荡之什 大雅•常武

类别:经部 作者:尹吉甫等 书名:诗经

    【原文】

    赫赫明明(1)。王命卿士(2),南仲大祖(3),大师皇父(4)。整我六师(5),以脩我戎(6)。既敬既戒(7),惠此南国(8)。

    王谓尹氏(9),命程伯休父(10),左右陈行(11)。戒我师旅,率彼淮浦(12),省此徐土(13)。不留不处(14),三事就绪(15)。

    赫赫业业(16),有严天子(17)。王舒保作(18),匪绍匪游(19)。徐方绎骚(20),震惊徐方。如雷如霆(21),徐方震惊。

    王奋厥武(22),如震如怒。进厥虎臣(23),阚如虓虎(24)。铺敦淮濆(25),仍执丑虏(26)。截彼淮浦(27),王师之所(28)。

    王旅啴啴(29),如飞如翰(30)。如江如汉,如山之苞(31)。如川之流,绵绵翼翼(32)。不测不克,濯征徐国(33)。

    王犹允塞(34),徐方既来。徐方既同,天子之功。四方既平,徐方来庭(35)。徐方不回(36),王曰还归。

    【注释】

    (1)赫赫:威严的样子。明明:明智的样子。

    (2)卿士:周朝廷执政大臣。

    (3)南仲:人名,宣王主事大臣。大祖:指太祖庙。

    (4)大师:职掌军政的大臣。皇父:人名,周宣王太师。

    (5)整:治。六师:六军。周制,王建六军。一军一万二千五百人。

    (6)脩我戎:整顿我的军备。脩,习;戎,武。

    (7)敬:借作“儆”。

    (8)惠:爱。

    (9)尹氏:掌卿士之官。

    (10)程伯休父:人名,宣王时大司马。

    (11)陈行:列队。

    (12)率:循。

    (13)省:察视。徐土:指徐国,故址在今安徽泗县。

    (14)不:二“不”字皆语助词,无义。留:占“刘”字,杀。处:安。

    (15)三事:三司,指军中三事大夫。事与“司”通。绪:业。姚际恒《诗经通论》:“谓分主六军之三事大夫,无一不尽职以就绪也。”

    (16)业业:高大的样子。

    (17)有严:严严,神圣的样子。

    (18)舒:舒徐。保:安。作:起。

    (19)绍:戴震《诗经补注》:“如‘夭绍’之绍,急也。”游:优游,与“绍”对文,指缓。

    (20)绎:络绎。骚:骚动。严粲《诗缉》:“王乃舒徐而安行,依于军法日行三十里,进兵不急,人自畏威,徐方之人,皆络绎骚动矣。”

    (21)霆:炸雷。

    (22)奋厥武:奋发用武。

    (23)虎臣:猛如虎的武士。

    (24)阚(hǎn)如:阚然,虎怒的样子。虓(xiāo):虎啸。

    (25)铺:韩诗作“敷”,大。敦:屯聚。濆(fén):高岸。

    (26)仍:就。丑虏:对敌军的蔑称。

    (27)截:断绝。

    (28)所:处。

    (29)啴(tān)啴:人多势众的样子。

    (30)翰:指鸷鸟。

    (31)苞:指根基。

    (32)翼翼:整齐的样子。

    (33)濯:大。

    (34)犹:通“猷”,谋略。允:诚。塞:实,指谋略不落空。

    (35)来庭:来王庭,指朝觐。

    (36)回:违。

    【译文】

    多么威严多严明,王对卿士下命令。太祖庙堂召南仲,太师皇父在其中:“速速整顿我六军,备战习武任务重。布防警戒切莫松,救助南方惩元凶。”

    王诏尹氏传下令,告谕程伯休父依令行,士卒左右列成队,告诫全军申军令。沿那淮岸急行军,巡视徐国察隐情。诛其祸首安人民,三司就职工作勤。

    多么威严多伟大,神圣天子亲出征,从容镇定向前进。不快不慢按兵法,徐方慌张乱阵营。王师神威震徐方,雷霆万钧压头顶,徐方骚动大震惊。

    周王奋威用武力,如天动怒雷声起。前锋部队如猛虎,虎怒吼声震大地。大军屯聚淮水边,擒获顽敌向前逼。切断淮水沿岸路,王师驻此扫顽敌。

    王师强大兵马众,迅捷如鸟掠长空,势如江汉水汹涌。如山之基难动摇,如川之流滚滔滔。军营绵绵排列齐,战无不胜难知底,大力征讨定淮夷。

    王的谋略无不中,徐国投降来归从。徐国臣服成一统,胜利应是天子功。四方叛逆已平定,徐国入觐来王庭。徐国改邪已归正,王命班师返京城。


如果你对诗经有什么建议或者评论,请 点击这里 发表。
重要声明:典籍《诗经》所有的文章、图片、评论等,与本站立场无关。