卷二周文 【楚歸晉知】(成公三年 《左傳》)

類別︰集部 作者︰吳乘權、吳大職選編 書名︰古文觀止

    原文︰

    晉人歸ぇ楚公子谷臣,與連尹襄老之尸于楚,以求え知。于是ぉ荀首佐中軍矣,故楚人許之。

    王送知,曰︰“子其怨我乎?”對曰︰“二國治戎お,臣不才,不勝其任,以為俘馘か。執事不以釁鼓が,使歸即戮き,君之惠也。臣實不才,又誰敢怨?”

    王曰︰“然則德我乎?”對曰︰“二國圖其社稷,而求紓其民,各懲其忿,以相宥也い,兩釋累囚,以成其好。二國有好ぅ,臣不與及う,其誰敢德?”

    王曰︰“子歸何以報我?”對曰︰“臣不任受怨 ,君亦不任受德。無怨無德,不知所報。”

    王曰︰“雖然,必告不谷。”對曰︰“以君之靈,累臣得歸骨于晉,寡君之以為戮,死且不朽。若從君之惠而免之,以賜君之外臣 首;首其請于寡君,而以戮于宗 ,亦死且不朽。若不獲命 ,而使嗣宗職 ,次及于事,而帥偏師 以封疆,雖遇執事,其弗敢違。其竭力致死 ,無有二心,以盡臣禮。所以報也!

    王曰︰“晉未可與爭。”重為之禮而歸之。

    注釋︰

    ヾ歸;送還。公子谷臣︰楚莊王的兒子,被囚在晉。連尹襄老︰連尹是官名,襄老,是人名,楚臣。

    ゝ求︰交換。知︰又稱荀,在晉楚泌之戰中被楚國俘虜。

    ゞ于是︰在這個時候。荀首︰荀,姓,首,名。知,封地。佐中軍;擔任中軍副帥。

    々治戎︰治兵,演習軍隊。這里的意思是交戰。

    ぁ馘(gu )︰割下敵方戰死者的左耳(用來報功)。這里與“俘”連用,指俘虜。

    あ鼓︰取血涂鼓,意思是處死。

    ぃ即戮(l )︰接受殺戮。

    い懲︰戒,克制。忿︰怨恨。

    ぅ宥(y U);寬恕,原諒。

    (10)與及︰參與其中,相干。

    (11)任︰擔當

    (12)外臣︰外邦之臣。臣子對別國君主稱外臣。

    (13)宗︰宗廟。

    (14)不獲命︰沒有獲得國君允許殺戮的命令。

    (15)宗職︰祖宗世襲的職位。

    (16)偏師︰副帥、副將所屬的軍隊,非主力軍隊。

    (17)致死︰獻出生命。

    譯文︰

    晉國人想把楚國公子谷臣和連尹襄老的尸體歸還給楚國,用 來換回知。這時荀首經擔任晉國的中軍副帥,所以楚國人答應了。

    楚共王為知送行說︰“您大概很恨我吧?”知回答說︰“兩國興兵交戰,臣下沒有才能,不能勝任職務,所以成了你們的俘虜。您的左右不把我殺掉取血涂鼓,讓我回晉國去接受刑罰,這是君王的恩惠。臣下確實不中用,又敢怨恨誰呢?楚王說︰“那麼感謝我嗎?”知回答說︰“兩國都為自己國家的利益考慮;希望解除百姓的痛苦,各自抑制自己的怨忿,以求相互諒解。雙方釋放囚禁的俘虜,以成全兩國的友好關系。兩國建立了友好的關系臣下沒有參與這件事,又敢感激誰呢?”楚共王說︰‘•您回到晉 拿什麼來報答我呢,”知 回答說︰“臣下承擔不起被人怨恨,君王也承擔不起受人感激。既沒有怨恨,也沒有恩德,不知道要報 答什麼。”楚共王說︰“雖然這樣,你也一定要把你的想法告訴我。” 知回答說,“托君王的福,我這個被俘之臣能把這把骨頭帶回晉國,就是敞國國君把我殺了,我死了也不朽。如果按照君王的好意而赦免了我,就把我交給您的外臣l餼滿Cl餼鹵N向我們國君請求按家法在宗廟里處死我,我也死而不朽。如果得不到我們國 君殺戮我的命令,而讓臣下繼承祖宗的職位,依次序讓我承擔軍事要職,率所屬軍隊去治理邊疆,即使遇上您的將帥也不敢違禮 回避。我將盡心竭力到獻出自己的生命,不會有別的想法,對晉王盡到為臣之禮,這就是我用來報答君王的。”楚共王說︰“晉 國是不能同它相爭斗的。”于是,楚王隆重地禮待知,並把他放回晉國了。


如果你對古文觀止有什麼建議或者評論,請 點擊這里 發表。
重要聲明︰典籍《古文觀止》所有的文章、圖片、評論等,與本站立場無關。