正文 樂象篇

類別︰子部 作者︰不詳 書名︰樂記

    原文︰凡奸聲感人,而逆氣應之。逆氣成象,而淫樂興焉。正聲感人,而順氣應之。順氣成象,而和樂興焉。倡和有應,回邪曲直,各歸其分,而萬物之理,各以類相動也。

    是故君子反情以和其志,比類以成其行。奸聲亂色,不留聰明;淫樂慝禮,不接心術;惰慢邪僻之氣,不設于身體。使耳、目、鼻、口、心知百體皆由順正以行其義。然後發以聲音,而文以琴瑟,動以干戚,飾以羽旄,從以簫管,奮至德之光,動四氣之和,以著萬物之理。

    是故清明象天,廣大象地,始終象四時,周還象風雨。五色成文而不亂,八風從律而不奸,百度得數而有常,小大相成,終始相生,倡和清濁,迭相為經。故樂行而倫清,耳目聰明,血氣和平,移風易俗,天下皆寧。故曰︰樂者,樂也。君子樂得其道,小人樂得其欲。以道制欲,則樂而不亂;以欲忘道,則惑而不樂。 是故君子反情以和其志,廣樂以成其教。樂行而民鄉方,可以觀德矣。

    譯文︰凡是邪惡的聲音打動樂人心,逆亂的風氣就會相應而生。逆亂的風氣表現出來,“淫樂”就興起了。而平正的聲音打動了人心,和順的風氣就會相應而生。和順的風氣表現出來,“和樂”就興起了。正如唱的與和的互相響應,人民乖違。邪僻、枉曲、正直等各種情志也同類相應,各有所歸,而萬事萬物的道理,本來就是各按其類互相應和的。

    所以君子根據人的性情來和諧他們的意志,以成就人們的善行。對邪惡的聲音和淫亂的形色,不听也不看;對放縱的無度的樂和不合禮教的事情,不使它進入自己的內心;對怠惰散漫的邪僻風氣,不使它在自己身上表現出來。使自己的眼、耳、鼻、舌、身、意等身體各個部分的活動都能和順端正奉行禮義。然後通過聲音表達出來,用琴瑟的彈奏來增飾文采,手持盾和戚來舞蹈,用羽和旄來裝飾,簫和管來伴奏,以發揚最高道德的光輝,感動四時的和氣,以彰明萬物發展的道理。

    所以音樂的清明象征著高遠的天,廣大象征著博厚的地。樂曲的終而復始象征著四季,舞姿的回旋往復象征著風雨。樂舞之器五色齊備而有條不紊,八音符合音律而沒有差錯,節奏變化合度而又有常規,形體的大小互相補充,聲音的終始互相接續,唱和、和的、清音、濁音。相互交替而形成了一定的規律。所以樂教的施行使倫理得以彰明,使人民耳目靈敏,氣性平和,社會風俗也隨之轉變,普天之下都得到安寧。所以說,樂是使人快樂的。君子高興的是得到道德的修養,小人高興的是得到欲望的滿足。用道德來約束欲望,就能快樂而不過度;追求欲望的滿足而忘了道德,就會迷惑而失去快樂。所以君子本著人的性情以和諧他們的意志,推廣“和樂”來完成對人民的教化。樂教施行而民眾就歸向正道,由此也就可以察見君子的道德了。

    原文︰德者,性之端也;樂者,德之華也;金、石、絲、竹,樂之器也。詩,言其志也,歌,詠其聲也;舞,動其容也。三者本于心,然後樂氣從之。是故情深而文明,氣盛而化神,和順積中,而英華發外。唯樂不可以為偽。

    譯文︰德是人性之正,樂是德之光華,金、石、絲、竹是樂的工具。詩歌抒發內心志意,歌吟唱心中的聲音,舞蹈表達內心的姿態。詩、歌、舞都源于人的內心,然後用樂器來伴奏。所以,情感深厚就會文采鮮明,氣度宏大就會變化神奇,和順的情感累積在心中,就會有美好的神采表現在外表。只有音樂才不可以偽裝出來。

    原文︰樂者.心之動也.聲者.樂之象也.文采節奏.聲之飾也.君子動其本. 樂其象.然後治其飾.是故先鼓以警戒.三步以見方.再始以著往.復亂以飭歸.奮疾而不拔.極幽而不隱.獨樂其志.不厭其道備舉其道.不私其欲.是故情見而義立.樂終而德尊.君子以好善.小人以听過.故曰.生民之道.樂為大焉.

    譯文︰樂是內心活動的表現。聲音,是樂的現象,文采節奏,是聲音的組織,君子從內心的活動出發,用樂來表現想要表現的形象,然後加以必要的組織,用武樂作為例子,先擊鼓表示樂的開始使大家注意,頓三次腳表示舞就要開始,第二遍頓腳以後才正式起舞,表示武王伐紂是第二次才正式出兵的,響起搖鈴舞者就後退,表示武王伐紂勝利後整裝回歸,舞得極快卻不失去節制,聲調含蓄卻並不隱晦模糊,使人既能欣賞它的內容又不致厭棄它所表現的意義。因為完全能夠了解它所表現的意義,就不會只想到個人的享受,因此感情上既得到滿足,理智上也有所收獲,欣賞過樂以後,道德修養更受到尊重,君子因此更注重修養,小人因此發現自己的過失,所以古人說,安定社會的方法,樂是最重要的了。


如果你對樂記有什麼建議或者評論,請 點擊這里 發表。
重要聲明︰典籍《樂記》所有的文章、圖片、評論等,與本站立場無關。