荡之什 大雅•崧高

类别:经部 作者:尹吉甫等 书名:诗经

    【原文】

    崧高维岳(1),骏极于天(2)。维岳降神(3),生甫及申(4)。维申及甫,维周之翰(5)。四国于蕃(6)。四方于宣(7)。

    亹亹申伯(8),王缵之事(9)。于邑于谢(10),南国是式(11)。王命召伯(12),定申伯之宅(13)。登是南邦(14),世执其功(15)。

    王命申伯,式是南邦。因是谢人(16),以作尔庸(17)。王命召伯,彻申伯土田(18)。王命傅御(19),迁其私人(20)。

    申伯之功,召伯是营。有俶其城(21),寝庙既成(22)。既成藐藐(23),王锡申伯(24)。四牡蹻蹻(25),钩膺濯濯(26)。

    王遣申伯(27),路车乘马(28)。我图尔居(29),莫如南土。锡尔介圭(30),以作尔宝。往□王舅(31),南土是保(32)。

    申伯信迈(33),王饯于郿(34)。申伯还南,谢于诚归(35)。王命召伯,彻申伯土疆。以峙其粻(36),式遄其行(37)。

    申伯番番(38),既入于谢。徒御啴啴(39)。周邦咸喜,戎有良翰(40)。不显申伯(41),王之元舅(42),文武是宪(43)。

    申伯之德,柔惠且直(44)。揉此万邦(45),闻于四国。吉甫作诵(46),其诗孔硕(47)。其风肆好(48),以赠申伯。

    【注释】

    (1)崧(sōng):又作“嵩”,山高而大。维:是。岳:特别高大的山。毛传:“岳,四岳也。东岳岱,南岳衡,西岳华,北岳恒。”

    (2)骏:大。极:至。

    (3)维:发语词。

    (4)甫:国名,此指甫侯。其封地在今河南省南阳市西。申:国名,此指申伯。其封地在今河南南阳北。

    (5)翰:“干”之假借,筑墙时树立两旁以障土之木柱。

    (6)于:犹“为”。蕃:即“藩”,藩篱,屏障。

    (7)宣:“垣”之假借。

    (8)亹(wěi)亹:勤勉貌。

    (9)缵:“践”之借,任用。

    (10)前一“于”字:为,建。谢:地名,在今河南唐河南。

    (11)式:法。

    (12)召伯:召虎,亦称召穆公,周宣王大臣。

    (13)定:确定。

    (14)登:升。

    (15)执:守持。功:事业。

    (16)因:依靠。

    (17)庸:通“墉”,城墙。

    (18)彻:治理。此指划定地界。

    (19)傅御:诸侯之臣,治事之官,为家臣之长。

    (20)私人:傅御之家臣。

    (21)俶(chù):厚貌,一说建造。

    (22)寝庙:周代宗庙的建筑有庙和寝两部分,合称寝庙。

    (23)藐藐:美貌。

    (24)锡(cì):同“赐”。

    (25)牡:公马。蹻(jué)蹻:强壮勇武貌。

    (26)钩膺:即“樊缨”,马颈腹上的带饰。濯濯:光泽鲜明貌。

    (27)遣:赠送。

    (28)路车:诸侯乘坐的一种大型马车。路,同“辂”。乘(shèng)马:四匹马。四马一车为一乘。

    (29)图:图谋,谋虑。

    (30)介:亦作“玠”,大。圭:古代玉制的礼器,诸侯执此以朝见周王。

    (31)□(辶+丌,读音jì):语助词,相当于“哉”。

    (32)保:保有。

    (33)信:真。迈:行。

    (34)饯:备酒食送行。郿(méi):古地名,在今陕西眉县东渭水北岸。当时宣王在岐周,郿在歧周东南,申伯封国之谢又在郿之东南,故宣王为申伯在岐周之郊郿地饯行。

    (35)谢于诚归:即“诚归于谢”。

    (36)峙:本作“偫”,或作“庤”,又作“畴”,储备。粻(zhāng):米粮。

    (37)遄(chuán):加速。

    (38)番(bō)番:勇武貌。

    (39)徒:徒行之士兵。御:御车之士兵。啴(chǎn)啴:众盛貌。

    (40)戎:汝,你。或训“大”。

    (41)不(pī):通“丕”,太。显:显赫。

    (42)元舅:长舅。

    (43)宪:法式,模范。

    (44)柔惠:温顺恭谨。

    (45)揉:即“柔”,安。

    (46)吉甫:尹吉甫,周宣王大臣。诵:同“颂”,颂赞之诗。

    (47)其:是,此。孔硕:指篇幅很长。孔,很;硕,大。

    (48)风:曲调。肆好:极好。

    【译文】

    巍峨四岳是大山,高高耸峙入云天。神明灵气降四岳,甫侯申伯生人间。申伯甫侯大贤人,辅佐王室国桢干。藩国以他为屏蔽,天下以他为墙垣。

    申伯勤勉能力强,王委重任理南疆。分封于谢建新邑,南方藩国有榜样。周王下令给召伯,申伯新居来丈量。申伯升为南国长,子孙继承福祚享。

    周王下令给申伯,要树表率于南国。依靠谢地众百姓,修筑封地新城郭。周王下令给召伯,申伯田界重划过。周王下令给傅御,迁去家臣同生活。

    申伯建邑大工程,全靠召伯苦经营,墙垣厚实是坚城。宗庙也已修筑好,富丽堂皇面貌新。周王有物赐申伯,四马驾车真健劲,带饰樊膺闪闪明。

    周王赏赉给申伯,大车驷马物品多。我已考虑你居处,不如南方最适合。郑重赐你大玉圭,镇国之宝永不磨。尊贵王舅请前往,回到南方安邦国。

    申伯出发果动身,周王郿地来饯行。申伯如今回南国,去往谢邑即启程。周王下令给召伯,去把申伯疆界定。路上粮草要备足,保证供给快驰骋。

    申伯勇武有豪情,前往谢邑入新城,步卒车骑军容盛。周邦人民皆欢喜,国有栋粱得安宁。尊贵显赫贤申伯,周王元舅封疆臣,文武双全人崇敬。

    申伯德高望又隆,品端行直温且恭。安抚万邦功劳大,誉满四海人赞颂。吉甫创作这首诗,篇幅既长情亦重。曲调典雅音节美,赠送申伯纪大功。


如果你对诗经有什么建议或者评论,请 点击这里 发表。
重要声明:典籍《诗经》所有的文章、图片、评论等,与本站立场无关。