鸿雁之什 小雅•我行其野

类别:经部 作者:尹吉甫等 书名:诗经

    【原文】

    我行其野,蔽芾其樗⑴。婚姻之故,言就尔居⑵。尔不我畜⑶,复我邦家⑷。

    我行其野,言采其蓫⑸。婚姻之故,言就尔宿⑹。尔不我畜,言归斯复⑺。

    我行其野,言采其葍⑻。不思旧姻,求尔新特⑼。成不以富⑽,亦祗以异⑾。

    【注释】

    ⑴蔽芾(fèi):树木枝叶茂盛的样子。樗(chū):臭椿树。

    ⑵言:语助词,无实义。就:从。

    ⑶畜:养活。

    ⑷邦家:故乡。

    ⑸蓫(zhú):一种野菜,又名羊蹄菜,似萝卜,性滑,多食使人腹泻。

    ⑹宿:居住。

    ⑺斯:句中语助词。

    ⑻葍(fú):一种野草,花相连,根白色,可蒸食。

    ⑼新特:新配偶。

    ⑽成:借为“诚”,的确。

    ⑾祗(zhī):恰恰。

    【译文】

    独自行走郊野,樗树枝叶婆娑。因为婚姻关系,才来同你生活。你不好好待我,只好我回乡国。

    独自行走郊野,采摘羊蹄野菜。因为婚姻关系,日夜与你同在。你不好好待我,回乡我不再来。

    独自行走郊野,采摘葍草细茎。不念结发妻子,却把新欢找寻。诚非因为她富,恰是你已变心。


如果你对诗经有什么建议或者评论,请 点击这里 发表。
重要声明:典籍《诗经》所有的文章、图片、评论等,与本站立场无关。