【原文】
四位老弟足下︰
吾人為學,最要虛心。嘗見朋友中有美材者,往往恃才傲物,動謂人不如已,見鄉
墨則罵鄉墨不通,見會墨則罵會墨不通,既罵房官,又罵主考,未入學者,則罵學院。
平心而論,己之所為詩文,實亦無勝人之處;不特無勝人之處,而且有不堪對人之處。
只為不肯反求諸己,便都見得人家不是,既罵考官,又罵同考而先得者。傲氣既長,終
不進功,所以潦倒一生,而無寸進也。
余平生科名極為順遂,惟小考七次始售。然每次不進,未嘗敢出一怨言,但深愧自
己試場之詩文太丑而已。至今思之,如芒在背。當時之不敢怨言,諸弟問父親、叔父及
朱堯階便知。蓋場屋之中,只有文五而僥幸者,斷無文佳而埋沒者,此一定之理也。
三房十四叔非不勤讀,只為傲氣太勝,自滿自足,遂不能有所成。京城之中,亦多
有自滿之人,識者見之,發一冷笑而已。又有當名士者,鄙科名為糞土,或好作詩古文,
或好講考據,或好談理學,囂囂然ヾ自以為壓倒一切矣。自識者觀之,彼其所造曾無幾
何,亦足發一冷笑而已。故吾人用功,力除傲氣,力戒自滿,毋為人所冷笑,乃有進步
也。諸弟平日皆恂恂退讓,第累年小試不售ゝ,恐因憤激之久,致生驕惰之氣,故特作
書戒之。務望細思吾言而深省焉,幸甚幸甚!國藩手草。(道光二十四年十月廿一日)
【注釋】
ヾ囂囂︰喧華,吵鬧。此處比喻沸沸揚揚。
ゝ不售︰不申。
【譯文】
四位老弟足下︰
我們研究學問最要虛心。我常看見朋友中有好的人才,往往恃著自己的才能傲視一
切,動不動就說別人不如自己。見了鄉墨便說鄉墨不通,見了會墨便說會墨不通。既罵
房官,又罵主考,沒有人學便罵學院。平心靜氣來說,他自己所做的詩或文,實在也沒
有什麼超人之處,不僅沒有超過別人的地方,而且還有見不得人的地方。只是因為不肯
用對待別的尺度反過來衡量自己,便覺得別人不行。既罵考官,又罵同考先靈取的。傲
氣既然大,當然不能進步,所以僚倒一生,沒有一寸長進。
我平生在科名方面,非常順遂,只是小考考了七次才成功。但每次不中,沒有說過
一句怨言,但深為慚愧,自己的考試詩文太丑罷了。今天想起來,如芒刺在背上。那時
之所以不敢發怨言,弟弟們問父親、叔父和朱堯階便知道了。因為考試場里,只有文章
丑陋而僥幸得中的,決沒有文章好而被埋沒的,這是一定的道理。
三房十四叔,不是不勤讀,只因傲氣太盛,自滿自足,便不能有所成就。京城之中,
也有不少自滿的人,認識他們的人,不過冷笑一聲罷了。又有當名士的,把科名看得和
糞土一樣,或者喜歡作點古詩,或者搞點考據,或者好講理學,沸沸揚揚自以為壓倒一
切。看見的人,以為他們的成就也沒有多少,也只好冷笑一聲罷了。所以我們用功,去
掉傲氣,力戒自滿,不為別人所冷笑,才有進步,弟弟們平時都詢詢退讓,但多年小考
沒有中,恐怕是因為憤激已久,以致產生驕惰的習氣,所以特別寫信告誡,務請想一想
我說的話,幸甚幸甚!國藩手草。(道光二十四年十月二十一日)
