荡之什 大雅•云汉

类别:经部 作者:尹吉甫等 书名:诗经

    【原文】

    倬彼云汉(1),昭回于天(2)。王曰:於乎(3)!何辜今之人(4)?天降丧乱,饥馑荐臻(5)。靡神不举(6),靡爱斯牲(7)。圭壁既卒(8),宁莫我听(9)?

    旱既大甚(10),蕴隆虫虫(11)。不殄禋祀(12),自郊徂宫(13)。上下奠瘗(14),靡神不宗(15)。后稷不克,上帝不临。耗斁下土(16),宁丁我梗(17)。

    旱既大甚,则不可推。兢兢业业,如霆如雷。周余黎民(18),靡有孑遗(19)。昊天上帝,则不我遗(20)。胡不相畏?先祖于摧(21)。

    旱既大甚,则不可沮。赫赫炎炎,云我无所(22)。大命近止(23),靡瞻靡顾。群公先正(24),则不我助。父母先祖,胡宁忍予(25)?

    旱既大甚,涤涤山川(26)。旱魃为虐(27),如惔如焚(28)。我心惮暑(29),忧心如熏(30)。群公先正,则不我闻(31)。昊天上帝,宁俾我遯(32)?

    旱既大甚,黾勉畏去(33)。胡宁瘨我以旱(34)?憯不知其故(35)。祈年孔夙(36),方社不莫(37)。昊天上帝,则不我虞(38)。敬恭明神,宜无悔怒。

    旱既大甚,散无友纪(39)。鞫哉庶正(40),疚哉冢宰(41)。趣马师氏(42),膳夫左右(43)。靡人不周。无不能止,瞻昂昊天(44),云如何里(45)!

    瞻昂昊天,有嘒其星(46)。大夫君子,昭假无赢(47)。大命近止,无弃尔成(48)。何求为我。以戾庶正(49)。瞻昂昊天,曷惠其宁(50)?

    【注释】

    (1)倬(zhuó):大。云汉:银河。

    (2)昭:光。回:转。

    (3)於(wū)乎:即“呜呼”,叹词。

    (4)辜:罪。

    (5)荐:重,再。臻:至。荐臻,犹今言频仍。

    (6)靡:无,不。举:祭。

    (7)爱:吝惜,舍不得。牲:祭祀用的牛羊豕等。

    (8)圭、璧:均是古玉器。周人祭神用玉器,祭天神则焚玉,祭山神则埋玉,祭水神则沉玉,祭人鬼则藏玉。

    (9)宁:乃。莫我听:即莫听我。

    (10)大(tài)甚:大,同“太”。甚,厉害。

    (11)蕴隆:谓暑气郁积而隆盛。虫虫:热气熏蒸的样子。

    (12)殄(tiǎn):断绝。禋(yīn)祀:祭天神的典礼。以玉帛及牺牲加于柴上焚之,使升烟,以祀天神。本指祀昊天上帝,引申之则凡祀日月星辰等天神,统称禋祀。

    (13)宫:祭天之坛。

    (14)奠:陈列祭品。瘗(yì):指把祭品埋在地下以祭地神。

    (15)宗:尊敬。

    (16)斁(dù):败坏。

    (17)丁:当,遭逢。

    (18)黎:众。

    (19)孑遗:遗留,剩余。

    (20)遗(wèi):赠。

    (21)于:助词。摧:灭。

    (22)云:古“云”字,有庇荫义。

    (23)大命:此谓死亡之命,即死亡之期。

    (24)群公:犹百辟,先世诸侯之神。正:长。先正,谓先世卿士之神。

    (25)忍:忍心,残忍。

    (26)涤涤:光秃无草木的样子。

    (27)旱魃:古代传说中的旱神。

    (28)惔(tán):火烧。

    (29)惮:畏。

    (30)熏:灼。

    (31)闻(wèn):通“问”,恤问。

    (32)遯(dùn):今作“遁”,逃。

    (33)黾(mǐn)勉:勉力为之,谓尽力事神,急于祷请。

    (34)瘨(diān):病。

    (35)憯(cǎn):曾。

    (36)祈年:指“孟春祈谷于上帝,孟冬祈来年于天宗”之祭礼。孔夙(sù):很早。

    (37)方:祭四方之神。社:祭土神。莫(mù):古“暮”字,晚。

    (38)虞:助。

    (39)友:通“有”。纪:纪纲,法度。

    (40)鞫(jū):穷,与“通”相对。庶正:众官之长。

    (41)疚:忧苦。冢宰:周代官名,为百官之长,相当后世的宰相。

    (42)趣马:掌管国王马匹的官。师氏:官名,主管教导国王和贵族的子弟。

    (43)膳夫:主管国王、后妃饮食的官。左右:左右之大夫、士诸官。

    (44)昂(yǎng):通“仰”。

    (45)里:犹“已”,训“止”。

    (46)嚖(huì):微小而众多的样子。

    (47)昭:祷。假:借为“嘏(gǔ)”,告。无赢:犹言无爽,即无差忒。

    (48)成:功。

    (49)戾:定。

    (50)曷:何。何时。惠:赐。

    【译文】

    看那银河多么高远,白光闪亮回旋在天。周王“唉唉”发出叹息,现今人们有何罪愆!老天降下死丧祸乱,饥饿灾荒接二连三。没有神灵不曾祭奠,奉献牺牲毫不吝悭。礼神圭璧全都用完,神灵还是不听我言!

    旱情已经非常严重,暑气郁盛大地熏蒸。接连不断举行祭祀,祭天处所远在郊宫。祀天祭地奠埋祭品,天地诸神无不敬奉。后稷恐怕难救周民,上帝不理受难众生。天灾这般为害人间,大难恰恰落在我身。

    旱情已经非常严重,想要推开没有可能。整天小心战战兢兢,正如头上落下雷霆。周地余下那些百姓,现在几乎一无所剩。渺渺苍天高高上帝,竟然没有东西赐赠。怎不感到忧愁惶恐,人死失祭先祖受损。

    旱情已经非常严重,没有办法可以止住。赤日炎炎热气腾腾,哪里还有遮荫之处。死亡之期已经临近,无暇前瞻无暇后顾。诸侯公卿众位神灵,不肯显灵前来佑助。父母先祖神灵在天,为何忍心看我受苦!

    旱情已经非常严重,山秃河干草木枯槁。眼看旱魔逞凶肆虐,遍地好像大火焚烧。暑热难当令我心畏,忧心忡忡如受煎熬。诸侯公卿众位神灵,哪管我在悲痛呼号。渺渺苍天高高上帝,难道迫我离此出逃!

    旱情已经非常严重,勉力祷请祈求上苍。为何害我降以大旱?不知缘故费煞思量。祈年之礼举行很早,也未迟延祭社祭方。渺渺苍天高高上帝,竟然对我不肯相帮。一向恭敬诸位神明,不该恨我怒气难当。

    旱情已经非常严重,饥荒离散乱我纪纲。各位官长智穷力竭,宰相忧苦无法可想。趣马师氏一起出动,膳夫百官助祭帮忙。没有一人不愿周济,可是不能止住灾荒。仰望苍天晴朗无云,怎样止旱令我忧伤。

    仰望苍天晴朗无云,微光闪闪满天星辰。公卿大夫众位君子,祷告上苍心要虔诚。死亡之期已经临近,继续祈祷坚持不停。禳旱祈雨非为自我,全为安定众官之心。仰望苍天默默祈祷,何时才能赐我安宁?


如果你对诗经有什么建议或者评论,请 点击这里 发表。
重要声明:典籍《诗经》所有的文章、图片、评论等,与本站立场无关。