齐风 国风• 猗嗟

类别:经部 作者:尹吉甫等 书名:诗经

    【原文】

    猗嗟昌兮⑴,颀而长兮。抑若扬兮⑵,美目扬兮。巧趋跄兮⑶,射则臧兮。

    猗嗟名兮⑷,美目清兮,仪既成兮⑸。终日射侯⑹,不出正兮⑺,展我甥兮⑻。

    猗嗟娈兮⑼,清扬婉兮。舞则选兮⑽,射则贯兮⑾。四矢反兮⑿,以御乱兮⒀。

    【注释】

    ⑴猗(伊yī)嗟:赞叹声。昌:美好的样子。

    ⑵抑(意yì):同“懿”,美好。扬:借为“阳”。明亮。

    ⑶趋:急走。跄(枪qiāng):步有节奏,摇曳生姿。

    ⑷名:借为“明”,面色明净。

    ⑸仪既成:《集传》:“仪既成,言终其事而礼无违也。”

    ⑹射侯:射靶。

    ⑺正:靶心。

    ⑻展:诚然,真是。甥:古代女子也称丈夫为甥。

    ⑼娈(峦luán):美好。

    ⑽选:才华出众。

    ⑾贯:穿透。

    ⑿反:箭皆射中一个点。《集传》:“四矢,射礼每发四矢。反,复也,中皆得其故处也。”

    ⒀御乱:防御战乱。[1]

    【译文】

    哎哟这人真健壮,身材高大又颀长。前额方正容颜好,双目有神多漂亮。进退奔走动作巧,射技实在太精良。

    哎哟这人真精神,眼睛美丽又清明。一切仪式已完成,终日射靶不曾停。箭无虚发中靶心,真是我的好丈夫。

    哎哟这人真英俊,眼睛清澈又明亮。舞姿端正节奏强,箭出穿靶不空放。四矢同中靶中央,抵御外患有力量。


如果你对诗经有什么建议或者评论,请 点击这里 发表。
重要声明:典籍《诗经》所有的文章、图片、评论等,与本站立场无关。