生民之什 大雅•卷阿

类别:经部 作者:尹吉甫等 书名:诗经

    【原文】

    有卷者阿(1),飘风自南(2)。岂弟君子(3),来游来歌,以矢其音(4)。

    伴奂尔游矣(5),优游尔休矣(6)。岂弟君子,俾尔弥尔性(7),似先公酋矣(8)。

    尔土宇昄章(9),亦孔之厚矣(10)。岂弟君子,俾尔弥尔性,百神尔主矣(11)。

    尔受命长矣,茀禄尔康矣(12)。岂弟君子,俾尔弥尔性,纯嘏尔常矣(13)。

    有冯有翼(14),有孝有德,以引以翼(15)。岂弟君子,四方为则(16)。

    颙颙昂昂(17),如圭如璋(18),令闻令望(19)。岂弟君子,四方为纲。

    凤凰于飞,翙翙其羽(20),亦集爰止(21)。蔼蔼王多吉士(22),维君子使,媚于天子(23)。

    凤凰于飞,翙翙其羽,亦傅于天(24)。蔼蔼王多吉人,维君子命,媚于庶人。

    凤凰鸣矣,于彼高冈。梧桐生矣,于彼朝阳(25)。菶菶萋萋(26),雍雍喈喈(27)。

    君子之车,既庶且多(28)。君子之马,既闲且驰(29)。矢诗不多(30),维以遂歌(31)。

    【注释】

    (1)有卷(quán):卷卷。卷,卷曲。阿:大丘陵。

    (2)飘风:旋风。

    (3)岂弟(kǎi tì):即“恺悌”,和乐平易。

    (4)矢:陈,此指发出。

    (5)伴奂:据郑玄笺:“伴奂,自纵弛之意也。”则“伴奂”当即“泮涣”,无拘无束之貌。或谓读为“盘桓”,非。

    (6)优游:从容自得之貌。

    (7)俾:使。尔:指周天子。弥:终,尽。性:同“生”,生命。

    (8)似:同“嗣”,继承。酋:同“猷”,谋划。

    (9)昄(bǎn)章:版图。

    (10)孔:很。

    (11)主:主祭。

    (12)茀:通“福”。

    (13)纯嘏(gǔ):大福。

    (14)冯(píng):辅。翼:助。

    (15)引:牵挽。

    (16)则:标准。

    (17)颙(yōng)颙:庄重恭敬。昂(áng)昂:气概轩昂。

    (18)圭:古代玉制礼器,长条形,上端尖。璋:也是古代玉制礼器,长条形,上端作斜锐角。

    (19)令:美好。闻:声誉。

    (20)翙(huì)翙:鸟展翅振动之声。

    (21)爰:而。

    (22)蔼蔼:众多貌。吉士:贤良之士。

    (23)媚:爱戴。

    (24)傅:至。

    (25)朝阳:指山的东面,因其早上为太阳所照,故称。

    (26)菶(běng)菶:草木茂盛貌。

    (27)雝(yōng)雝喈(jiē)喈:鸟鸣声。

    (28)庶:众。

    (29)闲:娴熟。

    (30)不多:很多。不,读为“丕”,大。

    (31)遂:对。

    【译文】

    曲折丘陵风光好,旋风南来声怒号。和气近人的君子,到此遨游歌载道,大家献诗兴致高。

    江山如画任你游,悠闲自得且暂休。和气近人的君子,终生辛劳何所求,继承祖业功千秋。

    你的版图和封疆,一望无际遍海内。和气近人的君子,终生辛劳有作为,主祭百神最相配。

    你受天命长又久,福禄安康样样有。和气近人的君子,终生辛劳百年寿,天赐洪福永享受。

    贤才良士辅佐你,品德崇高有权威,匡扶相济功绩伟。和气近人的君子,垂范天下万民随。

    贤臣肃敬志高昂,品德纯洁如圭璋,名声威望传四方。和气近人的君子,天下诸侯好榜样。

    高高青天凤凰飞,百鸟展翅紧相随,凤停树上百鸟陪。周王身边贤士萃,任您驱使献智慧,爱戴天子不敢违。

    青天高高凤凰飞,百鸟纷纷紧相随,直上晴空迎朝晖。周王身边贤士萃,听您命令不辞累,爱护人民行无亏。

    凤凰鸣叫示吉祥,停在那边高山冈。高冈上面生梧桐,面向东方迎朝阳。枝叶茂盛郁苍苍,凤凰和鸣声悠扬。

    迎送贤臣马车备,车子既多又华美。迎送贤臣有好马,奔腾熟练快如飞。贤臣献诗真不少,为答周王唱歌会。


如果你对诗经有什么建议或者评论,请 点击这里 发表。
重要声明:典籍《诗经》所有的文章、图片、评论等,与本站立场无关。