外篇 馬蹄第九

類別︰子部 作者︰莊周 書名︰莊子

    馬 蹄

    【題解】

    本篇表現了莊子反對束縛和羈絆,提倡一切返歸自然的政治主張。

    全文可分成三個部分。第一部分至“此亦治天下者之過也”,以“伯樂善治馬”和“陶、匠善治埴、木”為例,寄喻一切從政者治理天下的規矩和辦法,都直接殘害了事物的自然和本性。第二部分至“聖人之過也”,對比上古時代一切都具有共同的本性,一切都生成于自然,譴責後代推行所謂仁、義、禮、樂,摧殘了人的本性和事物的真情,並直接指出這就是“聖人之過”。余下為第三部分,繼續以馬為喻,進一步說明一切羈絆都是對自然本性的摧殘,聖人推行的所謂仁義,只能是鼓勵人們“爭歸于利”。

    在莊子的眼里,當世社會的紛爭動亂都源于所謂聖人的“治”,因而他主張摒棄仁義和禮樂,取消一切束縛和羈絆,讓社會和事物都回到它的自然和本性上去。文章對于仁義、禮樂的虛偽性、蒙蔽性揭露是深刻的,但追慕上古社會的原始狀態則極不可取,“無為自化”的政治主張也是消極的,回避現實的。

    【原文】

    馬,蹄可以踐霜雪,毛可以御風寒,草飲水ヾ,翹足而陸ゝ,此馬之真性也。雖有台路寢ゞ,無所用之。及至伯樂々,曰︰“我善治馬。”燒之ぁ,剔之あ,刻之ぃ,雒之い,連之以羈ぅ,編之以棧う,馬之死者十二三矣(11)。饑之,渴之,馳之(12),驟之,整之(13),齊之,前有橛飾之患(14),而後有鞭 之威(15),而馬之死者已過半矣。陶者曰︰“我善治埴(16),圓者中規,方者中矩。”匠人曰︰“我善治木,曲者中,直者應繩。”夫埴木之性,豈欲中規矩繩哉?然且世世稱之曰“伯樂善治馬”而“陶、匠善治埴、木(17)”,此亦治天下者之過也。

    【注釋】

    ヾ(h )︰咬嚼。

    ゝ翹(qi o)︰揚起。陸︰通作(l ),跳躍。

    ゞ( )︰通“峨”,“台”即高台。路︰大,正;寢︰居室。

    々伯樂︰姓孫名陽,伯樂為字,秦穆公時人,相傳善于識馬、馴馬。

    ぁ燒之︰指燒紅鐵器灼炙馬毛。

    あ剔之︰指剪剔馬毛。

    ぃ刻之︰指鑿削馬蹄甲。

    い雒(lu )之︰“雒”通作“烙”,指用烙鐵留下標記。

    ぅ連︰系綴,連結。羈(j )︰馬絡頭。(zh )︰絆馬腳的繩索。

    う(z o)︰飼馬的槽櫪。棧︰安放在馬腳下的編木,用以防潮,俗稱馬床。

    (11)十二三︰十分之二三。

    (12)馳︰馬快速奔跑;下句“驟”字同此義。“馳之”、“驟之”,意指打馬狂奔,要求馬兒速疾奔跑。

    (13)整︰整齊劃一;下句“齊”字同此義。“整之”、“齊之”,意指使馬兒步伐、速度保持一致。

    (14)橛(ju )︰馬口所餃之木,今用鐵制,謂馬口鐵。飾︰指馬絡頭上的裝飾。

    (15) ︰“策”字的異體。馬鞭用皮制成叫鞭,用竹制成就叫“策”。

    (16)埴(zh )︰粘土。

    (17)稱︰稱舉,贊揚。

    【譯文】

    馬,蹄可以用來踐踏霜雪,毛可以用來抵御風寒,餓了吃草,渴了喝水,性起時揚起蹄腳奮力跳躍,這就是馬的天性。即使有高台正殿,對馬來說沒有什麼用處。等到世上出了伯樂,說︰“我善于管理馬。”于是用燒紅的鐵器灼炙馬毛,用剪刀修剔馬鬃,鑿削馬蹄甲,烙制馬印記,用絡頭和絆繩來拴連它們,用馬槽和馬床來編排它們,這樣一來馬便死掉十分之二三了。餓了不給吃,渴了不給喝,讓它們快速驅馳,讓它們急驟奔跑,讓它們步伐整齊,讓它們行動劃一,前有馬口橫木和馬絡裝飾的限制,後有皮鞭和竹條的威逼,這樣一來馬就死過半數了。制陶工匠說︰“我最善于整治粘土,我用粘土制成的器皿,圓的合乎圓規,方的應于角尺。”木匠說︰“我最善于整治木材,我用木材制成的器皿,能使彎曲的合于鉤弧的要求,筆直的跟墨線吻合。”粘土和木材的本性難道就是希望去迎合圓規、角尺、鉤弧、墨線嗎?然而還世世代代地稱贊他們說,“伯樂善于管理馬”而“陶匠、木匠善于整治粘土和木材”,這也就是治理天下的人的過錯啊!

    【原文】

    吾意善治天下者不然ヾ。彼民有常性ゝ,織而衣,耕而食,是謂同德ゞ;一而不黨々,命曰天放ぁ,故至德之世あ,其行填填ぃ,其視顛顛い。當是時也,山無蹊隧ぅ,澤無舟梁う,萬物群生,連屬其鄉(11),禽獸成群,草木遂長(12)。是故禽獸可系羈而游(13),鳥鵲之巢可攀援而 (14)。夫至德之世,同與禽獸居,族與萬物並(15),惡乎知君子小人哉(16),同乎無知(17),其德不離(18);同乎無欲,是謂素樸(19)。素樸而民性得矣。

    及至聖人,蹩為仁(20),為義(21),而天下始疑矣,澶漫為樂(22),摘僻為禮(23),而天下始分矣。故純樸不殘(24),孰為犧尊(25)!白玉不毀,孰為璋(26)!道德不廢(27),安取仁義(28)!性情不離,安用禮樂!五色不亂,孰為文采(29)!五聲不亂,孰應六律!夫殘樸以為器,工匠之罪也;毀道德以為仁義,聖人之過也!

    【注釋】

    ヾ意︰意謂,認為。

    ゝ常性︰不會改變的、固有的本能和天性。

    ゞ同德︰指人類的共性。

    々黨︰偏私。

    ぁ命︰名,稱作。天放︰任其自然。

    あ至德之世︰人類天性保留最好的年代,即人們常說的原始社會。

    ぃ填填︰穩重的樣子。

    い顛顛︰專一的樣子。

    ぅ蹊(x )︰小路。隧︰隧道。

    う梁︰橋。

    (11)連屬︰混同的意思。

    (12)遂︰遂心地。

    (13)系羈︰用繩子牽引。

    (14)攀援︰攀登爬越。 (ku )︰同“窺”,觀察、探視。

    (15)族︰聚合。並︰比並。

    (16)君子、小人︰傳統觀點認為分別指履道方正的人和殉物邪僻的人,我認為當指統治者和被統治者。

    (17)同︰通作“茫 悖璦常睿 保 藪潰徽飧 庖搴蟠醋鰲按饋薄br />
    (18)離︰背離、喪失。

    (19)素︰未染色的生絹。樸︰未加工的木料。“素樸”在這里喻指本色。

    (20)蹩(bi xu )︰步履艱難、勉力行走的樣子。

    (21)(zh q )︰足跟上提、竭力向上的樣子。

    (22)澶(d n)漫︰放縱地逸樂。

    (23)摘僻︰繁瑣。

    (24)純樸︰完整的、未曾加過工的木材。

    (25)犧(su )尊︰雕刻精致的酒器。“尊”亦作“樽”。

    (26)璋︰玉器;上尖下方的為,半形為璋。

    (27)道德︰這里指人類原始的自然本性。

    (28)仁義︰這里指人為的各種道德規範,與上句的“道德”形成對立。

    (29)文采︰文彩;錯雜華麗的色彩。

    【譯文】

    我認為善于治理天下的人就不是這樣。黎民百姓有他們固有不變的本能和天性,織布而後穿衣,耕種而後吃飯,這就是人類共有的德行和本能。人們的思想和行為渾然一體沒有一點兒偏私,這就叫做任其自然。所以上古人類天性保留最完善的時代,人們的行動總是那麼持重自然,人們的目光又是那麼專一而無所顧盼。正是在這個年代里,山野里沒有路徑和隧道,水面上沒有船只和橋梁,各種物類共同生活,人類的居所相通相連而沒有什麼鄉、縣差別,禽獸成群結隊,草木遂心地生長。因此禽獸可以用繩子牽引著游玩,鳥鵲的巢窠可以攀登上去探望。在那人類天性保留最完善的年代,人類跟禽獸同樣居住,跟各種物類相互聚合並存,哪里知道什麼君子、小人呢!人人都蠢笨而無智慧,人類的本能和天性也就不會喪失;人人都愚昧而無私欲,這就叫做“素”和“樸”。能夠像生絹和原木那樣保持其自然的本色,人類的本能和天性就會完整地留傳下來。

    等到世上出了聖人,勉為其難地去倡導所謂仁,竭心盡力地去追求所謂義,于是天下開始出現迷惑與猜疑。放縱無度地追求逸樂的曲章,繁雜瑣碎地制定禮儀和法度,于是天下開始分離了。所以說,原本沒被分割,誰還能用它雕刻為酒器!一塊白玉沒被破裂,誰還能用它雕刻出玉器!人類原始的自然本性不被廢棄,哪里用得著仁義!人類固有的天性和真情不被背離,哪里用得著禮樂!五色不被錯亂,誰能夠調出文彩!五聲不被搭配,誰能夠應和六律!分解原木做成各種器皿,這是木工的罪過,毀棄人的自然本性以推行所謂仁義,這就是聖人的罪過!

    【原文】

    夫馬,陸居則食草飲水,喜則交頸相靡ヾ,怒則分背相ゝ。馬知已此矣。夫加之以衡扼ゞ,齊之以月題々,而馬知介倪ぁ、 扼あ、鷙曼ぃ、詭餃い、竊轡ぅ。故馬之知而態至盜者う,伯樂之罪也。夫赫胥氏之時(11),民居不知所為,行不知所之,含哺而熙(12),鼓腹而游(13),民能以此矣。及至聖人,屈折禮樂以匡天下之形(14),縣仁義以慰天下之心(15),而民乃始好知,爭歸于利,不可止也。此亦聖人之過也。

    【注釋】

    ヾ靡(m )︰通作“摩”,觸摩。

    ゝ分背︰背對著背。(d )︰踢。

    ゞ衡︰車轅前面的橫木。扼︰亦作“軛”。叉馬頸的條木。

    々題︰額。“月題”即馬額上狀如月形的佩飾。

    ぁ介︰獨。倪︰睨,側目怒視之意。一說“介”字為“兀”字之訛,“倪”通作“”;“兀”就是折,掙脫車的意思。

    あ (y n)︰屈曲。扼︰軛。 扼指曲頸不伸,抗拒木軛。

    ぃ鷙(zh )︰凶猛。曼︰狂突。鷙曼指馬兒暴戾不馴。

    い詭餃︰意思是詭譎地想吐出口里的橛餃。

    ぅ竊轡︰意思是偷偷地想脫出馬絡頭。

    う態(B)︰能。盜︰與人抗敵的意思。

    (11)赫胥氏︰傳說中的古代帝王。

    (12)哺︰口里所含的食物。熙︰通作“嬉”,嬉戲。

    (13)鼓腹︰鼓著肚子,意指吃得飽飽的。

    (14)屈折︰矯造的意思。匡︰端正,改變。

    (15)縣(xu n)︰同“懸”。︰通作“企”,企望。“縣”意思是空懸而不可企及。

    【譯文】

    再說馬,生活在陸地上,吃草飲水,高興時頸交頸相互摩擦,生氣時背對背相互踢撞,馬的智巧就只是這樣了。等到後來把車衡和頸軛加在它身上,把配著月牙形佩飾的轡頭戴在它頭上,那麼馬就會側目怒視,僵著脖子抗拒軛木,暴戾不馴,或詭譎地吐出嘴里的勒口,或偷偷地脫掉頭上的馬轡。所以,馬的智巧竟能做出與人對抗的態度,這完全是伯樂的罪過。上古赫胥氏的時代,黎民百姓居處不知道做些什麼,走動也知道去哪里,口里含著食物嬉戲,鼓著吃飽的肚子游玩,人們所能做的就只是這樣了。等到聖人出現,矯造禮樂來匡正天下百姓的形象,標榜不可企及的仁義來慰藉天下百姓的心,于是人們便開始千方百計地去尋求智巧,爭先恐後地去競逐私利,而不能終止。這也是聖人的罪過啊!


如果你對莊子有什麼建議或者評論,請 點擊這里 發表。
重要聲明︰典籍《莊子》所有的文章、圖片、評論等,與本站立場無關。