昭公卷第十七(起元年尽十三年) 昭公七年(公元前五百三十五年)

类别:经部 作者:(战国)谷梁赤 书名:春秋谷梁传

    经  七年,春,王正月,暨齐平。

    【 译文】

    七年春,周历正月,和齐国讲和。

    传  平者,成也。暨犹暨暨也。暨者,不得已也。以外及内曰暨。

    【 译文】

    平,是讲和的意思。暨就是坚决果断之义。而这条经文的暨,是不得已之义。记载外国同鲁国如何如何,中间用暨字。

    经  三月,公如楚。

    【 译文】

    三月,昭公到楚国去。

    经  叔孙婼如齐莅盟。

    【 译文】

    叔孙婼到齐国签盟。

    传  莅,位也。内之前定之辞谓之莅,外之前定之辞谓之来。

    【 译文】

    莅,是到位的意思。鲁国按先前决定的签盟叫莅盟。如果是外国按先前的约定来签约叫来盟。

    经   夏,四月,甲辰,朔,日有食之。

    【 译文】

    夏季,四月甲辰日,初一,出现日蚀。

    经  秋,八月,戊辰,卫侯恶卒。

    【 译文】

    秋天,八月戊辰日,卫侯去世。

    传  乡曰卫齐恶,今曰卫侯恶,此何为君臣同名也?君子不夺人名,不夺人亲之所名,重其所以来也。王父名子也。

    【 译文】

    先前记载有卫国的齐恶,现在又记载卫侯恶,为什么君臣同名呢?有德的人不夺别人的名,不夺人亲人给命的名,重视名字的由来。祖父给孩子命名。

    经  九月,公至自楚。

    【 译文】

    九月,昭公从楚国归来,告祭祖庙。

    经  冬,十有一月,癸未,季孙宿卒。

    【 译文】

    冬天,十一月癸未日,鲁卿季孙宿去世。

    经  十有二月,葬卫襄公。

    【 译文】

    十二月安葬卫襄公。


如果你对春秋谷梁传有什么建议或者评论,请 点击这里 发表。
重要声明:典籍《春秋谷梁传》所有的文章、图片、评论等,与本站立场无关。