原文︰
欒盈出奔楚。宣子殺羊舌虎,囚叔向ヾ。人謂叔向曰︰“子離于罪ゝ,其為不知乎ゞ?”叔向曰︰“與其死亡若何?詩曰︰‘優哉游哉,聊以卒歲。々’知也。”
樂王鮒見叔向曰ぁ︰“吾為子請。”叔向弗應,出不拜。其人皆咎叔向。叔向曰︰“必祁大夫あ。”室老聞之曰ぃ︰“樂王鮒言于君無不行,求赦吾子,吾子不許;祁大夫所不能也,而曰必由之。何也?”叔向曰︰“樂王鮒從君者也,何能行?祁大夫外舉不棄仇,內舉不失親い,其獨遺我乎?詩曰︰‘有覺德行,四國順之。’夫子,覺者也。ぅ”
晉侯問叔向之罪于樂王鮒。對曰︰“不棄其親,其有焉。”于是祁奚老矣,聞之,乘 而見宣子う,曰︰“《詩》曰︰‘惠我無疆,子孫保之。 ’《書》曰︰‘聖有謨勛 ,明征定保。’夫謀而鮮過,惠訓不倦者,叔向有焉,社稷之固也。猶將十世宥之 ,以勸能者。今壹不免其身 ,以棄社稷,不亦惑乎? 殛而禹興;伊尹放大甲而相之,卒無怨色;管蔡為戮,周公右王。若之何其以虎也棄社稷?子為善,誰敢不勉,多殺何為?”
宣子說與之乘說︰通‘悅’,以言諸公而免之。
不見叔向而歸,叔向亦不告免焉而朝。
注釋:
ヾ欒盈︰晉大夫,因與晉國的加一大夫範鞅不和,謀害範鞅。事敗被驅逐,故出奔楚。宣子︰即範鞅。羊舌虎︰欒盈的同黨。叔向︰羊舌虎的哥哥。叫羊舌 (x )
ゝ離︰通‘罹’,遭遇。
ゞ知︰通‘智’。
々優游︰閑暇而快樂自得的樣子。
ぁ鮒︰讀音f 。樂王鮒︰即東桓子,晉大夫。
あ祁大夫︰即祁奚。
ぃ室老︰古時卿大夫家中有家臣,室老是家臣之長。
い不棄仇︰祁奚曾經向晉君推薦過他的仇人解狐。不失親︰祁奚曾經向晉君推薦過的他的兒子祁許。
ぅ夫子︰那個人,指祁奚。覺者︰有正直德行的人。
う ︰讀音r ,古代驛站的馬車。
保︰依賴。
謨︰讀音m ,謀略。
十世︰指遠代子孫。宥︰赦宥。
壹︰指因羊舌虎這一件事。
譯文:
欒盈出逃到楚國。範宣子殺死箕遺、黃淵、嘉父、司空靖、邴豫、董叔、邴師、申書、羊舌虎、叔羆,囚禁了伯華、叔向、籍偃。有人對叔向說︰“您遭這樣的罪,恐怕不明知吧!”叔向說︰“比起死的和逃亡的又怎樣?《詩》說︰‘逍遙自在好清閑,度過一年又一年。’這就是明知啊。”樂王鮒去見叔向說︰“我為您去請求。”叔向不做回答。樂王鮒走時,叔向也不拜謝。叔向的手下人都責備他,叔向說︰“一定要祁大夫出面才能救我。”家臣頭領听了這話,說︰“樂王鮒對國君說話,沒有行不通的。他想請求赦免您,您卻不答應。祁大夫辦不到這些,您卻說一定要由他去辦,這是為什麼?”叔向說“樂王鮒是什麼都順從國君的人,怎能辦得到?祁大夫舉拔宗族外的人不丟棄仇人,舉拔族內的不回避親人,難道偏偏會遺棄我嗎?《詩》說︰‘有正直德行的人,天下人都會歸順。’祁大夫這個人,就是一個正直的人。”
晉平公向樂王鮒詢問叔向的罪過,樂王鮒回答說︰“他是不肯背棄自己親人的,恐怕有同謀作亂的事。”當時祁奚已告老在家,听到這情況,就坐上驛站的傳車去見範宣子,說︰“《詩》說︰‘賜給我們的恩惠無窮無盡,子子孫孫永遠保持。’《書》說︰‘聖哲的人有謀略訓誨,應當明證他的功勞加以保護。’說到謀劃而少有錯誤,教訓別人而不知疲倦,叔向就都具備了。他是國家的柱石,即使他的十代子孫犯了罪也應該赦免,用這種方法勉勵有能力的人。如果因其弟(羊舌虎)犯罪一事而使聖哲之人自身不得免罪,從而丟棄國家棟梁,這不是糊涂嗎?鯀被誅殺而他兒子大禹卻興起(被擁立為夏代第一個君主);伊尹放逐了太甲後來卻又輔佐他為相,太甲始終沒有怨恨伊尹的表示。管叔、蔡叔犯了罪被殺,周公卻輔佐(他們的佷子)成王。您為什麼因叔向是羊舌虎哥哥的緣故就要殺他,從而拋棄國家的柱石呢?您多做好事,誰敢不努力?何必要多殺人?”範宣子(听了這話)高興了,和祁奚共乘一輛車,用好言勸說晉侯而赦免了叔向。祁奚不去見叔向就回家了,叔向也不向祁奚報告獲赦就直接上朝去了。
賞析︰
此文寥寥數語,寫出叔向、祁奚二君子,又以樂王鮒一小人襯之,筆力雄奇。然而寫叔向稍過,略有枉自托大至不近人情之譏。
本文記載了祁奚為國家社稷而說服宣子,救了叔向,無所謂個人恩典。叔向因自己才能而獲救,無所謂感恩祁奚。