰作,端拿;三獻之爵,指上賓所獻之酒爵,此爵為上賓獻尸時,尸奠于薦左而不舉者。

    (117)魚︰魚在魚汁之中。

    (118)乃縮執俎以降︰此俎系空俎。

    (119)三獻︰指上賓。

    (120)卒爵拜︰就主人言,謂主人飲盡酒爵中酒,向上賓行拜。

    (121)坐祭,遂飲,卒爵拜︰皆就上賓言。

    (122)二人洗觶︰一以為尸,一以為侑也。

    (123)皆降︰指上洗觶者二人。反位︰返西楹西北面東上之位。

    (124)尸就筵︰謂尸酬主人畢而就戶西南面之筵。

    (125)復位︰謂主人復西階上侑右之位。

    (126)主人復筵︰謂主人酬侑畢而復東序西面之筵也。

    (127)侑酬之,如主人之禮︰謂侑酬長賓亦如主人酬侑之禮。

    (128)遂及兄弟︰謂眾賓酬眾兄弟。皆飲于上︰上指西階上。

    (129)遂及私人︰私人,指家臣之長;遂及私人,謂兄弟之長酬家臣之長。

    (130)以之其位︰就所酬者之位。

    (131)兄弟之後生者舉觶于其長︰後生,年幼者;觶,通“爵”;其長,兄弟中之長者。

    (132)坐奠爵︰指兄弟中之幼者言。

    (133)其位︰洗東西面位。

    (134)賓長︰眾賓長。如初︰和上賓三獻時一樣。無︰無魚。

    (135)賓一人︰指次賓長。如初︰和上二人舉觶于尸、侑之儀一樣。遂之于下︰遂及眾賓、眾兄弟和眾家臣。

    (136)爵無算︰唯己所欲,無有次第之數。此段言賓和兄弟交互獻酬。

    (137)拜侑與長賓︰指主人言。

    (138)眾賓從︰從長賓而出。

    (139)司士歸尸、侑之俎︰送尸、侑之俎于其家。

    (140)主人退︰退于寢。有司徹︰撤堂上下之薦俎。

    (141)若不儐尸︰上大夫有儐尸之禮,下大夫無儐尸之禮。祝侑亦如之︰謂尸七飯之前,祝侑尸之禮和上大夫儐尸之禮同。

    (142)尸食︰八飯。盛俎︰盛于俎。臘辯,無髀︰謂獸右半體皆載于俎,除髀之外。髀同“脾”。

    (143)乃舉牢肩︰指上佐食言。牢肩,豕、羊的肩。

    (144)佐食取一俎于堂下︰此俎系空俎。以入︰入室。

    (145)摭(h0)︰拾取,摘取。俎釋三個︰所釋者,獸則前肋骨、中肋骨、後肋骨,魚則三枚。個,猶“枚”。

    (146)取于是︰謂取于所實之一俎。

    (147)佐食受牢舉︰牢舉指羊、豕的肺脊。如儐︰謂如其有儐尸之禮。

    (148)賓羞肝︰肝指牢肝,即羊、豕之肝。

    (149)其獻祝與二佐食︰指主人言。

    (150)反位︰返回主人北邊位。

    (151)取棗、糗︰乃右手取之。

    (152)卒爵︰指尸飲盡酒爵中酒。

    (153)卒爵拜︰指主婦飲盡酒爵中酒,向尸行拜。

    (154)拜,坐受爵︰指祝言。

    (155)取棗、糗祭于豆祭︰乃右手取之。

    (156)卒爵︰指祝言。

    (157)主婦受爵︰此爵系空爵。下文“主婦受爵,以入于房”之爵亦系空爵。  (158)賓︰即賓長。

    (159)爵止︰擱下酒爵。

    (160)臘臂︰獸之左臂。

    (161)受爵︰此爵系空爵。酌以醋︰斟酒自酬。

    (162)卒爵,拜︰指主婦言。拜謂向主人行拜。

    (163)尸作止爵︰尸拿起先前擱下未飲之酒爵。

    (164)賓拜︰賓指賓長。

    (165)祝受爵︰此爵系尸剛飲盡之空爵。

    (166)賓拜受爵︰賓指賓長,爵指祝授尸、尸回酬賓長之酒爵。

    (167)獻祝及二佐食︰獻指,賓長而言。

    (168)洗,致爵于主人︰亦指賓長言。

    (169)主婦北堂︰北堂指房中北邊。

    (170)婦贊者︰主婦之助手。菹在南方︰菹在南,則醢在北。

    (171)婦人贊者︰婦贊者之贊耳,即宗婦之少者。

    (172)易爵于篚︰指賓長言。醋于主人︰代主人自酬。

    (173)內羞︰即房中之羞。

    (174)其酬醋︰酬,酬賓;醋,自酬。

    (175)其位︰兄弟位在洗東,內賓位在房中,私人(家臣)位在兄弟之南。

    (176)卒︰獻畢。羞︰指庶羞。

    (177)尸醋︰謂尸酬獻賓長。

    (178)獻祝,致,醋︰指賓長言。致,謂致爵于主人、主歸;醋,謂自酬。

    (179)賓以爵降︰賓指賓長。

    (180)賓、兄弟交錯其酬︰賓,眾賓;兄弟,眾兄弟;交錯其酬,旅酬也。

    (181)利洗爵︰利指上佐食。

    (182)尸醋︰謂尸酬獻上佐食。

    (183)獻祝︰指上佐食言。

    (184)有司受︰受尸俎。歸之︰送歸尸之家。

    (185)徹阼薦俎︰指佐食言。

    (186)乃,如儐︰,食;如儐︰其禮和儐尸時相同。

    (187)有司官徹饋︰謂司馬、司士撤俎,宰夫取敦及豆。饌于室中西北隅︰饌,亦設也。

    (188)司宮掃祭︰掃豆間之祭,埋之西階東。

    (189)祝執其俎以出︰其俎,祝自己的俎;出,出室。

    (190)歸之︰送歸祝之家。

    (191)婦人乃徹︰婦人,婦贊者,即主婦之助手;徹,撤房中薦俎。室中之饌︰即上有司官撤饋而改設于室中西北隅者。

    【譯文】

    有司撤去室中之饋及祝、佐食之俎,並于堂上打掃。司宮設酒。又將尸俎上的祭品拿回灶上溫熱。溫熱後,將羊、豕、魚升入鼎中,但不設獸和膚的專鼎;放好抬鼎的杠子與覆鼎的冪,將鼎陳設在廟門外,和先前一樣。進而于賓客中選擇佐助“尸”的人——侑,侑須與“尸”異姓。宗人囑咐侑後,侑出來到廟門外,等待“尸”之到來。

    司宮接著為“尸”設席于室戶之西,席的正面朝南;又為侑設席于西序,席的正面向東。“尸”和侑立于廟門外,面朝北,以西為上。主人出廟門迎“尸”,宗人為儐相。主人向“尸”行拜,“尸”答拜。主人又向侑行拜,侑答拜。主人向“尸”和侑拱手,先入門,站在右邊。

    “尸”隨之入門,站在左邊;侑又隨之入門,也站在左邊。接著主人、“尸”、侑相互揖讓,至階前又揖讓。進而主人從東階先登堂;“尸”

    和侑則隨即從西階登堂,立于西楹柱的西邊,面朝北,以東為上。主人則立于東楹柱的東邊,面朝北,拜謝“尸”的駕臨;“尸”答拜。主人又拜謝侑的駕臨,侑答拜。

    于是抬鼎,司馬二人抬羊鼎,司士四人以二人抬豕鼎、二人抬魚鼎。

    抬進來後將鼎陳設于東階下,面面朝西,以北為上,和先前一樣。雍正執一匕(羊匕)從于鼎後,雍府執二匕(豕匕、魚匕)從于雍正之後,司士執拿兩只俎又從于雍府之後,司士助手也執拿合在一起的兩只俎又從于司士之後。匕都置于鼎上,匕柄朝東。兩只俎設在羊鼎的西邊,東西陳設。兩只俎設在豕鼎和魚鼎的西邊,也東西陳設。雍府又合執兩只俎,將其陳設在羊俎的西邊,與前面所陳並排,都是東西陳設;將兩只柄上刻有花紋圖案的匕順著放在俎上,匕柄向西。

    主人下堂,接過冢宰交給的幾。“尸”、侑下堂,主人辭謝,“尸”

    答謝。冢宰授幾于主人,主人接過來,用雙手橫著拿幾,並向“尸”作揖。主人登堂,“尸”、侑登堂,主人返回東楹柱東邊之位,“尸”、侑返回西楹柱西邊之位。主人面朝西,左手順幾而拿著,右手以袖子拂拭幾上灰塵三下;然後雙手橫拿著幾,進至席前授給“尸”。“尸”進前兩手相並執幾中間接過來,主人退回東楹柱東邊原位。“尸”將幾轉過來,由橫著拿變為豎著拿。右手執拿幾的外邊,左手執拿幾的里邊,面朝北將幾放在席上左側,自北而南豎著放,放幾時“尸”不坐下。主人站在東楹柱的東邊,面朝北向“尸”行拜。“尸”返回西楹柱西邊原位,與侑皆面朝北,向主人答拜。

    主人下堂洗手,“尸”、侑下堂,“尸”請主人不需洗手。主人答謝,堅持洗完手,並向“尸”行拱手禮。主人上堂,“尸”、侑也上堂,“尸”站在西楹柱的西邊,面朝北拜謝主人洗手。主人站在東檻柱的東邊,面朝北放下酒爵答拜,又下堂清洗酒爵。“尸”侑也下堂,主人請“尸”不需下堂,“尸”答謝。洗爵完畢,主人向“尸”、侑拱手,然後登堂,“尸”、侑也登堂。主人坐下,取酒爵斟酒後獻給“尸”。“尸”面朝北向主人行拜,接過酒爵,主人站在東楹柱的東邊,面朝北向“尸”行拜送爵。

    主婦從東房取來韭菹和肉醬,坐下設于席的前面;韭菹在西邊,肉醬在東邊。主婦助手端拿用昌蒲根制成的菹和帶骨的肉醬,授給主婦。

    主婦不起立,接過來,附設在韭菹和肉醬的449南邊,昌菹在東,帶骨之肉醬在西。接著起立,從房中取籩;籩中盛煮熟的麥和炒熟的大麻子,主婦坐下,將其設在四豆的西邊,與昌菹、帶骨之肉醬並列;盛煮熟的麥之籩在東,盛炒熟的大麻子之籩在西。主婦助手執拿盛熬稻之籩和盛熬黍之籩授給主婦。主婦不起立,接過來;並將其設在前面兩只籩的南邊,其中,盛熬稻之籩在西,盛熬黍之籩在東;然後起立,退下。

    接著升出牲體而載于俎。司馬用匕將牲體從羊鼎中升出而載于俎上。俎上所載為牲之右半體,前脛骨,後脛骨,前脊骨一塊、中脊骨一塊,後脊骨一塊,後肋骨一塊,中肋骨一塊,前肋骨一塊,腸一段,胃一塊,祭肺一塊,凡此皆載在一只俎上。司馬又從羊肉汁中取出前肢下段半塊、前脊骨一塊、中肋骨一塊、腸一截、胃一塊、離肺一塊,載于南邊俎上。司士亦用匕將牲體從豕鼎中升出並載于俎上,俎上所載為牲之右半體,前脛骨,後脛骨,前脊骨一塊,中脊骨一塊,後脊骨一塊,後肋骨一塊,中肋骨一塊,前肋骨一塊,膚五塊,祭肺一塊,載于一只俎上。侑俎上所載︰羊的左肩,左後肢上截,前脊骨一塊,肋骨一塊,腸一截,胃一塊,祭肺一塊,凡此皆載于一只俎上。另一只侑俎所載︰豕的左肩半塊,前脊骨一塊,肋骨一塊,膚三塊,祭肺一塊,凡此亦載于一只俎上。主人之俎所載︰羊肺一塊,祭肺一塊,凡此亦載于一只俎上。又從羊肉汁中取出左前肢一塊,脊骨一塊,肋骨一塊,腸一截,胃一塊,祭肺一塊,載于一只俎上。豕俎所載︰前肢一段,脊骨一塊,肋骨一塊,膚三塊,祭肺一塊,凡此皆載于一只俎上。主婦之俎所載︰羊的左前肢下段,脊骨一塊,肋骨一塊,腸一截,胃一塊,膚一塊,羊祭肺一塊,凡此亦皆載于一只俎上。司士又用匕將魚從魚鼎中升出並載于俎上,其中“尸”俎魚五條,橫著載于俎上;侑俎和主人俎都是魚一條,亦是橫著載于俎上;“尸”、侑、主人之俎都放有大塊魚肉以用于祭祀。載尸羊俎完畢。上賓將羊俎設于豆的南邊,然後下堂。“尸”從西邊來到席上,坐下;左手執酒爵,右手取韭菹,在三只豆中蘸過之後,于豆間行祭。“尸”接著取煮熟的麥和炒熟的大麻子,宰夫助手則取熬稻和熬黍授給“尸”。“尸”接過來,並于剛祭過的豆間行祭。

    雍人將柄上刻有花紋圖案的疏匕和俎授給次賓。次賓于鼎的西邊接過來,左手執拿俎的左邊,豎著俎,仰其右手執拿著匕柄,將其豎著放于俎上,面朝東于羊鼎之西接過俎。司馬在羊鼎的東邊,雙手執持匕柄汲取肉汁注入疏匕,凡此共三次。“尸”起立,左手執酒爵,右手取羊祭肺,坐下行祭;又祭酒,起立,左手執酒爵。次賓豎著執拿匕、俎登堂,並就這樣授給“尸”。“尸”仰其手接過匕柄,坐下行祭,嘗肉汁;繼而起立,翻過手心向下面將匕還給次賓。次賓亦翻過手心向下將匕接過來,並豎著放匕于俎上,而後下堂。“尸”坐在席的末端嘗酒,起立,旋即坐下,放下酒爵,繼而向主人行拜,告主人味美,接著執拿酒爵起立。主人于東楹柱的東邊面朝北答拜。

    司馬獻上另一只羊俎,豎著端上。“尸”坐下,放下酒爵,起立取肺,坐下將肺撕開行祭,嘗肺;起立,將其放回羊俎上。司馬豎著將俎放在羊俎的南邊,並將此俎上的肉載于前一只羊俎上;載畢,亦豎著執拿空俎下堂。

    “尸”坐下執酒爵起。次賓獻上羊之炙肉,豎著拿俎,俎上豎著放一塊羊之炙肉,鹽放在俎上右側。“尸”左手執酒爵,右手從次賓所獻俎上接過炙肉,蘸鹽;接著坐下振祭,嘗炙肉;然後起立,將炙肉加放在羊俎上面。次賓豎著執俎下堂。“尸”自席上下來,面朝北立于西楹柱的西邊,坐下飲盡酒爵中酒;繼而端拿酒爵起立,又坐下放下酒爵,向主人行拜;然後再端拿酒爵起立。主人面朝北立于東楹柱的東邊,向“尸”答拜。主人從尸手中接過空爵。“尸”返回席位,立于席的末端。主人斟酒獻給侑。侑立于西楹柱的西邊,面朝北向主人行拜後接過酒爵。主人站在侑的右邊,面朝北向侑答拜。

    主婦呈獻韭菹、肉醬,坐下放在侑的席前,肉醬在南,韭菹在北。

    主婦助手執一盛煮熟的麥、一盛炒熟的大麻子的兩只籩授給主婦。主婦不起立,接過來,將盛煮熟的麥之籩放在肉醬的南邊,又將盛炒熟的大麻子之籩放在盛煮炒的麥之籩的東邊。陳放完畢,主婦回到房中。

    侑從北邊登堂至席上。司馬橫著端拿羊俎登堂,並將其設在豆的東邊。侑坐下,左手執酒爵,右手取菹蘸以肉醬後,于豆間行祭;又取煮熟的麥和炒熟的大麻子于剛祭過的豆間行祭;繼而起立,左手執酒爵,右手取肺,坐下行祭,祭酒;接著又起立,左手執酒爵。

    次賓呈獻羊之炙肉,和獻尸之禮相同。侑從北邊下席,面朝北立于西楹柱的西邊;坐下飲盡酒爵中酒,執拿酒爵起立;又坐下放下酒爵,向主人行拜。主人答拜。

    “尸”從侑手中接過空爵,下堂清洗。侑也下堂,立于西階西邊,面朝東。主人則從東階下堂,請“尸”不必洗爵。“尸”坐下將空爵放入篚中,然後起立答謝主人。洗爵完畢,主人登堂,“尸”則從西階登堂。主人拜謝“尸”洗爵。“尸”面朝北立于西楹柱的西邊,坐下放下酒爵,向主人答拜,繼而下堂洗手。主人陪同下堂,“尸”辭謝,主人答謝。洗手完畢,主人登堂。“尸”登堂,坐下取酒爵斟上酒。司宮于東序設席,席的正面向西。主人立于東楹柱的東邊,面朝北向“尸”行拜後接過酒爵,“尸”立于西楹柱的西邊,面朝北答拜。

    主婦呈獻韭菹、肉醬,坐下陳設在主人席前;韭菹在北,肉醬在南。

    主婦助手執拿一盛煮熟的麥、一盛炒熟的大麻子的兩只籩呈給主婦;主婦不起立,接過來;陳設盛煮熟的麥之籩于韭菹的西北邊,陳設盛炒熟的大麻子之籩于盛煮熟的麥之籩的西邊。主人從北邊來到席上,主婦返回房中。

    賓長設羊俎于豆的西邊。主人坐下,左手執酒爵,右手祭豆、祭籩,和侑祭之禮儀一樣;繼而起立,左手執酒爵,右手取祭肺;然後坐下用肺行祭,又祭酒,起立。

    次賓呈獻羊匕和羊肉汁,和獻“尸”之禮相同。主人坐于席的末端,嘗酒,然後執拿酒爵起立。

    司馬獻給主人另一只羊俎,獻時豎著執俎。主人坐下,將酒爵放在左側;接著起立,從司馬所獻俎上取過肺,坐下將肺撕開行祭,嘗肺;然後起立,將肺放回司馬所獻俎上。司馬豎著將此俎放在前一只羊俎的西邊,將此俎上的祭品載于前一只羊俎上;載畢,豎著執拿空俎下堂。

    主人坐下取酒爵後起立。次賓呈獻羊之炙肉給主人;主人接過來,其禮儀和獻“尸”時一樣。

    主人從北邊下席,面朝北立于東階上,坐下飲盡酒爵中酒,執酒爵起立;又坐下放下酒爵,向“尸”行拜,然後執拿酒爵起立。“尸”于西楹柱的西邊向主人答拜。主人坐下將空爵放在東序的南邊。侑登堂。

    “尸”、侑都面朝北立于西楹柱的西邊。主人面朝北立于東楹柱的東邊,為謝完酒而行拜兩次。“尸”和侑都答拜兩次。主人和“尸”、侑都返回席上就位。

    司宮從篚中取出酒爵,于房戶外的東邊授給主婦助手,主婦助手又呈給主婦。主婦于房中洗爵,出房,斟酒後置放于酒尊的南邊,然後面朝西向“尸”行拜,端拿酒爵獻給“尸”。“尸”于席上向主婦回拜,接過酒爵。主婦面朝西立于主人之席的北邊,行拜送爵;繼而返回房中,取一盛羊羹之器——,坐下放在韭菹的西邊。主婦助手執拿一盛豕羹之器——從于主婦之後;主婦不起立,接過來,將其設在羊的西邊;繼而起立,返入房中,取米粉糕點和經搗捶並加姜桂的干肉,執拿著出房;然後坐下,將米粉糕點放在盛炒熟的大麻子之籩的西邊,將干肉設在盛熬稻之籩的西邊;設畢起立,于主人之席的北邊而立,面朝西。“尸”坐下,左手執酒爵,右手以米粉糕點和干肉于豆間行祭;又用羊中的勺子舀取羊羹,繼而又舀取豕羹,于豆間行祭,然後祭酒。次賓呈獻豕匕和豕肉汁,其禮儀和前面獻羊匕和羊肉汁時相同。“尸”坐著嘗酒,左手執酒爵,右手取羊羹而嘗之,繼而執酒爵起立;又坐下放下酒爵,向主婦行拜;主婦答拜。“尸”執酒爵起立。司士獻上豕俎于“尸”。

    “尸”坐下放下酒爵,起立接過豕俎,其禮儀和接受前面所獻後一只羊俎時相同,然後坐下,取拿酒爵起立。次賓呈獻豕之炙肉于“尸”。“尸”左手執酒爵,右手接過豕之炙肉,其禮儀也和前面接受羊之炙肉時一樣,然後坐下飲盡酒爵中酒,向主婦行拜。

    主婦向“尸”答拜,接過空爵;又斟酒獻給侑。侑行拜後接過酒爵,主婦站在主人之席的北邊,面朝西答拜。主婦又呈獻米粉糕點和干肉給侑,先坐下將米粉糕點放在盛煮熟的麥之籩的南邊,將干肉放在盛炒熟的大麻子之籩的南邊。侑坐下,左手執酒爵,右手取米粉糕點和干肉于豆間行祭。司士豎著執拿豕俎登堂。侑起立取肺,坐下祭肺。司士又豎著將豕俎設在羊俎的東邊,並將豕俎上的祭品載于羊俎上,載畢,又豎著執拿空俎下堂。侑起立。次賓呈獻豕之炙肉給侑;侑接過來,其禮儀和獻“尸”時相同,然後坐下飲盡酒爵中酒,向主婦行拜。

    主婦向侑答拜,接過空爵,斟酒後獻給主人。主人于席上向主婦行拜後接過酒爵,主婦面朝北站在東階上答拜。主婦又陳設羊和豕及米粉糕點、干肉,其授受、奠設之儀和獻“尸”時相同。主人祭米粉糕點,祭干肉,祭,祭酒,接受豕匕和豕肉汁,行拜嘗酒,其禮儀都和獻“尸”時一樣;不過嘗羹時不行拜禮。主人接受豕俎,接受豕之炙肉,其禮儀也和獻“尸”時相同;主人坐下飲盡酒爵中酒,向主婦行拜。主婦面朝北答拜,接過空爵。

    “尸”下席,從主婦手中接過酒爵下堂。主人下堂,侑也下堂。主婦則返入房中。主人立于洗的東北邊,面朝西。侑面朝東立于西階的西南邊。“尸”從篚中換一只酒爵,又于洗中洗手洗爵。主人向“尸”、侑拱手作揖。主人登堂。“尸”從西階登堂,侑則從于“尸”後登堂。

    主人面朝北立于東楹柱的東邊。侑則面朝北立于楹柱的西邊。“尸”斟酒。主婦出房後,面朝西向“尸”行拜,然後接過酒爵。“尸”面朝北立于侑的東側答拜。主婦返入房中,司宮于房中設席,席的正面向南。

    主婦站在席的西邊。主婦助手呈獻韭菹、肉醬,坐下放在席的前面,韭菹在西,肉醬在東。宗婦之少者捧拿煮熟的麥和炒熟的大麻子授給主婦助手;主婦助手不起立,接過來,將煮熟的麥放在韭菹的西邊,又將炒熟的大麻子放在煮熟的麥的南邊。主婦來到席上。司馬將羊俎設于豆的南邊。主婦坐下,左手執酒爵,右手取韭菹蘸以肉醬後,于豆間行祭;又取煮熟的麥和炒熟的大麻子于剛祭過的豆間行祭。主婦放下酒爵,起立取肺,坐下將肺撕開行祭,嘗肺;起立將肺放回俎上,坐下用佩巾拭手,然後祭酒,嘗酒。次賓呈獻羊之炙肉給主婦。主婦起立,接過炙肉,其授受之禮和獻主人時相同。接著主婦執酒爵出房,面朝西于主人之席的北邊,站著飲盡酒爵中酒,然後執空爵向“尸”行拜。“尸”立于西楹柱的西邊,面朝北答拜。主婦返入房中而立。“尸”、主人和侑都來到席上就位。

    賓長清洗酒爵登堂,斟酒後獻給“尸”。“尸”行拜後接過酒爵。

    賓長立于西楹柱的西邊,面朝北行拜送爵。“尸”將酒爵放于先前所陳俎豆的左邊。賓長下堂。

    主人下堂,清洗酒爵。“尸”和侑也下堂。主人將酒爵放入篚中,辭謝“尸”下堂。“尸”答謝。洗爵完畢,主人向“尸”作揖。“尸”

    登堂,侑留下來。主人斟酒酬“尸”,立于東楹柱的東邊,面朝北坐下放下酒爵,向“尸”行拜。“尸”立于西楹柱的西邊,面朝北答拜。主人坐下祭酒,飲盡酒爵中酒,又向“尸”行拜。尸答拜。主人下堂洗爵。“尸”亦下堂,請主人不必洗爵。主人答謝,堅持將酒爵洗好,然後放入篚中。主人登堂,“尸”亦登堂。主人斟酒獻給“尸”,“尸”行拜後接過酒爵。主人返回東楹柱東邊面朝北之位向“尸”答拜。“尸”面朝北坐下,將酒爵放在賓長所獻酒爵的南邊。

    “尸”、侑、主人都來到席上就位。于是呈獻肴饌,宰夫呈獻粉制糕點等內饈給“尸”、侑和主人、主婦,都放在右邊;司士則呈獻羊、豕■等庶饈給“尸”、侑和主人、主婦,都放在左邊。

    主人下堂,于門東面朝南向眾賓行拜三次。眾賓于門東面朝北向主人各答拜一次。主人清洗酒爵,賓長請主人不必洗爵。主人將酒爵放入篚中,起立答謝,洗畢,登堂斟酒,于西階上獻給賓長。賓長登堂,行拜後接過酒爵;主人站在賓長的右邊,面朝北答拜。宰夫從東房取來一籩干肉和一豆肉醬獻上,肉醬在西,干肉在東。司士則于豆在北邊設俎,俎上所載︰羊骼一塊,腸一截,胃一塊,切肺一塊,膚一塊。賓長坐下,左手執酒爵,右手取干肉蘸以肉醬後行祭;繼而執酒爵起立,取肺後又坐下祭肺;接著祭酒,飲盡酒爵中酒,並執酒爵起立;而後坐下放下酒爵,向主人行拜,執酒爵起立。主人答拜,從賓長手中接過空爵。賓長坐下,取干肉與肺下堂,而後面朝西坐下將其放于西階的西南邊。宰夫執豆、籩從賓長而下堂,並將其設于賓長所放干肉和肺的東邊。司士則執俎從宰夫而下堂,並將其設于宰夫所放豆、籩的東邊。

    眾賓各以長幼次第登堂,向主人行拜,接受酒爵,主人一一答拜。

    眾賓先後坐下祭酒,飲盡酒爵中酒,不為盡爵而拜。宰夫佐助主人斟酒,遍授眾賓。眾賓遍受酒爵。獻給眾賓的干肉、肉醬與俎均設在眾賓各自的位置上。眾賓各自的位置為自賓長而南排列,都面朝東。眾賓俎上牲體亦依尊卑不同而載。

    接著請長賓登堂。主人斟酒,代長賓自酬;主人立于西階上,面朝北,長賓立于主人的左側。主人坐下放下酒爵,向長賓行拜,然後執拿酒爵起立;長賓答拜。主人坐下祭酒,飲盡酒爵中酒,執拿酒爵起立;又坐下放下酒爵,向長賓行拜。長賓答拜,下堂返回西階西南之位。

    宰夫清洗酒觶登堂。主人接過酒觶斟酒,下堂于西階南邊酬獻長賓,面朝北。長賓站在主人的左邊。主人坐下放下酒爵,向長賓行拜,長賓答拜。主人坐下祭酒,飲盡酒爵中酒後向長賓行拜。長賓答拜。主人清洗酒爵,長賓請主人不必洗爵。主人坐下將酒爵放入篚中,答謝長賓,洗爵完畢,登堂斟酒,而後下堂返回西階南面朝北之位。長賓行拜後接過酒爵,主人答拜送爵。長賓面朝西坐下,將酒爵放在先前宰夫所放俎、豆的左邊。

    主人清洗酒爵,登堂斟酒,于東階上獻給眾兄弟。兄弟之長登堂,向主人行拜後接過酒爵。主人立于兄弟之長的右邊答拜。兄弟之長坐下祭酒;又起立飲酒,但不為盡爵而行拜。主人按此禮一一獻酒于眾兄弟。眾兄弟各人遍受酒爵,眾兄弟的位置在洗的東邊,面朝西,以北為上。

    眾兄弟各人登堂接受酒爵,他們的俎、豆、籩都設在各自的位置上。長兄弟之俎所載︰後肢一截,肋骨一塊,膚一塊。眾兄弟俎上牲體依尊卑長幼不同而載。

    主人洗爵,斟酒後于房中獻給姑姊妹和宗婦。姑姊妹及宗婦面朝南行拜後接過酒爵,主人面朝南站在姑姊妹及宗婦右側答拜。姑姊妹及宗婦坐下祭酒,又站起來飲酒,但也不為盡爵而行拜。主人照此遍授所有的姑姊妹和宗婦,姑姊妹及宗婦則遍受酒爵,而且他們各自的位置上也各設有俎、豆等。

    主人下堂清洗酒爵,登堂于東階上獻給家臣。家臣于堂下457向主人行拜,然後登堂接過酒爵,主人向家臣之長答拜。家臣下堂,坐下祭酒,又站起來飲酒,但也不為盡爵而行拜。主人照此禮遍授眾家臣,眾家臣遍受酒爵。宰夫佐助主人斟酒。主人不向眾家臣答拜。眾家臣的位置在眾兄弟之位的南邊,也是以北為上,並且也都設有各自的俎、豆等。主人獻畢,來到東序席上就位。

    “尸”端拿上賓所獻之酒爵。司士呈獻浸于魚汁中的魚,豎著執俎登堂。“尸”取俎上魚之腹部大肉行祭,又祭酒,飲盡酒爵中酒。司士豎著將魚俎放在羊俎的南邊,並將魚橫載于羊俎上面,載畢,又豎著執空俎下堂。“尸”放下酒爵向上賓行拜。上賓面朝北答拜,接過空爵,斟酒後獻給侑。侑向上賓行拜後接過酒爵,上賓面朝北答拜。司馬獻上浸于魚汁中的魚一條,其禮儀和獻“尸”之禮相同。侑飲盡酒爵中酒,向上賓行拜,上賓答拜,接過空爵,斟酒後又獻給主人。主人向上賓行拜後接過酒爵,上賓站在東楹柱的東邊,面朝北答拜。司士呈獻浸于魚汁中的魚一條,其禮儀和獻“尸”之禮相同。主人飲盡酒爵中酒向上賓行拜。上賓答拜後,接過空爵。“尸”下席,從上賓手中接過空爵,斟酒後酬獻上賓。上賓立于西楹柱的西邊,面朝北向“尸”行拜後接過酒爵,“尸”站在上賓的右邊將酒爵授給上賓。“尸”返回席上,面朝南向上賓答拜。上賓坐下祭酒,飲盡酒爵中酒,然後向尸行拜。尸答拜。

    上賓執空爵下堂,並將其放入篚中。

    二人一為“尸”、一為侑清洗酒觶,登堂斟酒,立于西楹柱的西邊,面朝北,以東為上,坐下放下酒爵,向“尸”、侑行拜,而後執酒爵起立,“尸”、侑答拜。二人坐下祭酒,飲盡酒爵中酒,執酒爵起立,坐下放下酒爵,向“尸”、侑行拜,“尸”、侑答拜。二人都下堂清洗酒觶,登堂斟酒,返回西楹柱西邊面朝北以東為上之位。“尸”、侑都向二人行拜後接過酒爵,二人都向“尸”、侑答拜送爵。侑將酒觶放在右邊。“尸”進而執酒觶起立,面朝北到東階上酬獻主人;主人立于“尸”的右側。“尸”坐下放下酒爵,向主人行拜;主人答拜。“尸”不祭酒,站著飲盡酒爵中酒,但不為盡爵而行拜;接著又斟酒,就位于東階上酬獻主人。主人行拜後接過酒爵,“尸”答拜送爵。“尸”來到戶西南面席上就位,主人于西楹柱的西邊酬侑,侑立于主人的左邊。主人坐下放下酒爵,向侑行拜,而後執酒爵起立,侑答拜。主人也不祭酒,站著飲盡酒爵中酒,但也不為盡爵而行拜;接著又斟酒,返回西階上原位。侑向主人行拜後接過酒爵,主人答拜送爵。主人回到東序西南席上,進而讓長賓登堂。侑酬獻長賓,其禮儀和主人酬侑一樣。至于眾賓酬獻眾兄弟,其禮儀也如此,且都于西階上飲酒。直至兄弟之長酬獻家臣之長,家臣之長于堂下行拜後登堂接過酒爵,而後下堂飲酒;飲盡酒爵中酒後,又登堂斟酒,就所酬者之位,遍酬各家臣。最後飲酒的人將酒爵放入篚中。繼而呈獻庶饈給眾賓、眾兄弟、姑姊妹、宗婦和眾家臣。

    兄弟中之幼者呈獻酒觶于其長者,幼者清洗酒觶,登堂斟酒,下堂,面朝北立于東階的南邊,長者在幼者的左邊。幼者坐下放下酒爵,向長者行拜,而後執拿酒爵起立,長者答拜。幼者坐下祭酒,飲盡酒爵中酒,執酒爵起立,又坐下放下空爵,向長者行拜,而後執空爵起立,長者答拜。接著幼者清洗酒爵,登堂斟酒,而後下堂。長者于洗東面朝西之位向幼者行拜後接過酒爵,幼者面朝東答拜。長者放下酒爵。

    賓長獻酒給“尸”,其禮儀和上賓三獻時相同;然無魚,酒爵不放下。

    次賓長敬獻酒爵給“尸”,其禮儀和前面二人分別獻“尸”獻侑時相同,同樣的禮儀也及于眾賓、眾兄弟和眾家臣。

    眾賓和眾兄弟交互獻酬,都及于眾家臣,酬獻隨己所欲,不計次第之數。

    “尸”出時,侑從于其後。主人送至廟門之外,並向“尸”行拜,“尸”不反顧;主人又行拜送侑和長賓,其禮儀和前面一樣。眾賓則從長賓而出。司士送“尸”俎、侑俎于各自的家。主人退回寢室,有司撤去堂上堂下之薦俎。

    下大夫無儐“尸”之禮,“尸”七飯之前,祝侑“尸”之禮和上大夫儐“尸”之禮同。“尸”八飯之際,當將以下祭物盛于俎︰羊、豕的前肢上段下段,後肢上段,中脊骨,後脊骨,後肋骨,前肋骨;魚七條;獸右半體全部,除髀之外。盛俎完畢,上佐食呈上羊、豕的肩。“尸”接過來振祭,嘗肩。佐食再接過來,加放于俎上。

    佐食從堂下取一只空俎入室,繼而陳放于羊俎的東邊。接著將獸俎上的前肋骨、中肋骨、後肋骨和魚俎上的三條魚留下,其余的都載于空俎上面,而後執著俎出室。祝和主人俎上的魚和獸都取于此俎。“尸”

    不再取飯,告主人已飽。主人行拜相勸,但不說話;“尸”又取飯三次。佐食接過羊、豕的肺、脊獻上,其禮儀如同儐尸之禮。

    主人清洗酒爵,斟酒,獻給“尸”,賓長呈獻羊、豕的肝,其禮儀亦如同儐尸之禮。“尸”飲盡酒爵中酒,主人向“尸”行拜,祝從尸手中接過空爵,“尸”向主人答拜。祝斟酒授給“尸”,“尸”以之酬獻主人,其禮似亦如同儐尸之禮。進而所行綏祭和祝福主人之禮,也都和儐尸之禮相同。接著主人獻祝、獻二佐食,其位置和所設俎、豆等,也都和儐尸之禮一樣。

    主婦清洗酒爵,斟酒後獻給“尸”,其禮儀也和儐尸之禮相同。主婦返回房中取籩,執一盛棗、一盛粉制糕點的籩出來,坐下將盛棗之籩設在稷的南邊,又將盛粉制糕點之籩設在盛棗之籩的南邊。主婦助手端拿栗和干肉出來,主婦又起立,接過來將栗設在粉制糕點的東邊,又將干肉設在棗的東邊。然後主婦起立,返回主人北邊原位。“尸”左手執酒爵,右手取棗和粉制糕點。祝則取栗和干肉授給“尸”。“尸”一並于豆間行祭,又祭酒,嘗酒。次賓用俎呈獻羊、豕之炙肉,鹽放在俎上右側。“尸”從俎上取下炙肉蘸鹽後振祭,又嘗炙肉。接著祝將炙肉接過來,加放在俎上面。“尸”飲盡酒爵中酒。主婦向“尸”行拜。祝從“尸”手中接過空爵。“尸”向主婦答拜。祝更換酒爵,清洗後斟酒授給尸。“尸”接過來酬獻主婦,主婦站在主人的北邊,行拜後接過酒爵;“尸”答拜。主婦返回原位,又向“尸”行拜。接著上佐食行綏祭之禮,和儐尸之禮相同。主婦飲盡酒爵中酒後向“尸”行拜,“尸”答拜。主婦斟酒獻給祝,其禮儀和儐尸之禮一樣。祝向主婦行拜後坐下接過酒爵。主婦立于主人的北邊答拜。繼而宰夫呈獻棗和粉制糕點,坐下將棗設在菹的西邊,又將粉制糕點設在棗的南上。祝左手執酒爵,右手取棗和粉制糕點于剛祭過的豆間行祭,又祭酒,嘗酒。次賓呈上炙肉,其禮儀和獻“尸”時相同。祝飲盡酒爵中酒。主婦從祝手中接過空爵,斟酒後獻給二佐食,其禮儀也和儐尸之禮相同。二佐食飲盡酒爵中酒後,主婦接過空爵,返回房中。

    賓長清洗酒爵,斟酒後獻給“尸”。“尸”向賓長行拜後接過酒爵,賓長立于室戶的西邊面朝北答拜。“尸”擱下酒爵。主婦于房中清洗酒爵,斟酒後獻給主人。主人向主婦行拜後接過酒爵,主婦立于室戶的西邊面朝北向主人行拜送爵。司宮設席。主婦接著呈上韭菹和肉醬,坐下設于席的前面,韭菹在北,肉醬在南。主婦助手端拿著棗和粉制糕點從于主婦之後;主婦不起立,接過來,將棗設于韭菹的北邊,將粉制糕點放在棗的西邊。佐食設俎,俎上所載︰羊、豕之臂、脊、肋、肺各一塊,膚三塊,魚一條,獸之左臂一段。主人左手執酒爵,右手取韭菹蘸以肉醬後,于豆間行祭;進而祭籩,放下酒爵;接著起立,取羊、豕之肺,坐下撕開行祭,嘗肺;又起立,將肺加放在俎上,坐下拭手後祭酒;然後執拿酒爵起立,又坐下飲盡酒爵中酒,向主婦行拜。主婦答拜,從主人手中接過空爵;斟酒後自酬,立于戶內面朝北拜謝主人;主人答拜。

    主婦飲盡酒爵中酒,向主人行拜。主人答拜。主婦執空爵返回房中。“尸”拿起先前擱下未飲之酒爵,祭酒,飲盡酒爵中酒。賓長向“尸”行拜。

    祝從“尸”手中接過空爵。“尸”向賓長答拜。祝斟酒後授爵于“尸”、賓長向“尸”行拜後接過“尸”回酬之酒爵,“尸”向賓長答拜送爵。

    賓長坐下祭酒,飲盡酒爵中酒後向“尸”行拜。“尸”答拜。接著賓長斟酒獻祝和二佐食。獻畢清洗酒爵,斟酒後又獻給主人。主人于席上向賓長行拜,接過酒爵,賓長面朝北答拜。主人坐下祭酒,飲盡酒爵中酒,向賓長行拜。賓長答拜,接過空爵。賓長繼而又斟酒獻給主婦。主婦立于房中北邊,司宮設席,席的正面向東。主婦立于席的北邊面朝東向賓長行拜後接過酒爵,賓長面朝西答拜。主婦助手呈上韭菹和肉醬,韭菹設在南邊,肉醬設在北邊。宗婦之少者執拿棗和粉制糕點授給主婦助手;主婦助手不起立,接過來,將棗設于韭菹的南邊,又將粉制糕點設在棗的東邊。接著佐食將俎設在豆的東邊,俎上所載︰羊前肢一段,豕骨半塊,羊脊骨一塊,肋骨、肺、膚各一塊,魚一條,獸前肢一段。主婦來到席上坐下,左手執酒爵,右手取韭菹蘸以肉醬後插祭;又祭籩,放下酒爵,起立取肺,坐下將肺撕開行祭,嘗肺;繼而起立,將肺加放在俎上,坐下拭手;然後祭酒,執拿酒爵起立,于席的北邊面朝東站著飲盡酒爵中酒,向賓長行拜。賓長答拜,從主婦手中接過空爵。賓長接著從篚中更換一只酒爵,清洗斟酒後,代主人自酬,立于室戶的西邊面朝北向主人行拜,主人答拜。賓長飲盡酒爵中酒,又向主人行拜,主人答拜。賓長執拿空爵下堂,將其放入篚中。進而行獻饈之禮。宰夫呈獻內饈、司士呈獻庶饈給尸、祝、主人、主婦,內饈設在右邊,庶饈設在左邊。

    主人下堂拜謝眾賓;清洗酒爵,斟酒獻給眾賓。眾賓的俎、豆和位置、主人酬賓和自酬的禮儀,都和儐尸之禮一樣。主人又清洗酒爵,斟酒後獻給眾兄弟、姑姊妹,宗婦和家臣,其禮儀都和儐尸之禮相同。眾兄弟、姑姊妹、宗婦和家臣的位置和俎、豆等也都和儐尸之禮相同。獻酒完畢,接著遍獻庶饈給眾賓、眾兄弟、姑姊妹、宗婦和眾家臣。

    賓長獻酒給“尸”,“尸”接過來又回敬賓長。賓長又獻酒于祝、主人、主婦,然後自酬。賓長飲盡酒爵中酒後執空爵下堂,並將其放入篚中。

    眾賓、眾兄弟交互旅酬,隨己所欲,不計次第之數。

    上佐食清洗酒爵,斟酒後獻給“尸”。“尸”接過來回敬上佐食。

    上佐食又獻酒給祝。祝接過酒爵,祭酒,嘗酒,而後放下酒爵。

    主人出室,立于東階上,面朝西。祝出室,立于西階上,面朝東。

    祝告主人說︰“禮成。”祝入室。主人下堂,立于東階東邊,面朝西。

    “尸”起立。祝于前面引導,“尸”從于祝後,走出廟門。祝返回室中就位。接著祝命佐食撤去“尸”俎。佐食遵命將“尸”俎拿到廟門外邊;有司接過“尸”俎,送到“尸”的家里。隨後佐食又撤去主人的俎、豆。進而行食之禮,其禮和儐尸時相同。

    食完畢,司馬、司士撤俎,宰夫取敦與豆,設于室中西北隅,正面朝南,與饋食之設相同,幾放在右邊,並用席子擋住光線。又于室中陳設一只酒尊。司宮清掃豆間之祭物,將其埋于西階的東邊。主人出室,立于東階上,面朝西。祝執自己的俎出室,立于西階上,面朝東。司宮關好門窗。祝告主人︰“禮成”,隨後執著俎走出廟門外;有司從祝手中接過俎,並送到祝的家里。眾賓出室,主人到廟門外行拜相送,而後返回。主婦助手撤去房中薦俎,又撤去剛設于室中西北隅的俎、豆等。


如果你對儀禮有什麼建議或者評論,請 點擊這里 發表。
重要聲明︰典籍《儀禮》所有的文章、圖片、評論等,與本站立場無關。