节南山之什 小雅•正月

类别:经部 作者:尹吉甫等 书名:诗经

    【原文】

    正月繁霜(1),我心忧伤。民之讹言(2),亦孔之将(3)。念我独兮,忧心京京(4)。哀我小心,癙忧以痒(5)。

    父母生我,胡俾我瘉(6)?不自我先,不自我后。好言自口,莠言自口(7)。忧心愈愈,是以有侮。

    忧心惸惸(8),念我无禄(9)。民之无辜,并其臣仆。哀我人斯,于何从禄?瞻乌爰止(10)?于谁之屋?

    瞻彼中林,侯薪侯蒸(11)。民今方殆,视天梦梦。既克有定,靡人弗胜。有皇上帝,伊谁云憎?

    谓山盖卑(12),为冈为陵。民之讹言,宁莫之惩(13)。召彼故老,讯之占梦(14)。具曰予圣(15),谁知乌之雌雄!

    谓天盖高,不敢不局(16)。谓地盖厚,不敢不蹐(17)。维号斯言,有伦有脊(18)。哀今之人,胡为虺蜴(19)?

    瞻彼阪田(20),有菀其特(21)。天之杌我(22),如不我克。彼求我则(23),如不我得。执我仇仇(24),亦不我力(25)。

    心之忧矣,如或结之。今兹之正,胡然厉矣?燎之方扬(26),宁或灭之(27)?赫赫宗周(28),褒姒灭之!

    终其永怀(29),又窘阴雨。其车既载,乃弃尔辅(30)。载输尔载(31),将伯助予(32)!

    无弃尔辅,员于尔辐(33)。屡顾尔仆(34),不输尔载。终逾绝险,曾是不意(35)。

    鱼在于沼,亦匪克乐。潜虽伏矣,亦孔之炤(36)。忧心惨惨(37),念国之为虐!

    彼有旨酒,又有嘉肴。洽比其邻,婚姻孔云(38)。念我独兮,忧心殷殷(39)。

    佌佌彼有屋(40),蔌蔌方有谷(41)。民今之无禄,天夭是椓(42)。哿矣富人(43),哀此惸独。

    【注释】

    (1)正月:正阳之月,夏历四月。

    (2)讹(é)言:谣言。

    (3)孔:很。将:大。

    (4)京京:忧愁深长。

    (5)癙(shǔ):幽闷。痒:病。

    (6)俾:使。瘉:病,指灾祸、患难。

    (7)莠(yòu)言:坏话。

    (8)惸(qióng):忧郁不快。

    (9)无禄:不幸。

    (10)乌:周家受命之征兆。此下二句言周朝天命将坠。

    (11)侯:维,语助词。薪、蒸:木柴。

    (12)盖:通“盍”,何。

    (13)惩:警戒,制止。

    (14)讯:问。

    (15)具:通“俱”,都。

    (16)局:弯曲。

    (17)蹐(jǐ):轻步走路。

    (18)伦、脊:条理,道理。毛传:“伦,道;脊,理也。”

    (19)虺蜴(huǐ yì):毒蛇与蜥蜴,古人把无毒的蜥蜴也视为毒虫。

    (20)阪(bǎn)田:山坡上的田。

    (21)有菀(wǎn):菀菀,茂盛。

    (22)扤(wù):动摇。

    (23)则:语尾助词,通“哉”。

    (24)执:执持,指得到。仇(qíu)仇:慢怠。

    (25)力:用力。

    (26)燎:放火焚烧草木。扬:盛。

    (27)宁:岂。或:有人。烕(miè):即“灭”。

    (28)宗周:西周。

    (29)终:既。怀:忧伤。

    (30)辅:车两侧的挡板。

    (31)载输尔载:前一个“载”,虚词,及至。后一个“载”,所载的货物。输,丢掉。

    (32)将:请。伯:排行大的人,等于说老大哥。

    (33)员(yún):毛传:“益也。”指加固。

    (34)仆:通“轐”,也叫伏兔,像伏兔一样附在车轴上固定车轴的东西。一说仆即车夫。

    (35)曾:竟。不意:不留意。

    (36)炤(zhāo):易见。

    (37)惨惨:忧愁不安。

    (38)云:亲近,和乐。

    (39)慇(yīn)慇:忧愁的样子。

    (40)佌(cǐ)佌:比喻小人卑微。

    (41)蔌(sù)蔌:鄙陋。

    (42)椓(zhuó):打击。

    (43)哿(gé):欢乐。

    【译文】

    四月时节繁霜降,霜降失时心忧伤。民心已乱谣言起,谣言传播遍四方。独我一人愁当世,忧思不去萦绕长。可怜担惊又受怕,忧思成疾病难当。

    父母生我不逢时,为何令我遭祸殃?苦难不早也不晚,此时恰落我头上。好话既都嘴里说,坏话也全口中讲。忧心忡忡不合时,因此受辱遭中伤。

    郁郁不乐心里忧,想我没福能消受。平民百姓无罪过,也成奴仆居末流。可悲我们若亡国,利禄功名哪里求?看那乌鸦将止息,飞落谁家屋檐头?

    远望树林成一片,粗细只能当柴烧。百姓正在危难中,上天昏睡不知道。如果天命已确定,没人抗拒能奏效。上帝皇皇最英明,究竟恨谁请相告?

    人说山丘多么低,实为高峰与峻岭。民间谣言纷纷起,不去制止哪能行。但见老臣受征召,请他占梦来问讯。都说自己最灵验,乌鸦雌雄谁分清?

    人说天空多么高,我却怕撞把腰弯。人说大地多么厚,我却怕陷把脚踮。高声呼叫这些话,有条有理不瞎编。令我悲哀今世人,为何像蛇毒牙尖!

    请看山坡田地里,禾苗特出长得茂。上天这样折磨我,唯恐把我打不倒。当初朝廷来求我,唯恐推辞不应召。得到我后很慢待,不再重用与倚靠。

    心中忧愁深又长,好像绳结不能解。当今政治真难说,为何越来越暴烈?大火熊熊烧起时,难道有谁能扑灭?辉煌显赫周王朝,褒姒竟然将它灭。

    忧伤满怀常惨惨,又遇天阴雨绵绵。车箱已经装载满,竟然抽去车挡板。等到货物掉下来,大哥帮忙才叫唤。

    车上箱板不要扔,加固辐条牢又安。轴上伏兔勤检查,装载货物莫丢散。这样终能渡艰险,莫将此事等闲看。

    池沼之中鱼成群,并非快乐能安宁。即使深藏不敢动,水清照样看得真。愁思满怀长戚戚,忧虑国家多虐政。

    他有美酒醇又香,山珍海味任品尝。四邻五党多融洽,姻亲裙带联结广。想我孤独只一身,郁郁不乐心忧伤。

    卑鄙小人居好屋,庸劣之徒享米禄。今世黎民太不幸,老天降灾伤无辜。富贵人家多欢乐,可怜这里却孤独。


如果你对诗经有什么建议或者评论,请 点击这里 发表。
重要声明:典籍《诗经》所有的文章、图片、评论等,与本站立场无关。