原文︰
褒禪山亦謂之華山,唐浮圖慧褒始舍于其址ヾ,而卒葬之;ゝ以故其後名之曰“褒禪”ゞ。今所謂慧空禪院者,褒之廬冢也々。距其院東五里,所謂華山洞者,以其乃華山之陽名之也ぁ。距洞百余步,有碑僕道あ,其文漫滅ぃ,獨其為文猶可識曰“花山”い。今言“華”如“華實”之“華”者,蓋音謬也ぅ。
注釋︰
ヾ浮圖︰梵(f n)語(古印度語)音譯詞,也寫作“浮屠”或“佛圖”,本意是佛或佛教徒,這里指和尚。慧褒︰唐代高僧。舍︰名詞活用作動詞,築舍居住。址︰地基,基部,基址,這里指山腳。
ゝ而︰連詞,並且。卒︰終,最後。之︰指褒禪山麓。
ゞ以故︰因為(這個)緣故。名︰命名,動詞。禪︰梵語譯音“禪那”的簡稱,意思是“靜思”,指佛家追求的一種境界。後來泛指有關佛教的人和事物,如禪師、禪子、坐禪、禪房、禪宗、禪林、禪杖等。褒禪,慧褒禪師。
々慧空禪院︰寺院名。廬冢(zh ng)︰古時為了表示孝敬父母或尊敬師長,在他們死後的服喪期間,為守護墳墓而蓋的屋舍,也稱“廬墓”。這里指慧褒弟子在慧褒墓旁蓋的屋舍。廬︰屋舍。(一說指慧褒生前的屋舍。)冢︰墳墓。
ぁ華山洞︰南宋王象生《輿地紀勝》寫作“華陽洞”,看正文下出應寫作“華陽洞”。以︰因為。乃︰表示判斷,有“為”、“是”的意思。陽︰山的南面。古代稱山南為“陽”,山北為“陰”。名︰命名,動詞。
あ僕道︰“僕(于)道”的省略,倒在路旁。
ぃ其文漫滅︰碑文模糊,磨滅。文︰碑文,與下文“獨其為文(碑上殘存的文字)”的“文”不同。
い獨︰唯獨,只有。其︰指代石碑。文︰文字,這里指的是碑上殘存的文字。猶︰還,仍。
ぅ今言“華”(hu )如“華(hu )實”之“華(hu )”者,蓋音謬也︰漢字最初只有“華(hu )”字,沒有“花”字,後來有了“花”字,“華”“花”分家,“華”才讀為hu 。(王安石認為碑文上的“花”是按照“華”的古音而寫的今字,仍應讀hu ,而不應讀“華(hu 奢侈、虛浮)實”的hu 。按,這里說的不是五岳中的“華(hu )山”)。言︰說。蓋︰承接上文,解釋原因,有“大概因為”的意思。謬︰錯誤。
原文︰
其下平曠,有泉側出,而記游者甚眾,——所謂前洞也ヾ。由山以上五六里,有穴窈然ゝ,入之甚寒,問其深,則其好游者不能窮也ゞ,——謂之後洞。余與四人擁火以入々,入之愈深,其進愈難,而其見ぁ愈奇。有怠而欲出者,曰︰“不出,火且盡”;遂與之俱出あ。蓋余所至,比好游者尚不能十一ぃ,然視其左右,來而い記之者已少。蓋其又深,則其至又加少矣ぅ。方是時う,余之力尚足以入,火尚足以明也 。既其出 ,則或咎其欲出者 ,而余亦悔其隨之而不得極夫游之樂也 。
注釋︰
ヾ側出︰從旁邊涌出,記游︰指在洞壁上題詩文留念。ゝ上︰名詞活用作動詞,向上走。窈(y o)然︰幽深的樣子。ゞ問︰探究,追究。深,形容詞活用作名詞,深度。則︰副詞,用于判斷句表示肯定,相當于“就”。雖︰即使。窮︰形容詞活用為動詞,走到盡頭。々擁火︰拿著火把。擁,持,拿。以︰連詞,連接狀語與中心詞。ぁ見︰動詞活用作名詞,見到的景象。あ怠︰懈怠。且︰副詞,將,將要。ぃ蓋︰表猜測的發語詞,大概。尚︰還。不能十一︰不及十分之一。不能︰不及,不到。十一︰十分之一的簡稱。い而︰表遞進的連詞,並且,而且。ぅ蓋︰表猜測的發語詞,大概。則︰表假設的連詞,那麼。至︰動詞活用作名詞,到達的人。加︰更,更加。う方是時︰正當這個時候。方︰當,正在。是時︰指決定從洞中退出的時候。 以︰相當于“而”,連詞,連接狀語與中心詞。明︰形容詞活用作動詞,照明。 既︰已經,……以後。其︰助詞。 則︰副詞,就,便,表示前後兩事緊密相承或時間相距很近。或︰有人。咎(ji )︰責怪。其︰那,那些。 其︰第一人稱代詞,指自己。而︰連詞,表結果,以致,以至于。不得︰不能,極︰盡,這里有盡情享受的意思,形容詞活用作動詞,享受盡。夫︰這,那,指示代詞。
原文︰
于是余有嘆焉ヾ。古人之觀于天地、山川、草木、蟲魚、鳥獸,往往有得ゝ,以其求思之深,而無不在也ゞ。夫夷以近,則游者眾;險以遠,則至者少々。而世之奇偉、瑰怪、非常之觀,常在于險遠ぁ,而人之所罕至焉あ,故非有志者不能至也。有志矣,不隨以止也ぃ,然力不足者亦不能至也。有志與力,而又不隨以怠い,至于幽暗昏惑而無物以相之ぅ,亦不能至也。然力足以至焉う,于人為可譏,而在己為有悔 ;盡吾志也,而不能至者,可以無悔矣,其孰能譏之乎? 此余之所得 也!
注釋︰
ヾ于是︰對于這種情況。焉︰句末語氣詞。ゝ之︰用于主謂之間,取消句子的獨立性,可不譯。得︰心得,收獲。動詞作名詞ゞ以︰因為。求思︰探求、思索。而︰連詞,表遞進,而且。無不在︰無所不在,沒有不探索、思考的。々夫︰表議論的發語詞。夷︰平坦。以︰連詞,表並列,而且,並且。則︰表假設的連詞,那麼。ぁ而︰可是。觀︰景象,景觀。險遠,形容詞活用作名詞,險遠的地方。あ而︰因而。焉︰兼詞,相當于“于此”。ぃ隨︰跟隨(別人),“隨”字後面省略“之”。以︰連詞,表結果,以致,以至于。い怠︰懈怠。ぅ至于︰這里是抵達、到達的意思,不同于現代漢語用在下文開頭,表示提出另一話題。幽暗昏惑︰幽深昏暗,叫人迷亂的地方,形容詞活用作名詞。昏惑︰迷亂。以︰連詞,表目的。相(xi ng)︰幫助,輔助。う以︰相當于“而”,連詞,連接狀語與中心詞。焉︰兼詞,相當于“于此”。這一句在“焉”後面省略了“而不至”。 于人︰在別人(看來)。為︰是。 其︰加強反問語氣的副詞,難道。孰︰誰。 得︰心得,收獲。
原文︰
余于ヾ僕碑,又以ゝ悲夫古書之不存ゞ,後世之謬其傳而莫能名者々,何可勝道也哉ぁ!此所以學者不可以不深思而慎取之也あ。 注釋︰
ヾ于︰對于。ゝ以︰“以之”的省略,因此,由此。ゞ悲︰感嘆。之︰用于主謂之間取消其獨立性,以充當句子的某個成分。々後世︰後代的人,之;用于主謂之間取消其獨立性,以充當句子的某個成分。謬︰形容詞的使動用法,使……錯,弄錯。其︰指“古書”。傳︰動詞活用作名詞,流傳的文字。而︰因而。莫︰否定性無定代詞,沒有誰,沒有哪一個,沒有任何人。名︰動詞,說出,說明,指識其本名。這是“名”在文言中的通常用法,不是名詞活用作動詞。ぁ何可勝道︰那能說得完。勝︰盡。あ此所以學者不可以不深思而慎取之也︰這是因果關系的判斷句。“此”是主語;“所以”,由結構助詞“所”和介詞“以”組成的固定格式,在這里表示原因。此所以︰這(就是)……的原因。學者︰做學問的人。現在說“學者”是指學有專長的人,古今不同。慎取︰謹慎地采取。
原文︰
四人者︰廬陵蕭君圭君玉ヾ,長樂王回深父ゝ,余弟安國平父、安上純父ゞ。至和元年七月某日,臨川王某記々。
注釋︰
ヾ廬陵︰現在江西吉安。蕭君圭,字君玉。ゝ長樂︰現在福建長樂。王回,字深父。同。ゞ王安國,字平父。王安上,字純父。々至和元年︰公元1054年。至和︰宋仁宗的年號。臨川︰現在江西臨川。王某︰王安石。古人作文起稿,寫到自己的名字,往往只作“某”,或者在“某”上冠姓,以後在謄寫時才把姓名寫出。根據書稿編的文集,也常常保留“某”的字樣。
譯文︰
褒禪山也稱為華山。唐代和尚慧褒當初在這兒的山腳下築室居住,死後也葬在那里;因為這個緣故,後人就稱此山為褒禪山。現在人們所說的慧空禪院,就是慧褒和尚的墓旁廬舍。距離那禪院東邊五里,是人們所說的華陽洞,因為它在華山南面而這樣命名。距離山洞一百多步,有一座石碑倒在路上,上面的文字已被剝蝕、損壞近乎磨滅,只有從勉強能認得出的地方還可以辨識出“花山”的字樣。現在將“花”讀為“華實”的“華”,大概是(因字同而產生的)讀音上的錯誤。
由此向下的那個山洞平坦而空闊,有一股山泉從旁邊涌出,在這里游覽、題記的人很多,(這就)叫做“前洞”。經由山路向上五六里,有個洞穴,一派幽深的樣子,進去便(感到)寒氣逼人,打問它的深度,就是那些喜歡游險的人也未能走到盡頭——這是人們所說的“後洞”。我與四個人打著火把走進去,進去越深,前進越困難,而所見到的景象越奇妙。有個懈怠而想退出的伙伴說︰“再不出去,火把就要熄滅了。”于是,只好都跟他退出來。我們走進去的深度,比起那些喜歡游險的人來講,大概還不足十分之一,然而看看左右的石壁,來此而題記的人已經很少了。洞內更深的地方,大概來到的游人就更少了。當(決定從洞內退出)時,我的體力還足夠前進,火把還能夠繼續照明。我們出洞以後,就有人埋怨那主張退出的人,而我也後悔自己跟他出來,未能盡情享受游山的樂趣。
對于這件事我有所感慨。古人觀察天地、山川、草木、蟲魚、鳥獸,往往有所得益,是因為他們探究、思考深邃而且廣泛,沒有不探究、思考到的。那(路)平坦而又近的地方,前來游覽的人便多;(路)不平坦而又遠的地方,前來游覽的人便少。但是世上奇妙雄偉、珍貴奇特、非同尋常的景觀,常常在那不平坦遙遠的地方,少有人至的地方,所以沒有意志的人是不能到達的。(雖然)有了意志,也不隨從別人而停止(不前),然而力量不足的,也不能到達。有了意志與力量,也不盲從別人而有所懈怠,到了那幽深昏暗、令人迷亂的地方沒有必要的物件來支持,也不能到達。但是力量足以達到目的(而未能達到),在別人(看來)是可以譏笑的,在自己來說也是有所悔恨的;盡了自己的主觀努力而未能達到,便可以無所悔恨,這難道誰還能譏笑他嗎?這就是我(這次游山)的收獲。
我對于那座倒地的石碑,又由此感嘆古代刻寫的文獻未能存留,後世訛傳而無人弄清其真相的情況,哪能說得完呢?這就是求學的人不得不深入思考而要謹慎采取傳聞材料的緣故。
同游的四個人是︰廬陵人蕭君圭,字君玉;長樂人王回,字深父(f );我的弟弟安國,字平父(f );安上,字純父(f )。
至和元年七月某日,臨川人王安石記。(也作“臨川王某記”。這里“某”是古人寫文章時慣用的謙稱)
賞析︰
不是純客觀描繪山水,在刻畫奇景同時 把自己對生活的認識寄托于游山探奇的感受中 使自然之景與人生之理巧妙地熔于一爐。
