【原文】
男國藩跪稟,
父母大人萬福金安。男于五月中旬,染瘟癥,服藥即效,已痊愈矣,而余熱未盡,
近日頭上生癬,身上生熱毒,每日服銀花甘草等藥,醫雲︰“內熱未故,宜發不宜遏抑,
身上之毒,至秋即可全好,頭上之癬,亦不至蔓延。”又雲︰“恐家中祖墳上有不潔處,
雖不宜擾動,亦不可不打掃。”男以皮膚之患,不甚經意,仍讀書應酬如故,飲食起居,
一切如故。
男婦服附片高麗參熟地白術等藥,已五十余日,飯量略加,尚未十分壯健。然行事
起居,亦復如常,孫男女四人,並皆平安,家中僕婢皆好,前有信言寄金年伯高麗參二
兩,此萬不可少,望如數分送。去年所送戚族銀,男至今未見全單,男年輕識淺,斷不
敢自作主張,然家中諸事,男亦願聞其詳,求大人諭四弟將全單開示為望。
諸弟考試,今年想必有所得,如得入學,但擇親屬拜客,不必遍拜,亦不必請酒,
益恐親族難于尖酬也,曾受恬去年所借錢,不知已寄到否?若未到,須專人去取,萬不
可緩。ヾ如心齋亦專差,則兩家同去;如渠不專差,則我家獨去,家中近日用度如何?
男意有人做官,則待鄰里不可不略松ゝ,而家用不可不守舊,不知是否?男謹稟。(道
光二十五年六月十九日)
【注釋】
ヾ緩︰遲緩。
ゝ松︰輕松。
譯文
兒子國藩跪稟
父母親大人萬福金安,兒子于五月中旬,傳染瘟病,吃藥馬上見效,已經好了,但
余熱沒有盡,近口頭上生癬,身上生熱毒,每天吃銀花、甘草這些藥,醫生說︰“內熱
沒有散,適且發出來不宜壓下去,身上的毒,到秋天當可好,頭上的癬,也不至于蔓延,”
又說︰“恐怕祖墳上有不干淨的地方,雖說不適合去挑動,也不可以不打掃。”(編者
按︰此純系迷信。)兒子以為是皮膚上的病,不很留意,仍舊讀書、應酬,飲食起居,
一切照常。
兒媳婦吃附片、高麗參、熟地、的術這些藥,已五十多天,還沒有十分健壯,但做
事起居也照常了,孫兒孫女四個都平安。家中婢女、僕人都好,前有信說寄金年伯高麗
參二兩,這萬萬不可少,希望如數分送,去年送親戚族人的銀子,兒至今沒有見到全部
清單,兒子年輕識淺,決不敢自作主張,但家中的事情,兒子還是想詳細知道,求大人
叫四弟把單子開示為盼。
弟弟們的考試,今年想必有所得,如果能入學,只要選擇親屬拜客,不必普遍的拜,
也不必請酒,因為怕親戚族人難于應酬。曾受恬去年所借的錢,不知已經寄到沒有?如
果沒有到,要專人去取,萬萬不可以遲,如心齋也派專差,那麼兩家一起去,如他不派
專差,那我家一家去,家中近日用度如何?兒子的意思有人做官,那對待鄰里不可以不
略為寬松,而家用不可以不仍舊照舊,不知對不?兒子謹稟。(道光二十五年六月十九
日)