【原文】
伐木丁丁(1),鳥鳴嚶嚶(2)。出自幽谷,遷于喬木。嚶其鳴矣,求其友聲。相彼鳥矣(3),猶求友聲。矧伊人矣(4),不求友生?神之听之(5),終和且平(6)。
伐木許許(7),釃酒有(8)!既有肥(9),以速諸父(10)。寧適不來(11),微我弗顧(12)。於粲灑掃(13),陳饋八簋(14)。既有肥牡(15),以速諸舅(16)。寧適不來,微我有咎(17)。
伐木于阪,釃酒有衍(18)。籩豆有踐(19),兄弟無遠。民之失德(20),乾以愆(21)。有酒�襍琚]22),無酒酤我(23)。坎坎鼓我(24),蹲蹲舞我(25)。迨我暇矣(26),飲此�𥚃o。
【注釋】
(1)丁(zh ng)丁︰砍樹的聲音。
(2)嚶嚶︰鳥叫的聲音。
(3)相︰審視,端詳。
(4)矧(sh n)︰況且。伊︰你。
(5)听之︰听到此事。
(6)終……且……︰既……又……。
(7)許(h )許︰砍伐樹木的聲音。
(8)釃(sh )︰過濾。有︰即“”,酒清澈透明的樣子。
(9)(zh )︰小羊羔。
(10)速︰邀請。
(11)寧︰寧可。適︰恰巧。
(12)微︰非。弗顧︰不顧念。
(13)於(w )︰嘆詞。粲︰光明的樣子。埽︰同“掃”。
(14)陳︰陳列。饋(ku )︰食物。簋(gu )︰盛放食物用的圓形器皿。
(15)牡︰雄畜,詩中指公羊。
(16)諸舅︰異姓親友。
(17)咎︰過錯。
(18)有衍︰即“衍衍”,滿溢的樣子。
(19)籩(bi n)豆︰盛放食物用的兩種器皿。踐︰陳列。
(20)民︰人。
(21)乾(h u)︰干糧。愆(qi n)︰過錯。
(22)�衮]x )︰濾酒。
(23)酤︰買酒。
(24)坎坎︰鼓聲。
(25)蹲蹲︰舞姿。
(26)迨(d i)︰等待。
【譯文】
咚咚作響伐木聲,嚶嚶群鳥相和鳴。鳥兒出自深谷里,飛往高高大樹頂。小鳥為何要鳴叫?只是為了求知音。仔細端詳那小鳥,尚且求友欲相親。何況我們這些人,豈能不知重友情。天上神靈請聆听,賜我和樂與寧靜。
伐木呼呼斧聲急,濾酒清純無雜質。既有肥美羊羔在,請來叔伯敘情誼。即使他們沒能來,不能說我缺誠意。打掃房屋示隆重,嘉肴八盤桌上齊。既有肥美公羊肉,請來舅親聚一起。即使他們沒能來,不能說我有過失。
伐木就在山坡邊,濾酒清清快斟滿。行行籩豆盛珍饈,兄弟敘談莫疏遠。有人早已失美德,一口干糧致埋怨。有酒濾清讓我飲,沒酒快買我興酣。咚咚鼓聲為我響,翩翩舞姿令我歡。等到我有閑暇時,一定再把酒喝完。