《詩》雲;“將其來施施。”《毛傳》雲;
“施施,難進之意。”鄭《箋》雲︰“施施,舒行兒也。”《韓詩》亦
重為施施。河北《毛詩》
皆雲施施。江南舊本,悉單為施,俗遂是之,恐為少誤。
【譯文】
《詩經》說︰“將其來施施。”《毛傳》說︰“施施,難以前進的意思。”
鄭玄《箋》說︰“施施,緩緩行走的樣子。”《韓詩外傳》也是重疊為“施
施”二字,河北本《毛詩》都寫作“施施。”江南的過去的版本。全都單寫
作“施、”眾人就認可了它。這恐怕是個小小的錯誤。
【評語】
一就是一,二就是二,即使微小的錯誤,也不輕易放過,這才是應有的
學習態度。
