生民之什 大雅•行苇

类别:经部 作者:尹吉甫等 书名:诗经

    【原文】

    敦彼行苇(1),牛羊勿践履。方苞方体(2),维叶泥泥(3)。戚戚兄弟(4),莫远具尔(5)。或肆之筵(6),或授之几(7)。

    肆筵设席,授几有缉御(8)。或献或酢(9),洗爵奠斝(10)。醓醢以荐(11),或燔或炙。嘉肴脾臄(12),或歌或咢(13)。

    敦弓既坚(14),四鍭既均(15),舍矢既均(16),序宾以贤(17)。敦弓既句(18),既挟四鍭。四鍭如树(19),序宾以不侮(20)。

    曾孙维主(21),酒醴维醽(22),酌以大斗(23),以祈黄耇(24)。黄耇台背(25),以引以翼(26)。寿考维祺(27),以介景福(28)。

    【注释】

    (1)敦(tuán)彼:草丛生之貌。行:道路。

    (2)方苞:始茂。体:成形。

    (3)泥泥:叶润泽貌。

    (4)戚戚:亲热。

    (5)远:疏远。具:通“俱”。尔:“迩”,近。

    (6)肆:陈设。筵:竹席。

    (7)几:矮脚的桌案。

    (8)缉御:相继有人侍候。缉,继续。

    (9)献:主人对客敬酒。酢(zuò):客人拿酒回敬。

    (10)洗爵:周时礼制,主人敬洒,取几上之杯先洗一下,再斟酒献客,客人回敬主人,也是如此操作。爵,古酒器,青铜制,有流、柱、鋬(pàn)和三足。奠斝(jiǎ):周时礼制,主人敬的酒客人饮毕,则置杯于几上;客人回敬主人,主人饮毕也须这样做。奠,置。斝,古酒器,青铜制,圆口,有鋬和三足。

    (11)醓(tǎn):多汁的肉酱。醢(hǎi):肉酱。荐:进献。

    (12)脾:通“膍”,牛胃,俗称牛百叶。臄(jué):牛舌。

    (13)咢(è):只打鼓不伴唱。

    (14)敦弓:雕弓。

    (15)鍭(hóu):一种箭,金属箭头,鸟羽箭尾。钧:合乎标准。

    (16)舍矢:放箭。均:射中。

    (17)序宾:安排宾客在宴席上的座位次序。贤:此指射技的高低。

    (18)句(gōu):借为“彀”,张弓。

    (19)树:竖立,指箭射在靶子上像树立着一样。

    (20)侮:轻侮,怠慢。

    (21)曾孙:戴震《诗学女为》:“古者适(dí)孙则曰曾孙。《(尚)书》曰‘有道曾孙’、《考工记》曰‘曾孙诸侯’是也。此燕族人故称曾孙,明祖之适孙以与同祖之人燕(yàn)于此也。”此指宴会的主人。

    (22)醴(lǐ):甜酒。醹(rú):酒味醇厚。

    (23)斗:古酒器。

    (24)黄耇(gǒu):年高长寿。

    (25)台背:或谓背有老斑如鲐鱼,或谓背驼,总之都是老态龙钟的样子。台,同“鲐”。

    (26)引:牵引。此指搀扶。翼:扶持帮助。

    (27)寿考:长寿。祺:吉祥。

    (28)介:借为“丐”,乞求。景福:大福。

    【译文】

    芦苇丛生长一块,别让牛羊把它踩。芦苇初茂长成形,叶儿润泽有光彩。同胞兄弟最亲密,不要疏远要友爱。铺设竹席来请客,端上茶几面前摆。

    铺席开宴上菜肴,轮流上桌一道道。主宾酬酢共畅饮,洗杯捧盏兴致高。送上肉酱请客尝,烧肉烤肉滋味好。牛胃牛舌也煮食,唱歌击鼓人欢笑。

    雕弓拽满势坚劲,四支利箭合标准;发箭一射中靶心,较量射技座次分。雕弓张开弦紧绷,利箭四支手持定。四箭竖立靶子上,排列客位不慢轻。

    宴会主人是曾孙,供应美酒味香醇。斟满大杯来献上,祷祝高寿贺老人。龙钟体态行蹒跚,扶他帮他侍者仁。长命吉祥是人瑞,请神赐送大福分。


如果你对诗经有什么建议或者评论,请 点击这里 发表。
重要声明:典籍《诗经》所有的文章、图片、评论等,与本站立场无关。