昭公卷第十七(起元年尽十三年) 昭公八年(公元前五百三十四年)

类别:经部 作者:(战国)谷梁赤 书名:春秋谷梁传

    经  八年,春,陈侯之弟招杀陈世子偃师。

    【 译文】

    八年春,陈侯的弟弟杀死太子。

    传  乡曰陈公子招,今曰陈侯之弟招何也?曰,尽其亲,所以恶招也。两下相杀不志乎春秋,此其志何也?世子云者,唯君之贰也。云可以重之存焉志之也。诸侯之尊,兄弟不得以属通其弟云者,亲之也亲而杀之,恶也

    【 译文】

    先前称陈公子招,现在为什么称陈侯之弟招?是把亲属关系全摆出来,用以表明招很坏。两下互相残杀,春秋经不予记载,这次为什么记载?太子,只有他才是君王的继承人,被杀了应该慎重地加以记载。诸侯是一国之尊,即使是同母弟也不能与之兄弟相称。称弟,表明关系亲。亲还杀太子,说明招太坏。

    经  夏,四月,辛丑,陈侯溺卒。

    【 译文】

    夏天,四月辛丑日,陈哀公去世。

    经  叔弓如晋。

    【 译文】

    鲁叔弓到晋国去。

    经  楚人执陈行人干微师,杀之。

    【 译文】

    楚国抓住陈国的使臣,杀了。

    传  称人以执大夫,执有罪也。称行人,怨接于上也。

    【 译文】

    记人捉了某某大夫,表明捉的是有罪的人。称他使臣,表明怨恨牵连到君王。

    经  陈公子留出奔郑。

    【 译文】

    陈公子留跑到郑国去避难。

    经  秋,蒐于红。

    【 译文】

    秋季,在红地打猎练兵。

    传  正也。因蒐狩以习用武事,礼之大者也。艾兰以为防,置旗以为辕门,以葛覆质以为槷。流旁握,御轚者不得入。车轨尘,马候蹄,揜禽旅。御者不失其驰,然后射者能中。遇防弗逐,不从奔之道也。面伤不献,不成巂不献。巂虽多,天子取三十焉,其余与士众,以习射于射宫。射而中,田不得巂,则得巂。田得巂而射不中,则不得巂。是以知古之贵仁义而贱勇力也。

    【 译文】

    (在红地打猎)是对的。古时用打猎的方式演习武功,这是一种大礼。演练场(即围猎场)周围一圈种植的是艾兰香草。出入口处,仰起两辆车,车辕相向对接,做成辕门,插上红旗做为标志。门中的质木撅用葛草包上,以防伤了马蹄。辕门的宽度足以让车出入。车轴头离门框四寸宽。车轴头撞上门的不得进去。车马扬起的尘土只在轨辙上。战马四蹄高抬,后蹄踏上前蹄的印儿,围住众兽。赶车人有节奏地驾车,这样射手才能射中。被追者越过了艾兰树墙,便不再追逐。箭伤严重,看不清面目的猎物不能献祭,没长成的小兽不能献祭。即使射得的巂兽很多,天子只拿三十只,其余的分给众人,用以在射宫里演习射礼。射中了,即使败猎时没得到的也分给巂兽。败猎时得到了,按射礼却射不中,这时就得不到巂兽。因此得知,古人崇尚仁义而不崇尚勇力。

    经  陈人杀其大夫公子过。

    【 译文】

    陈国杀了自己的大夫公子过。

    经  大雩。

    【 译文】

    举行盛大的求雨祭祀。

    经  冬,十月,壬午,楚师灭陈,执陈公子招,放之于越,杀陈孔负。

    【 译文】

    楚军灭了陈国,逮住陈公子招,把他流放到越地,杀了孔负。

    传  恶楚子也。

    【 译文】

    憎恨楚灵王(的做法。)

    经  葬陈哀公。

    【 译文】

    安葬陈哀公。

    传  不与楚灭,闵之也。

    【 译文】

    不赞同楚国灭陈国,同情陈哀公。


如果你对春秋谷梁传有什么建议或者评论,请 点击这里 发表。
重要声明:典籍《春秋谷梁传》所有的文章、图片、评论等,与本站立场无关。