生民之什 大雅•泂酌

类别:经部 作者:尹吉甫等 书名:诗经

    【原文】

    泂酌彼行潦⑴,挹彼注兹⑵,可以餴饎⑶。岂弟君子⑷,民之父母。

    泂酌彼行潦,挹彼注兹,可以濯罍⑸。岂弟君子,民之攸归⑹。

    泂酌彼行潦,挹彼注兹,可以濯溉⑺。岂弟君子,民之攸塈⑻。

    【注释】

    ⑴泂(jiǒng):远。行(háng)潦(lǎo):路边的积水。

    ⑵挹(yì):舀出。注:灌入。

    ⑶餴(fēn):蒸。饎(chì):旧训酒食,非。马瑞辰《毛诗传笺通释》云:“宜读如饎人之饎。《周官》(《周礼》)大郑注:‘饎人,主炊官也。’《仪礼》郑注:‘炊黍稷为饎。’是也。”今从其说。

    ⑷岂弟(kǎi tì):即“恺悌”,本义为和乐平易,据《吕氏春秋•不屈》所载惠子“诗曰:‘恺悌君子,民之父母。’恺者,大也;悌者,长也。君子之德长且大者,则为民父母”数语,则在此特训为恩德深长广大。

    ⑸罍(léi):古酒器,似壶而大。

    ⑹攸:所。归:归附。

    ⑺溉:洗。或谓通“概”,一种盛酒漆器。王引之《经义述闻》:“‘溉’当读为‘概’。概,漆尊也。”

    ⑻塈(xì):毛传:“塈,息也。”马瑞辰《毛诗传笺通释》:“按:《方言》:‘息,归也。’‘民之攸塈塈’谓民之所息,即谓民之所归。”

    【译文】

    远舀路边积水潭,把这水缸都装满,可以蒸菜也蒸饭。君子品德真高尚,好比百姓父母般。

    远舀路边积水坑,舀来倒进我水缸,可把酒壶洗清爽。君子品德真高尚,百姓归附心向往。

    远舀路边积水洼,舀进水瓮抱回家,可以洗涤和抹擦。君子品德真高尚,百姓归附爱戴他。


如果你对诗经有什么建议或者评论,请 点击这里 发表。
重要声明:典籍《诗经》所有的文章、图片、评论等,与本站立场无关。